1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2012.
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
28 #. %b <blk> block number
29 #. %B <blkcount> integer
30 #. %c <blk2> block number
31 #. %Di <dirent> -> ino inode number
32 #. %Dn <dirent> -> name string
33 #. %Dr <dirent> -> rec_len
34 #. %Dl <dirent> -> name_len
35 #. %Dt <dirent> -> filetype
36 #. %d <dir> inode number
38 #. %i <ino> inode number
39 #. %Is <inode> -> i_size
40 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
41 #. %Ib <inode> -> i_blocks
42 #. %Il <inode> -> i_links_count
43 #. %Im <inode> -> i_mode
44 #. %IM <inode> -> i_mtime
45 #. %IF <inode> -> i_faddr
46 #. %If <inode> -> i_file_acl
47 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
48 #. %Iu <inode> -> i_uid
49 #. %Ig <inode> -> i_gid
50 #. %j <ino2> inode number
51 #. %m <com_err error message>
53 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #. the containing directory. (If dirent is NULL
56 #. then return the pathname of directory <ino2>)
57 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #. the containing directory.
60 #. %s <str> miscellaneous string
61 #. %S backup superblock
62 #. %X <num> hexadecimal format
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.6\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2012-09-21 12:16-0400\n"
69 "PO-Revision-Date: 2012-12-19 21:02+0200\n"
70 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
71 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
74 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
75 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
78 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:177
80 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
81 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
83 #: e2fsck/badblocks.c:46
84 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
85 msgstr "podczas sprawdzania poprawno¶ci i-wêz³a wadliwych bloków"
87 #: e2fsck/badblocks.c:58
88 msgid "while reading the bad blocks inode"
89 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
91 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
92 #: e2fsck/unix.c:1334 e2fsck/unix.c:1422 misc/badblocks.c:1214
93 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
94 #: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1189 misc/e2image.c:1307
95 #: misc/e2image.c:1320 misc/mke2fs.c:193 misc/tune2fs.c:1898 resize/main.c:303
97 msgid "while trying to open %s"
98 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
100 #: e2fsck/badblocks.c:83
102 msgid "while trying popen '%s'"
103 msgstr "podczas próby popen '%s'"
105 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:200
106 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
107 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
109 #: e2fsck/badblocks.c:105
110 msgid "while updating bad block inode"
111 msgstr "podczas uaktualniania i-wêz³a wadliwego bloku"
113 #: e2fsck/badblocks.c:131
115 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
116 msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-wê¼le wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
118 #: e2fsck/ehandler.c:55
120 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
121 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
123 #: e2fsck/ehandler.c:58
125 msgid "Error reading block %lu (%s). "
126 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s). "
128 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
130 msgstr "Zignorowaæ b³±d"
132 #: e2fsck/ehandler.c:62
133 msgid "Force rewrite"
134 msgstr "Wymusiæ ponowny zapis"
136 #: e2fsck/ehandler.c:104
138 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
139 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
141 #: e2fsck/ehandler.c:107
143 msgid "Error writing block %lu (%s). "
144 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s). "
146 #: e2fsck/emptydir.c:57
147 msgid "empty dirblocks"
148 msgstr "puste bloki katalogu"
150 #: e2fsck/emptydir.c:62
151 msgid "empty dir map"
152 msgstr "pusta mapa katalogu"
154 #: e2fsck/emptydir.c:98
156 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
157 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-wê¼le %u\n"
159 #: e2fsck/extend.c:22
161 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
162 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
164 #: e2fsck/extend.c:44
166 msgid "Illegal number of blocks!\n"
167 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
169 #: e2fsck/extend.c:50
171 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
172 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
174 #: e2fsck/flushb.c:35
176 msgid "Usage: %s disk\n"
177 msgstr "Sk³adnia: %s dysk\n"
179 #: e2fsck/flushb.c:64
181 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
182 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obs³ugiwany! Nie mo¿na opró¿niæ buforów.\n"
186 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
187 msgstr "Sk³adnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-wêz³ów] urz±dzenie\n"
189 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:963
191 msgid "while opening %s for flushing"
192 msgstr "podczas otwierania %s w celu opró¿nienia"
194 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:969 resize/main.c:276
196 msgid "while trying to flush %s"
197 msgstr "podczas próby opró¿nienia %s"
199 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1084
200 msgid "while opening inode scan"
201 msgstr "podczas otwierania obrazu i-wêz³ów"
203 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1102
204 msgid "while getting next inode"
205 msgstr "podczas pobierania nastêpnego i-wêz³a"
207 #: e2fsck/iscan.c:136
209 msgid "%u inodes scanned.\n"
210 msgstr "Przeszukano i-wêz³ów: %u.\n"
212 #: e2fsck/journal.c:512
213 msgid "reading journal superblock\n"
214 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
216 #: e2fsck/journal.c:569
218 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
219 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
221 #: e2fsck/journal.c:578
223 msgid "%s: journal too short\n"
224 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
226 #: e2fsck/journal.c:870
228 msgid "%s: recovering journal\n"
229 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
231 #: e2fsck/journal.c:872
233 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
234 msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
236 #: e2fsck/journal.c:899
238 msgid "while trying to re-open %s"
239 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
241 #: e2fsck/message.c:113
242 msgid "aextended attribute"
243 msgstr "arozszerzony atrybut"
245 #: e2fsck/message.c:114
246 msgid "Aerror allocating"
247 msgstr "Ab³±d podczas przydzielania"
249 #: e2fsck/message.c:115
253 #: e2fsck/message.c:116
257 #: e2fsck/message.c:117
261 #: e2fsck/message.c:118
262 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
263 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
265 #: e2fsck/message.c:119
269 #: e2fsck/message.c:120
271 msgstr "Iniedopuszczalny"
273 #: e2fsck/message.c:121
277 #: e2fsck/message.c:122
281 #: e2fsck/message.c:123
285 #: e2fsck/message.c:124
289 #: e2fsck/message.c:125
290 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
291 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
293 #: e2fsck/message.c:126
295 msgstr "fsystem plików"
297 #: e2fsck/message.c:127
298 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
299 msgstr "Fdla i-wêz³a %i (%Q) wynosi"
301 #: e2fsck/message.c:128
305 #: e2fsck/message.c:129
307 msgstr "h@i @du HTREE"
309 #: e2fsck/message.c:130
313 #: e2fsck/message.c:131
315 msgstr "Ljest dowi±zaniem"
317 #: e2fsck/message.c:132
318 msgid "mmultiply-claimed"
319 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
321 #: e2fsck/message.c:133
325 #: e2fsck/message.c:134
329 #: e2fsck/message.c:135
333 #: e2fsck/message.c:136
337 #: e2fsck/message.c:137
341 #: e2fsck/message.c:138
343 msgstr "spowinno byæ"
345 #: e2fsck/message.c:139
349 #: e2fsck/message.c:140
351 msgstr "uniedo³±czony"
353 #: e2fsck/message.c:141
357 #: e2fsck/message.c:142
361 #: e2fsck/message.c:143
363 msgstr "zzerowej d³ugo¶ci"
365 #: e2fsck/message.c:154
366 msgid "<The NULL inode>"
367 msgstr "<pusty i-wêze³>"
369 #: e2fsck/message.c:155
370 msgid "<The bad blocks inode>"
371 msgstr "<i-wêze³ wadliwych bloków>"
373 #: e2fsck/message.c:157
374 msgid "<The user quota inode>"
375 msgstr "<i-wêze³ limitów u¿ytkowników>"
377 #: e2fsck/message.c:158
378 msgid "<The group quota inode>"
379 msgstr "<i-wêze³ limitów grup>"
381 #: e2fsck/message.c:159
382 msgid "<The boot loader inode>"
383 msgstr "<i-wêze³ boot-loadera>"
385 #: e2fsck/message.c:160
386 msgid "<The undelete directory inode>"
387 msgstr "<i-wêze³ katalogu undelete>"
389 #: e2fsck/message.c:161
390 msgid "<The group descriptor inode>"
391 msgstr "<i-wêze³ deskryptora grupy>"
393 #: e2fsck/message.c:162
394 msgid "<The journal inode>"
395 msgstr "<i-wêze³ kroniki>"
397 #: e2fsck/message.c:163
398 msgid "<Reserved inode 9>"
399 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 9>"
401 #: e2fsck/message.c:164
402 msgid "<Reserved inode 10>"
403 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 10>"
405 #: e2fsck/message.c:333
409 #: e2fsck/message.c:335
413 #: e2fsck/message.c:337
414 msgid "character device"
415 msgstr "urz±dzenie znakowe"
417 #: e2fsck/message.c:339
419 msgstr "urz±dzenie blokowe"
421 #: e2fsck/message.c:341
423 msgstr "nazwany potok"
425 #: e2fsck/message.c:343
426 msgid "symbolic link"
427 msgstr "dowi±zanie symboliczne"
429 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
433 #: e2fsck/message.c:347
435 msgid "unknown file type with mode 0%o"
436 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
438 #: e2fsck/message.c:423
439 msgid "indirect block"
440 msgstr "blok po¶redni"
442 #: e2fsck/message.c:425
443 msgid "double indirect block"
444 msgstr "blok podwójnie po¶redni"
446 #: e2fsck/message.c:427
447 msgid "triple indirect block"
448 msgstr "blok potrójnie po¶redni"
450 #: e2fsck/message.c:429
451 msgid "translator block"
452 msgstr "blok t³umacz±cy"
454 #: e2fsck/message.c:431
458 #: e2fsck/pass1b.c:222
459 msgid "multiply claimed inode map"
460 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-wêz³ów"
462 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:729
464 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
465 msgstr "b³±d wewnêtrzny; nie mo¿na znale¼æ dup_blk dla %llu\n"
467 #: e2fsck/pass1b.c:820
468 msgid "returned from clone_file_block"
469 msgstr "powrót z clone_file_block"
471 #: e2fsck/pass1b.c:842
473 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
474 msgstr "b³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ rekordu bloku EA dla %llu"
476 #: e2fsck/pass1b.c:854
478 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
479 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ rekordu i-wêz³a EA dla %u"
481 #: e2fsck/pass1.c:476 e2fsck/pass2.c:782
482 msgid "reading directory block"
483 msgstr "odczytu bloku katalogu"
485 #: e2fsck/pass1.c:599
486 msgid "in-use inode map"
487 msgstr "mapa u¿ywanych i-wêz³ów"
489 #: e2fsck/pass1.c:610
490 msgid "directory inode map"
491 msgstr "mapa i-wêz³ów katalogów"
493 #: e2fsck/pass1.c:620
494 msgid "regular file inode map"
495 msgstr "mapa i-wêz³ów zwyk³ych plików"
497 #: e2fsck/pass1.c:629
498 msgid "in-use block map"
499 msgstr "mapa u¿ywanych bloków"
501 #: e2fsck/pass1.c:696
502 msgid "opening inode scan"
503 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
505 #: e2fsck/pass1.c:730
506 msgid "getting next inode from scan"
507 msgstr "pobierania nastêpnego i-wêz³a"
509 #: e2fsck/pass1.c:1240
513 #: e2fsck/pass1.c:1297
515 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
516 msgstr "odczytu niebezpo¶rednich bloków i-wêz³a %u"
518 #: e2fsck/pass1.c:1347
519 msgid "bad inode map"
520 msgstr "b³êdna mapa i-wêz³ów"
522 #: e2fsck/pass1.c:1370
523 msgid "inode in bad block map"
524 msgstr "i-wêze³ w mapie wadliwych bloków"
526 #: e2fsck/pass1.c:1390
527 msgid "imagic inode map"
528 msgstr "mapa i-wêz³ów imagic"
530 #: e2fsck/pass1.c:1417
531 msgid "multiply claimed block map"
532 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
534 #: e2fsck/pass1.c:1518
535 msgid "ext attr block map"
536 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
538 #: e2fsck/pass1.c:2266
540 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
541 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
543 #: e2fsck/pass1.c:2627
545 msgstr "bitmapa bloków"
547 #: e2fsck/pass1.c:2633
549 msgstr "bitmapa i-wêz³ów"
551 #: e2fsck/pass1.c:2639
553 msgstr "tablica i-wêz³ów"
555 #: e2fsck/pass2.c:283
559 #: e2fsck/pass2.c:805
560 msgid "Can not continue."
561 msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ."
564 msgid "inode done bitmap"
565 msgstr "bitmapa wykonanych i-wêz³ów"
569 msgstr "Najwiêksze u¿ycie pamiêci"
571 #: e2fsck/pass3.c:136
575 #: e2fsck/pass3.c:322
576 msgid "inode loop detection bitmap"
577 msgstr "bitmapa wykrywania pêtli i-wêz³ów"
579 #: e2fsck/pass4.c:195
587 #: e2fsck/problem.c:51
589 msgstr "(bez pytania)"
591 #: e2fsck/problem.c:52
595 #: e2fsck/problem.c:53
599 #: e2fsck/problem.c:54
603 #: e2fsck/problem.c:55
607 #: e2fsck/problem.c:56
611 #: e2fsck/problem.c:57
612 msgid "Connect to /lost+found"
613 msgstr "Do³±czyæ do /lost+found"
615 #: e2fsck/problem.c:58
619 #: e2fsck/problem.c:59
623 #: e2fsck/problem.c:60
627 #: e2fsck/problem.c:61
629 msgstr "Wyczy¶ciæ i-wêze³"
631 #: e2fsck/problem.c:62
635 #: e2fsck/problem.c:63
639 #: e2fsck/problem.c:64
643 #: e2fsck/problem.c:65
644 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
645 msgstr "Sklonowaæ wielokrotnie zadeklarowane bloki"
647 #: e2fsck/problem.c:66
651 #: e2fsck/problem.c:67
652 msgid "Suppress messages"
653 msgstr "Pomin±æ komunikaty"
655 #: e2fsck/problem.c:68
659 #: e2fsck/problem.c:69
660 msgid "Clear HTree index"
661 msgstr "Wyczy¶ciæ indeks HTree"
663 #: e2fsck/problem.c:70
667 #: e2fsck/problem.c:79
671 #: e2fsck/problem.c:80
675 #: e2fsck/problem.c:81
677 msgstr "WYCZYSZCZONO"
679 #: e2fsck/problem.c:82
681 msgstr "PRZENIESIONO"
683 #: e2fsck/problem.c:83
685 msgstr "PRZYDZIELONO"
687 #: e2fsck/problem.c:84
691 #: e2fsck/problem.c:85
695 #: e2fsck/problem.c:86
699 #: e2fsck/problem.c:87
703 #: e2fsck/problem.c:88
707 #: e2fsck/problem.c:89
708 msgid "INODE CLEARED"
709 msgstr "I-WÊZE£ WYCZYSZCZONY"
711 #: e2fsck/problem.c:90
715 #: e2fsck/problem.c:91
719 #: e2fsck/problem.c:92
723 #: e2fsck/problem.c:93
724 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
725 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
727 #: e2fsck/problem.c:94
729 msgstr "PLIK USUNIÊTY"
731 #: e2fsck/problem.c:95
735 #: e2fsck/problem.c:96
739 #: e2fsck/problem.c:97
740 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
741 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
743 #: e2fsck/problem.c:98
744 msgid "WILL RECREATE"
745 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
747 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
748 #: e2fsck/problem.c:107
749 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
750 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
752 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
753 #: e2fsck/problem.c:111
754 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
755 msgstr "@B i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
757 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
758 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
759 #: e2fsck/problem.c:116
761 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
762 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
764 "tablica i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
765 "UWAGA: MO¯LIWA POWA¯NA UTRATA DANYCH.\n"
768 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
769 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
770 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
771 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
772 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
774 #: e2fsck/problem.c:122
778 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
779 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
780 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
781 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
782 " e2fsck -b %S <@v>\n"
786 "@S nie móg³ byæ odczytany lub nie opisuje prawid³owego systemu\n"
787 "plików ext2. Je¿eli @v jest prawid³owe i naprawdê zawiera\n"
788 "@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
789 "to @S jest uszkodzony - mo¿na próbowaæ uruchomiæ e2fsck z innym\n"
791 " e2fsck -b %S <@v>\n"
794 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
795 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
796 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
797 #: e2fsck/problem.c:131
799 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
800 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
801 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
803 "Rozmiar systemu plików (wed³ug @Su) wynosi %b @bów\n"
804 "Fizyczny rozmiar urz±dzenia wynosi %c @bów\n"
805 "Mo¿liwe, ¿e @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
807 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
808 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
809 #. @-expanded: from the block size.\n
810 #: e2fsck/problem.c:138
812 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
813 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
814 "from the @b size.\n"
816 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
817 "Ta wersja e2fsck nie obs³uguje rozmiarów fragmentu ró¿nych od rozmiaru\n"
820 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
821 #: e2fsck/problem.c:145
822 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
823 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno byæ %c\n"
825 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
826 #: e2fsck/problem.c:150
827 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
828 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien byæ %c\n"
830 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
832 #: e2fsck/problem.c:155
834 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
837 "@f nie mia³ UUID-a; wygenerowano.\n"
840 #: e2fsck/problem.c:160
843 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
844 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
845 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
846 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
847 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
850 "Uwaga: je¶li jakie¶ bloki bitmap i-wêz³ów lub bloków albo czê¶æ\n"
851 "tabeli i-wêz³ów wymaga relokacji, mo¿na uruchomiæ najpierw e2fsck\n"
852 "z opcj± '-b %S'. Problem mo¿e tkwiæ tylko w deskryptorach g³ównej\n"
853 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mog± byæ poprawne.\n"
856 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
857 #: e2fsck/problem.c:169
858 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
859 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
861 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
862 #: e2fsck/problem.c:174
864 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
865 msgstr "B³±d podczas okre¶lania rozmiaru fizycznego urz±dzenia: %m\n"
867 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
868 #: e2fsck/problem.c:179
869 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
870 msgstr "licznik i-wêz³ów w @Su wynosi %i, powinien byæ %j.\n"
872 #: e2fsck/problem.c:183
873 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
874 msgstr "Hurd nie obs³uguje w³asno¶ci filetype.\n"
876 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
877 #: e2fsck/problem.c:188
879 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
880 msgstr "@S ma b³êdn± kronikê (@i %i).\n"
882 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
883 #: e2fsck/problem.c:193
884 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
885 msgstr "Zewnêtrzna @j ma wielu u¿ytkowników systemu plików (nie obs³ugiwane).\n"
887 #. @-expanded: Can't find external journal\n
888 #: e2fsck/problem.c:198
889 msgid "Can't find external @j\n"
890 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ zewnêtrznej kroniki\n"
892 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
893 #: e2fsck/problem.c:203
894 msgid "External @j has bad @S\n"
895 msgstr "Zewnêtrzna @j ma b³êdny @S\n"
897 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
898 #: e2fsck/problem.c:208
899 msgid "External @j does not support this @f\n"
900 msgstr "Zewnêtrzna @j nie obs³uguje tego systemu plików\n"
902 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
903 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
904 #. @-expanded: format.\n
905 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
906 #: e2fsck/problem.c:213
908 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
909 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
910 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
912 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obs³ugiwany).\n"
913 "Mo¿liwe, ¿e ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obs³uguje tego formatu\n"
915 "Mo¿liwe te¿, ¿e @S kroniki jest uszkodzony.\n"
917 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
918 #: e2fsck/problem.c:221
919 msgid "@j @S is corrupt.\n"
920 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
922 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
923 #: e2fsck/problem.c:226
925 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
926 msgstr "flaga has_journal @Su jest wyzerowana, ale @j %s istnieje.\n"
928 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
929 #: e2fsck/problem.c:231
930 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
931 msgstr "@S ma ustawion± flagê needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
933 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
934 #: e2fsck/problem.c:236
935 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
936 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
938 #. @-expanded: Clear journal
939 #: e2fsck/problem.c:241
941 msgstr "Wyczy¶ciæ kronikê"
943 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
944 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
945 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
946 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersjê 0 systemu plików. "
948 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
949 #: e2fsck/problem.c:251
950 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
951 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
953 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
954 #: e2fsck/problem.c:256
955 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
956 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-wê¼le %i.\n"
958 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
959 #: e2fsck/problem.c:261
960 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
961 msgstr "Ju¿ wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-wê¼le %i.\n"
963 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
964 #: e2fsck/problem.c:266
966 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
967 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
969 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
970 #: e2fsck/problem.c:271
972 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
973 msgstr "@I @i %i w li¶cie @och i-wêz³ów.\n"
975 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
976 #: e2fsck/problem.c:276
977 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
978 msgstr "@S kroniki ma ustawion± nieznan± flagê tylko do odczytu.\n"
980 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
981 #: e2fsck/problem.c:281
982 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
983 msgstr "@S kroniki ma ustawion± flagê nieznanej cechy.\n"
985 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
986 #: e2fsck/problem.c:286
987 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
988 msgstr "Wersja kroniki nie obs³ugiwana przez ten e2fsck.\n"
990 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
992 #: e2fsck/problem.c:291
995 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
998 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-wêz³a.\n"
1001 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1003 #: e2fsck/problem.c:296
1006 "Error moving @j: %m\n"
1009 "B³±d podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1012 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1013 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1015 #: e2fsck/problem.c:301
1017 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1018 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1021 "Znaleziono b³êdne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1022 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1025 #. @-expanded: Run journal anyway
1026 #: e2fsck/problem.c:307
1027 msgid "Run @j anyway"
1028 msgstr "Wykonaæ zapisy z kroniki"
1030 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1031 #: e2fsck/problem.c:312
1032 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1034 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1035 "wiêc wykonujê zapisy z kroniki mimo to.\n"
1037 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:317
1041 "Backing up @j @i @b information.\n"
1043 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-wêz³a kroniki.\n"
1045 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1046 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1047 #: e2fsck/problem.c:322
1049 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1052 "@f nie ma w³±czonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1053 "wynosi %N; @s zero. "
1055 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1056 #: e2fsck/problem.c:328
1057 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1058 msgstr "Resize_inode nie w³±czone, ale i-wêze³ zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1060 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1061 #: e2fsck/problem.c:333
1062 msgid "Resize @i not valid. "
1063 msgstr "i-wêze³ zmiany rozmiaru (resize) nieprawid³owy. "
1065 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1066 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1067 #: e2fsck/problem.c:338
1069 "@S last mount time (%t,\n"
1070 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1072 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1073 "\tteraz = %T) jest w przysz³o¶ci.\n"
1075 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1076 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1077 #: e2fsck/problem.c:343
1079 "@S last write time (%t,\n"
1080 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1082 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1083 "\tteraz = %T) jest w przysz³o¶ci.\n"
1085 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1086 #: e2fsck/problem.c:347
1088 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1089 msgstr "Podpowied¼ @Su dla zewnêtrznego superbloku powinna byæ %X. "
1091 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1093 #: e2fsck/problem.c:352
1095 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1098 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1101 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1102 #: e2fsck/problem.c:357
1103 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1104 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosiæ %04y. "
1106 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1107 #: e2fsck/problem.c:362
1109 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1110 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n"
1112 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1113 #: e2fsck/problem.c:367
1114 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1115 msgstr "Deskryptor grupy %g ma b³êdn± liczbê nie u¿ywanych i-wêz³ów %b. "
1117 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1118 #: e2fsck/problem.c:372
1119 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1120 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1122 #: e2fsck/problem.c:377
1124 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1125 msgstr "Transakcja %i kroniki by³a uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1127 #: e2fsck/problem.c:381
1128 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1129 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostêpny). "
1131 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1132 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1134 #: e2fsck/problem.c:386
1136 "@S last mount time is in the future.\n"
1137 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1139 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przysz³o¶ci\n"
1140 "\t(o mniej ni¿ dzieñ, zapewne z powodu z³ego ustawienia zegara sprzêtowego) "
1142 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1143 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1144 #. @-expanded: set).
1145 #: e2fsck/problem.c:392
1147 "@S last write time is in the future.\n"
1148 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1150 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przysz³o¶ci\n"
1151 "\t(o mniej ni¿ dzieñ, zapewne z powodu z³ego ustawienia zegara sprzêtowego) "
1153 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1154 #: e2fsck/problem.c:398
1155 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1156 msgstr "Jeden lub wiêcej deskryptorów grup bloków jest b³êdnych. "
1158 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1159 #: e2fsck/problem.c:403
1160 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1161 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-wêz³ów na %j (by³o %i)\n"
1163 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1164 #: e2fsck/problem.c:408
1165 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1166 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (by³o %b)\n"
1168 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1169 #: e2fsck/problem.c:413
1170 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1171 msgstr "Zmiana i-wêz³a @qów na ukryty.\n"
1173 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1174 #: e2fsck/problem.c:418
1175 msgid "@S has invalid MMP block. "
1176 msgstr "@S ma b³êdny blok MMP. "
1178 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1179 #: e2fsck/problem.c:423
1180 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1181 msgstr "@S ma b³êdn± liczbê magiczn± MMP. "
1183 #: e2fsck/problem.c:428
1185 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1186 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1188 #: e2fsck/problem.c:433
1190 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1191 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1193 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1194 #: e2fsck/problem.c:440
1195 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1196 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-wêz³ów, @bów i rozmiarów\n"
1198 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1199 #: e2fsck/problem.c:444
1200 msgid "@r is not a @d. "
1201 msgstr "@r nie jest @diem. "
1203 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1204 #: e2fsck/problem.c:449
1205 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1206 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1208 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1209 #: e2fsck/problem.c:454
1210 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1211 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia. "
1213 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1214 #: e2fsck/problem.c:459
1216 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1217 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1219 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1220 #: e2fsck/problem.c:464
1222 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1223 msgstr "@i %i jest u¿ywany, ale ma ustawiony dtime. "
1225 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1226 #: e2fsck/problem.c:469
1228 msgid "@i %i is a @z @d. "
1229 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1231 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1232 #: e2fsck/problem.c:474
1233 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1234 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1236 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1237 #: e2fsck/problem.c:479
1238 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1239 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1241 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1242 #: e2fsck/problem.c:484
1243 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1244 msgstr "tablica i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1246 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1247 #: e2fsck/problem.c:489
1248 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1249 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1251 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1252 #: e2fsck/problem.c:494
1253 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1254 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1256 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1257 #: e2fsck/problem.c:499
1258 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1259 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1261 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1262 #: e2fsck/problem.c:504
1263 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1264 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1266 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1267 #: e2fsck/problem.c:509
1268 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1269 msgstr "@I %B (%b) w i-wê¼le %i. "
1271 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1272 #: e2fsck/problem.c:514
1273 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1274 msgstr "%B (%b) nak³ada siê na metadane systemu plików w i-wê¼le %i. "
1276 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1277 #: e2fsck/problem.c:519
1279 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1280 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1282 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1283 #: e2fsck/problem.c:524
1285 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1286 msgstr "Za du¿o niedopuszczalnych @bów w i-wê¼le %i.\n"
1288 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1289 #: e2fsck/problem.c:529
1290 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1291 msgstr "@I %B (%b) w i-wê¼le wadliwych @bów. "
1293 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1294 #: e2fsck/problem.c:534
1295 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1296 msgstr "I-wêze³ wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1298 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1299 #: e2fsck/problem.c:539
1300 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1301 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest u¿ywany!\n"
1303 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1304 #: e2fsck/problem.c:544
1305 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1306 msgstr "Wadliwy @b %b jest u¿ywany jako niebiezpo¶redni @b i-wê¼³a z wadliwym @biem. "
1309 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1310 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1311 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1312 #: e2fsck/problem.c:549
1315 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1316 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1320 "I-wêze³ z wadliwym @biem zosta³ prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1321 "Prawdopodobnie nale¿a³oby teraz zatrzymaæ i uruchomiæ e2fsck -c\n"
1322 "aby przeszukaæ @f pod k±tem wadliwych bloków.\n"
1325 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1326 #: e2fsck/problem.c:556
1329 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1332 "Je¿eli @b jest naprawdê wadliwy, @f nie mo¿e byæ naprawiony.\n"
1334 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1335 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1337 #: e2fsck/problem.c:561
1339 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1340 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1343 "Mo¿na wyczy¶ciæ ten @b z listy wadliwych @bów i mieæ nadziejê,\n"
1344 "¿e @b jest naprawdê dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1347 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1348 #: e2fsck/problem.c:567
1349 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1350 msgstr "G³ówny @S (%b) jest na li¶cie wadliwych @bów.\n"
1352 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1353 #: e2fsck/problem.c:572
1354 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1355 msgstr "Blok %b z deskryptorów g³ównej grupy jest na li¶cie wadliwych @bów\n"
1357 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1358 #: e2fsck/problem.c:578
1359 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1360 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1362 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1363 #: e2fsck/problem.c:583
1364 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1365 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma b³êdny @b (%b).\n"
1367 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1368 #: e2fsck/problem.c:589
1369 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1370 msgstr "B³±d programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1372 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1373 #: e2fsck/problem.c:595
1374 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1375 msgstr "@A %N ci±g³ych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1377 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1378 #: e2fsck/problem.c:600
1380 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1381 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1383 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1384 #: e2fsck/problem.c:605
1385 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1386 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1388 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1389 #: e2fsck/problem.c:610
1391 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1392 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1394 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1395 #: e2fsck/problem.c:615
1396 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1397 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ @bu %b z %s: %m\n"
1399 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1400 #: e2fsck/problem.c:620
1401 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1402 msgstr "Uwaga: nie mo¿na zapisaæ @bu %b do %s: %m\n"
1404 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1405 #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1460
1406 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1407 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1409 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1410 #: e2fsck/problem.c:630
1411 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1412 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1414 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1415 #: e2fsck/problem.c:635
1417 msgid "@A icount link information: %m\n"
1418 msgstr "@A informacji o liczniku dowi±zañ (icount): %m\n"
1420 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1421 #: e2fsck/problem.c:640
1423 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1424 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1426 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1427 #: e2fsck/problem.c:645
1429 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1430 msgstr "B³±d podczas przeszukiwania i-wêz³ów (%i): %m\n"
1432 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1433 #: e2fsck/problem.c:650
1435 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1436 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i: %m\n"
1438 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1439 #: e2fsck/problem.c:655
1440 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1441 msgstr "B³±d podczas zapisu informacji o liczbie i-wêz³ów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1443 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1444 #: e2fsck/problem.c:660
1445 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1446 msgstr "B³±d podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1448 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1449 #: e2fsck/problem.c:666
1451 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1452 msgstr "B³±d podczas odczytu i-wêz³a %i: %m\n"
1454 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1455 #: e2fsck/problem.c:674
1457 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1458 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê imagic. "
1460 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1461 #. @-expanded: or append-only flag set.
1462 #: e2fsck/problem.c:679
1465 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1466 "or append-only flag set. "
1468 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) (@i %i) ma ustawion±\n"
1469 "flagê nienaruszalno¶ci (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1471 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1472 #: e2fsck/problem.c:685
1474 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1476 "@i %i ma ustawion± flagê kompresji na systemie plików bez obs³ugi\n"
1479 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1480 #: e2fsck/problem.c:690
1482 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1483 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1485 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1486 #: e2fsck/problem.c:700
1487 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1488 msgstr "@i kroniki nie jest u¿ywany, ale zawiera dane. "
1490 #. @-expanded: journal is not regular file.
1491 #: e2fsck/problem.c:705
1492 msgid "@j is not regular file. "
1493 msgstr "@j nie jest zwyk³ym plikiem. "
1495 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1496 #: e2fsck/problem.c:710
1498 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1499 msgstr "@i %i by³ czê¶ci± listy osieroconych i-wêz³ów. "
1501 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1502 #: e2fsck/problem.c:716
1503 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1504 msgstr "Znaleziono i-wêz³y, które by³y czê¶ci± uszkodzonej listy sierot. "
1506 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1507 #: e2fsck/problem.c:721
1508 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1509 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1511 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1512 #: e2fsck/problem.c:726
1513 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1514 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-wêz³a %i. "
1516 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1517 #: e2fsck/problem.c:731
1518 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1519 msgstr "@i %i ma b³êdny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1521 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1522 #: e2fsck/problem.c:736
1523 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1524 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1526 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1527 #: e2fsck/problem.c:741
1528 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1529 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbê odniesieñ %r, powinno byæ %N. "
1531 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1532 #: e2fsck/problem.c:746
1533 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1534 msgstr "B³±d podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1536 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1537 #: e2fsck/problem.c:751
1538 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1539 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1541 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1542 #: e2fsck/problem.c:756
1543 msgid "@A @a @b %b. "
1544 msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1546 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1547 #: e2fsck/problem.c:761
1548 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1549 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1551 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1552 #: e2fsck/problem.c:766
1553 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1554 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna nazwa). "
1556 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1557 #: e2fsck/problem.c:771
1558 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1559 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna warto¶æ). "
1561 #. @-expanded: inode %i is too big.
1562 #: e2fsck/problem.c:776
1564 msgid "@i %i is too big. "
1565 msgstr "@i %i jest zbyt du¿y. "
1567 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1568 #: e2fsck/problem.c:780
1569 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1570 msgstr "%B (%b) powoduje, ¿e @d jest zbyt du¿y. "
1572 #: e2fsck/problem.c:785
1573 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1574 msgstr "%B (%b) powoduje, ¿e plik jest zbyt du¿y. "
1576 #: e2fsck/problem.c:790
1577 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1578 msgstr "%B (%b) powoduje, ¿e dowi±zanie jest zbyt du¿e. "
1580 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1581 #: e2fsck/problem.c:795
1583 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1584 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL na systemie plików bez obs³ugi htree.\n"
1586 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1587 #: e2fsck/problem.c:800
1589 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1590 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1592 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1593 #: e2fsck/problem.c:805
1595 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1596 msgstr "@h %i ma b³êdny g³ówny wêze³.\n"
1598 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1599 #: e2fsck/problem.c:810
1600 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1601 msgstr "@h %i ma nie obs³ugiwan± wersjê hasza (%N)\n"
1603 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1604 #: e2fsck/problem.c:815
1606 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1607 msgstr "@h %i u¿ywa niekompatybilnej flagi g³ównego wêz³a htree.\n"
1609 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1610 #: e2fsck/problem.c:820
1611 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1612 msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
1614 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1615 #. @-expanded: filesystem metadata.
1616 #: e2fsck/problem.c:825
1618 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1621 "I-wêze³ z wadliwym @biem ma niebezpo¶redni @b (%b) bêd±cy\n"
1622 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1624 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1625 #: e2fsck/problem.c:831
1627 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1628 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-wêz³a zmiany rozmiaru nie powiod³o siê: %m."
1630 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1631 #: e2fsck/problem.c:836
1632 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1633 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest b³êdne\n"
1635 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1636 #: e2fsck/problem.c:841
1637 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1638 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma namelen (%N), co jest b³êdne\n"
1640 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1641 #: e2fsck/problem.c:846
1642 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1643 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma przesuniêcie warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1645 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1646 #: e2fsck/problem.c:851
1647 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1648 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma @b warto¶ci (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
1650 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1651 #: e2fsck/problem.c:856
1652 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1653 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma rozmiar warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1655 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1656 #: e2fsck/problem.c:861
1657 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1658 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma hash (%N), co jest b³êdne\n"
1660 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1661 #: e2fsck/problem.c:866
1662 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1663 msgstr "@i %i to %It, ale wygl±da jakby w rzeczywisto¶ci by³ katalogiem.\n"
1665 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1666 #: e2fsck/problem.c:871
1668 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1669 msgstr "B³±d podczas czytania po @xach w i-wê¼le %i: %m\n"
1671 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1672 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1673 #: e2fsck/problem.c:876
1675 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1676 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1678 "Nie uda³o siê przej¶æ ekstentów w i-wê¼le %i\n"
1679 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1681 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1682 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1683 #: e2fsck/problem.c:882
1685 "@i %i has an @n extent\n"
1686 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1688 "@i %i ma @n ekstent\n"
1689 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, d³ugo¶æ %N)\n"
1691 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1692 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1693 #: e2fsck/problem.c:887
1695 "@i %i has an @n extent\n"
1696 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1698 "@i %i ma b³êdny ekstent\n"
1699 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, b³êdna d³ugo¶æ %N)\n"
1701 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1702 #: e2fsck/problem.c:892
1704 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1705 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê EXTENTS_FL na systemie plików bez obs³ugi ekstentów.\n"
1707 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1708 #: e2fsck/problem.c:897
1710 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1711 msgstr "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje w³a¶ciwo¶ci EXTENTS\n"
1713 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1714 #: e2fsck/problem.c:902
1716 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1717 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1719 #: e2fsck/problem.c:907
1721 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1722 msgstr "Szybkie dowi±zanie symboliczne %i ma ustawion± flagê EXTENT_FL. "
1724 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1725 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1726 #: e2fsck/problem.c:912
1728 "@i %i has out of order extents\n"
1729 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1731 "@i %i ma ekstenty spoza kolejno¶ci\n"
1732 "\t(@b @b logiczny %c, @b fizyczny %b, d³ugo¶æ %N)\n"
1734 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1735 #: e2fsck/problem.c:916
1736 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1737 msgstr "@i %i ma b³êdny wêze³ ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1739 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1740 #: e2fsck/problem.c:921
1742 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1743 msgstr "B³±d podczas przekszta³cania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1745 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1746 #: e2fsck/problem.c:926
1747 msgid "@q @i is not regular file. "
1748 msgstr "@i @qów nie jest zwyk³ym plikiem. "
1750 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1751 #: e2fsck/problem.c:931
1752 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1753 msgstr "@i @qów nie jest u¿ywany, ale zawiera dane. "
1755 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1756 #: e2fsck/problem.c:936
1757 msgid "@q @i is visible to the user. "
1758 msgstr "@i @qów jest widoczny dla u¿ytkownika. "
1760 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1761 #: e2fsck/problem.c:941
1762 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1763 msgstr "I-wêze³ wadliwych @bów wygl±da na b³êdny. "
1765 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1766 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1767 #: e2fsck/problem.c:946
1769 "@i %i has zero length extent\n"
1770 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1772 "@i %i ma ekstent zerowej d³ugo¶ci\n"
1773 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, d³ugo¶æ %N)\n"
1776 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1777 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1778 #: e2fsck/problem.c:953
1781 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1782 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1785 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwi±zania bloków zadeklarowanych\n"
1786 "przez wiêcej ni¿ jeden @i...\n"
1787 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
1789 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1790 #: e2fsck/problem.c:959
1792 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1793 msgstr "@m @b(i) w i-wê¼le %i:"
1795 #: e2fsck/problem.c:974
1797 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1798 msgstr "B³±d podczas szukania i-wêz³a (%i): %m\n"
1800 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1801 #: e2fsck/problem.c:979
1803 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1804 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (inode_dup_map): %m\n"
1806 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1807 #: e2fsck/problem.c:984
1809 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1810 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i (%s): %m\n"
1812 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1813 #: e2fsck/problem.c:989 e2fsck/problem.c:1304
1814 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1815 msgstr "B³±d podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
1817 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1818 #: e2fsck/problem.c:994
1819 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1820 msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod k±tem i-wêz³ów z @mmi @bami\n"
1822 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1823 #: e2fsck/problem.c:1000
1824 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1825 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
1827 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1828 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1829 #: e2fsck/problem.c:1005
1831 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1832 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1834 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1835 " ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1837 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1838 #: e2fsck/problem.c:1011
1839 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1840 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1842 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1016
1844 msgid "\t<@f metadata>\n"
1845 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1847 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1021
1851 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1854 "(Jest %N i-wêz³ów zawieraj±cych podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
1857 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1859 #: e2fsck/problem.c:1026
1861 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1864 "Podwójnie zadeklarowane @bi ju¿ przepisane lub sklonowane.\n"
1867 #: e2fsck/problem.c:1039
1869 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1870 msgstr "Nie mo¿na sklonowaæ pliku: %m\n"
1872 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1873 #: e2fsck/problem.c:1045
1874 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1875 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1877 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1878 #: e2fsck/problem.c:1050
1880 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1881 msgstr "B³êdny numer i-wêz³a dla '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1883 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1055
1885 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1886 msgstr "@E ma b³êdny numer i-wêz³a: %Di.\n"
1888 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1889 #: e2fsck/problem.c:1060
1890 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1891 msgstr "@E ma @D/nie u¿ywany @i %Di. "
1893 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1894 #: e2fsck/problem.c:1065
1895 msgid "@E @L to '.' "
1896 msgstr "@E @L do '.' "
1898 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1070
1900 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1901 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) po³o¿ony w wadliwym @b.\n"
1903 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1075
1905 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1906 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1908 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1080
1910 msgid "@E @L to the @r.\n"
1911 msgstr "@E @L do g³ównego katalogu.\n"
1913 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1085
1915 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1916 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
1918 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1090
1921 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1922 msgstr "Brakuje '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1924 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1095
1927 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1928 msgstr "Brakuje '..' w i-wê¼le @du %i.\n"
1930 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1100
1932 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1933 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i (%p) @s '.'\n"
1935 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1105
1937 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1938 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i @s '..'\n"
1940 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1110
1942 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1943 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1945 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1115
1947 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1948 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1950 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1120
1952 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1953 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1955 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1125
1957 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1958 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1960 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1130
1962 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1963 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1965 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1135
1967 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1968 msgstr "@i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia (%Im).\n"
1970 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1140
1972 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1973 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
1975 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1145
1977 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1978 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt d³uga\n"
1980 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
1981 #: e2fsck/problem.c:1150
1982 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
1983 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
1985 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1155
1988 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1989 msgstr "@e @du '.' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1991 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1160
1994 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1995 msgstr "@e @du '..' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1997 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1165
1999 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2000 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2002 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1170
2004 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2005 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2007 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1175
2009 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2010 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2012 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1180
2014 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2015 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2017 #: e2fsck/problem.c:1185 e2fsck/problem.c:1485
2019 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2020 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ dir_info dla %i.\n"
2022 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2023 #: e2fsck/problem.c:1190
2024 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2025 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2027 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2028 #: e2fsck/problem.c:1195
2030 msgid "@A icount structure: %m\n"
2031 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2033 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1200
2036 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2037 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2039 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1205
2041 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2042 msgstr "B³±d podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2044 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1210
2046 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2047 msgstr "B³±d podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2049 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1215
2052 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2053 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-wêz³a %i (%s): %m\n"
2055 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1220
2058 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2059 msgstr "B³±d podczas zwalniania i-wêz³a %i: %m\n"
2061 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1225
2064 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2065 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest du¿y.\n"
2067 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1230
2069 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2070 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2072 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1235
2074 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2075 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2077 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1240
2079 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2080 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2082 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1245
2084 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2085 msgstr "@E ma b³êdny filetype (by³ %Dt, powinien byæ %N).\n"
2087 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1250
2089 msgid "@E has filetype set.\n"
2090 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2092 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1255
2094 msgid "@E has a @z name.\n"
2095 msgstr "@E ma nazwê zerowej d³ugo¶ci.\n"
2097 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1260
2099 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2100 msgstr "Dowi±zanie symboliczne %Q (@i #%i) jest b³êdne.\n"
2102 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1265
2104 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2105 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-wêz³a %i (%Q) jest b³êdny (%If).\n"
2107 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1270
2109 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2110 msgstr "@f zawiera du¿e pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2112 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1275
2114 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2115 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B nie ma odwo³añ\n"
2117 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1280
2119 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2120 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma podwójne odwo³anie\n"
2122 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1285
2124 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2125 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma b³êdny minimalny hasz\n"
2127 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1290
2129 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2130 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma b³êdny maksymalny hasz\n"
2132 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2133 #: e2fsck/problem.c:1295
2134 msgid "@n @h %d (%q). "
2135 msgstr "B³êdne @h %d (%q). "
2137 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1299
2139 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2140 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d (%q): b³êdny numer @bu %b.\n"
2142 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2143 #: e2fsck/problem.c:1309
2145 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2146 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: g³ówny wêze³ jest b³êdny\n"
2148 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1314
2150 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2151 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma b³êdny limit (%N)\n"
2153 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1319
2155 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2156 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma b³êdny licznik (%N)\n"
2158 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1324
2160 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2161 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma nie uporz±dkowan± tablicê haszuj±c±\n"
2163 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1329
2165 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2166 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma b³êdn± g³êboko¶æ (%N)\n"
2168 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2169 #: e2fsck/problem.c:1334
2170 msgid "Duplicate @E found. "
2171 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2173 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2174 #. @-expanded: Rename to %s
2175 #: e2fsck/problem.c:1339
2178 "@E has a non-unique filename.\n"
2181 "@E ma nieunikaln± nazwê pliku.\n"
2184 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2185 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1344
2189 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2190 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2193 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2194 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2197 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1349
2199 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2200 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2202 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1354
2204 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2205 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-wê¼le @du HTREE %d (%q)\n"
2207 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1358
2209 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2210 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawion± flagê _INONE_UNINIT.\n"
2212 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1363
2214 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2215 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie u¿ywanych i-wêz³ów.\n"
2217 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1368
2219 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2220 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2222 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1375
2224 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2225 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie ³±czno¶ci @dów\n"
2227 #. @-expanded: root inode not allocated.
2228 #: e2fsck/problem.c:1380
2229 msgid "@r not allocated. "
2230 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2232 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2233 #: e2fsck/problem.c:1385
2234 msgid "No room in @l @d. "
2235 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2237 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1390
2240 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2241 msgstr "Nie pod³±czony @i @du %i (%p)\n"
2243 #. @-expanded: /lost+found not found.
2244 #: e2fsck/problem.c:1395
2245 msgid "/@l not found. "
2246 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2248 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2249 #: e2fsck/problem.c:1400
2250 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2251 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2253 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1405
2255 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2256 msgstr "B³êdny lub nie istniej±cy /@l. Nie mo¿na pod³±czyæ.\n"
2258 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1410
2261 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2262 msgstr "Nie mo¿na rozszerzyæ /@l: %m\n"
2264 #: e2fsck/problem.c:1415
2266 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2267 msgstr "Nie mo¿na pod³±czyæ %i: %m\n"
2269 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1420
2272 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2273 msgstr "B³±d podczas szukania /@l: %m\n"
2275 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1425
2278 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2279 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2281 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1430
2284 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2285 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2287 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1435
2290 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2291 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2293 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1440
2296 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2297 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2299 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1445
2302 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2303 msgstr "B³±d podczas poprawiania liczby i-wêz³ów w i-wê¼le %i\n"
2305 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1450
2310 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2313 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: %m\n"
2316 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1455
2321 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2324 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2327 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2328 #: e2fsck/problem.c:1465
2330 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2331 msgstr "B³±d podczas tworzenia g³ównego @du (%s): %m\n"
2333 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1470
2336 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2337 msgstr "B³±d podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2339 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1475
2341 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2342 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2344 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1480
2346 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2347 msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ bez g³ównego katalogu.\n"
2349 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1490
2352 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2353 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2355 #: e2fsck/problem.c:1497
2356 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2357 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2359 #: e2fsck/problem.c:1502
2361 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2362 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiod³o siê: %m\n"
2364 #: e2fsck/problem.c:1507
2365 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2366 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiod³a siê: %m\n"
2368 #: e2fsck/problem.c:1512
2369 msgid "Optimizing directories: "
2370 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2372 #: e2fsck/problem.c:1529
2373 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2374 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwo³añ\n"
2376 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2377 #: e2fsck/problem.c:1534
2379 msgid "@u @z @i %i. "
2380 msgstr "@u @i @z %i. "
2382 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1539
2388 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2389 #: e2fsck/problem.c:1544
2390 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2391 msgstr "licznik odwo³añ i-wêz³a %i wynosi %Il, @s %N. "
2393 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2394 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2395 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1548
2398 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2399 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2400 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2402 "UWAGA: B£¡D PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2403 "\tLUB KTO¦ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (¯YWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2404 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny byæ takie same!\n"
2406 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1558
2408 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2409 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2411 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2412 #: e2fsck/problem.c:1563
2413 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2414 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy i-wêz³ów nie jest ustawione. "
2416 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2417 #: e2fsck/problem.c:1568
2418 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2419 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2421 #. @-expanded: block bitmap differences:
2422 #: e2fsck/problem.c:1573
2423 msgid "@b @B differences: "
2424 msgstr "Ró¿nice bitmapy @bów: "
2426 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2427 #: e2fsck/problem.c:1593
2428 msgid "@i @B differences: "
2429 msgstr "Ró¿nice bitmapy i-wêz³ów: "
2431 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1613
2433 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2434 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2436 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1618
2438 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2439 msgstr "B³êdna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2441 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1623
2443 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2444 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów (%i, naliczono %j).\n"
2446 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1628
2448 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2449 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2451 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1633
2453 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2454 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2456 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2457 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1638
2459 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2460 msgstr "B£¡D PROGRAMU: koñce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzaj± siê z policzonymi koñcami bitmap (%i, %j)\n"
2462 #: e2fsck/problem.c:1644
2463 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2464 msgstr "B³±d wewnêtrzny: fa³szywy koniec bitmapy (%N)\n"
2466 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2467 #: e2fsck/problem.c:1649
2469 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2470 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie i-wêz³ów: %m\n"
2472 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2473 #: e2fsck/problem.c:1654
2475 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2476 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie @bów: %m\n"
2478 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1679
2481 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2482 msgstr "@b(i) grupy %g s± u¿ywane, ale @g ma flagê BLOCK_UNINIT\n"
2484 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1684
2487 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2488 msgstr "i-wêz³y grupy %g s± u¿ywane, ale @g ma flagê INODE_UNINIT\n"
2490 #. @-expanded: Recreate journal
2491 #: e2fsck/problem.c:1691
2493 msgstr "Odtworzyæ kronikê"
2495 #: e2fsck/problem.c:1696
2496 msgid "Update quota info for quota type %N"
2497 msgstr "Uaktualniæ informacje o limitach typu %N"
2499 #: e2fsck/problem.c:1815
2501 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2502 msgstr "Nie obs³u¿ony kod b³êdu (0x%x)!\n"
2504 #: e2fsck/problem.c:1940 e2fsck/problem.c:1944
2506 msgstr "ZIGNOROWANO"
2508 #: e2fsck/scantest.c:79
2510 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2511 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, up³yn±³ czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2513 #: e2fsck/scantest.c:98
2515 msgid "size of inode=%d\n"
2516 msgstr "rozmiar i-wêz³a=%d\n"
2518 #: e2fsck/scantest.c:119
2519 msgid "while starting inode scan"
2520 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
2522 #: e2fsck/scantest.c:130
2523 msgid "while doing inode scan"
2524 msgstr "podczas przeszukiwania i-wêz³ów"
2526 #: e2fsck/super.c:188
2528 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2529 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate dla i-wêz³a %d"
2531 #: e2fsck/super.c:211
2533 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2534 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-wêz³a %d"
2536 #: e2fsck/super.c:272
2540 #: e2fsck/super.c:273
2542 msgstr "Czyszczenie"
2547 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2548 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2549 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2550 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2552 "Sk³adnia: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2553 "\t\t[-I bloków_bufora_i-wêz³ów] [-P rozmiar_i-wêz³a]\n"
2554 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2555 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urz±dzenie\n"
2562 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2563 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2564 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2565 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2566 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2570 " -p Automatyczne naprawianie (bez pytañ)\n"
2571 " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2572 " -y Przyjêcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2573 " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2574 " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
2580 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2581 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2582 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2583 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2584 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2586 " -v Pokazywanie wiêkszej ilo¶ci informacji\n"
2587 " -b superblok U¿ycie innego superbloku\n"
2588 " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
2589 " -j zewn-kronika Ustawienie po³o¿enia zewnêtrznej kroniki\n"
2590 " -l plik_z³ych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2591 " -L plik_z³ych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2593 #: e2fsck/unix.c:131
2595 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2596 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieci±g³ych), %llu/%llu bloków\n"
2598 #: e2fsck/unix.c:157
2602 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2605 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2608 "%12u u¿yty i-wêze³ (%2.2f%% z %u)\n"
2611 "%12u u¿yte i-wêz³y (%2.2f%% z %u)\n"
2614 "%12u u¿ytych i-wêz³ów (%2.2f%% z %u)\n"
2616 #: e2fsck/unix.c:161
2618 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2619 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2620 msgstr[0] "%12u plik nieci±g³y (%0d.%d%%)\n"
2621 msgstr[1] "%12u pliki nieci±g³e (%0d.%d%%)\n"
2622 msgstr[2] "%12u plików nieci±g³ych (%0d.%d%%)\n"
2624 #: e2fsck/unix.c:166
2626 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2627 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2628 msgstr[0] "%12u katalog nieci±g³y (%0d.%d%%)\n"
2629 msgstr[1] "%12u katalogi nieci±g³e (%0d.%d%%)\n"
2630 msgstr[2] "%12u katalogów nieci±g³ych (%0d.%d%%)\n"
2632 #: e2fsck/unix.c:171
2634 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2635 msgstr " liczba i-wêz³ów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2637 #: e2fsck/unix.c:179
2638 msgid " Extent depth histogram: "
2639 msgstr " Histogram g³êboko¶ci ekstentów: "
2641 #: e2fsck/unix.c:188
2643 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2644 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2645 msgstr[0] "%12llu u¿yty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
2646 msgstr[1] "%12llu u¿yte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
2647 msgstr[2] "%12llu u¿ytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
2649 #: e2fsck/unix.c:192
2651 msgid "%12u bad block\n"
2652 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2653 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
2654 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
2655 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
2657 #: e2fsck/unix.c:194
2659 msgid "%12u large file\n"
2660 msgid_plural "%12u large files\n"
2661 msgstr[0] "%12u du¿y plik\n"
2662 msgstr[1] "%12u du¿e pliki\n"
2663 msgstr[2] "%12u du¿ych plików\n"
2665 #: e2fsck/unix.c:196
2669 "%12u regular file\n"
2672 "%12u regular files\n"
2675 "%12u zwyk³y plik\n"
2678 "%12u zwyk³e pliki\n"
2681 "%12u zwyk³ych plików\n"
2683 #: e2fsck/unix.c:198
2685 msgid "%12u directory\n"
2686 msgid_plural "%12u directories\n"
2687 msgstr[0] "%12u katalog\n"
2688 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
2689 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
2691 #: e2fsck/unix.c:200
2693 msgid "%12u character device file\n"
2694 msgid_plural "%12u character device files\n"
2695 msgstr[0] "%12u plik urz±dzenia znakowego\n"
2696 msgstr[1] "%12u pliki urz±dzeñ znakowych\n"
2697 msgstr[2] "%12u plików urz±dzeñ znakowych\n"
2699 #: e2fsck/unix.c:203
2701 msgid "%12u block device file\n"
2702 msgid_plural "%12u block device files\n"
2703 msgstr[0] "%12u plik urz±dzenia blokowego\n"
2704 msgstr[1] "%12u pliki urz±dzeñ blokowych\n"
2705 msgstr[2] "%12u plików urz±dzeñ blokowych\n"
2707 #: e2fsck/unix.c:205
2710 msgid_plural "%12u fifos\n"
2711 msgstr[0] "%12u potok\n"
2712 msgstr[1] "%12u potoki\n"
2713 msgstr[2] "%12u potoków\n"
2715 #: e2fsck/unix.c:207
2718 msgid_plural "%12u links\n"
2719 msgstr[0] "%12u dowi±zanie\n"
2720 msgstr[1] "%12u dowi±zania\n"
2721 msgstr[2] "%12u dowi±zañ\n"
2723 #: e2fsck/unix.c:210
2725 msgid "%12u symbolic link"
2726 msgid_plural "%12u symbolic links"
2727 msgstr[0] "%12u dowi±zanie symboliczne"
2728 msgstr[1] "%12u dowi±zania symboliczne"
2729 msgstr[2] "%12u dowi±zañ symbolicznych"
2731 #: e2fsck/unix.c:212
2733 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2734 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2735 msgstr[0] " (%u szybkie dowi±zanie symboliczne)\n"
2736 msgstr[1] " (%u szybkie dowi±zania symboliczne)\n"
2737 msgstr[2] " (%u szybkich dowi±zañ symbolicznych)\n"
2739 #: e2fsck/unix.c:216
2741 msgid "%12u socket\n"
2742 msgid_plural "%12u sockets\n"
2743 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
2744 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
2745 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
2747 #: e2fsck/unix.c:220
2750 msgid_plural "%12u files\n"
2751 msgstr[0] "%12u plik\n"
2752 msgstr[1] "%12u pliki\n"
2753 msgstr[2] "%12u plików\n"
2755 #: e2fsck/unix.c:234 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1970 misc/util.c:147
2756 #: resize/main.c:247
2758 msgid "while determining whether %s is mounted."
2759 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
2761 #: e2fsck/unix.c:254
2763 msgid "Warning! %s is %s.\n"
2764 msgstr "Uwaga! %s jest %s.\n"
2766 #: e2fsck/unix.c:261
2769 msgstr "%s jest %s.\n"
2771 #: e2fsck/unix.c:264
2773 "Cannot continue, aborting.\n"
2776 "Nie mo¿na kontynuowaæ, przerwano.\n"
2779 #: e2fsck/unix.c:266
2783 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2784 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2789 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
2790 "***POWA¯NE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
2793 #: e2fsck/unix.c:271
2794 msgid "Do you really want to continue"
2795 msgstr "Naprawdê kontynuowaæ?"
2797 #: e2fsck/unix.c:273
2799 msgid "check aborted.\n"
2800 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2802 #: e2fsck/unix.c:363
2803 msgid " contains a file system with errors"
2804 msgstr " zawiera system plików z b³êdami"
2806 #: e2fsck/unix.c:365
2807 msgid " was not cleanly unmounted"
2808 msgstr " nie by³ czysto odmontowany"
2810 #: e2fsck/unix.c:367
2811 msgid " primary superblock features different from backup"
2812 msgstr " cechy g³ównego superbloku ró¿ni± siê od kopii zapasowej"
2814 #: e2fsck/unix.c:371
2816 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2817 msgstr " by³ montowany %u razy bez sprawdzania"
2819 #: e2fsck/unix.c:378
2820 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2821 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przysz³o¶ci"
2823 #: e2fsck/unix.c:384
2825 msgid " has gone %u days without being checked"
2826 msgstr " przetrwa³ %u dni bez sprawdzania"
2828 #: e2fsck/unix.c:393
2829 msgid ", check forced.\n"
2830 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2832 #: e2fsck/unix.c:426
2834 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2835 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
2837 #: e2fsck/unix.c:445
2838 msgid " (check deferred; on battery)"
2839 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
2841 #: e2fsck/unix.c:448
2842 msgid " (check after next mount)"
2843 msgstr " (sprawdzenie po nastêpnym montowaniu)"
2845 #: e2fsck/unix.c:450
2847 msgid " (check in %ld mounts)"
2848 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowañ)"
2850 #: e2fsck/unix.c:600
2852 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2853 msgstr "B£¡D: Nie mo¿na otworzyæ /dev/null (%s)\n"
2855 #: e2fsck/unix.c:669
2857 msgid "Invalid EA version.\n"
2858 msgstr "B³êdna wersja EA.\n"
2860 #: e2fsck/unix.c:696
2862 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2863 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
2865 #: e2fsck/unix.c:721
2868 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2871 "B³±d sk³adni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
2874 #: e2fsck/unix.c:790
2876 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2877 msgstr "B³±d podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2879 #: e2fsck/unix.c:794
2880 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2881 msgstr "B³êdne informacje dope³niaj±ce deskryptora plików"
2883 #: e2fsck/unix.c:809
2884 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2885 msgstr "Mo¿na podaæ tylko jedn± z opcji -p/-a, -n lub -y."
2887 #: e2fsck/unix.c:830
2889 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2890 msgstr "Opcja -t nie jest obs³ugiwana przez tê wersjê e2fsck.\n"
2892 #: e2fsck/unix.c:861 e2fsck/unix.c:933 misc/tune2fs.c:802 misc/tune2fs.c:1091
2893 #: misc/tune2fs.c:1109
2895 msgid "Unable to resolve '%s'"
2896 msgstr "Nie uda³o siê rozwi±zaæ '%s'"
2898 #: e2fsck/unix.c:912
2899 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2900 msgstr "Opcje -n i -D s± niekompatybilne."
2902 #: e2fsck/unix.c:917
2903 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2904 msgstr "Opcje -n i -c s± niekompatybilne."
2906 #: e2fsck/unix.c:922
2907 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2908 msgstr "Opcje -n i -l/-L s± niekompatybilne."
2910 #: e2fsck/unix.c:976
2912 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2913 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mog± byæ podane jednocze¶nie.\n"
2915 #: e2fsck/unix.c:1024
2918 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2921 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczb± ca³kowit±\n"
2924 #: e2fsck/unix.c:1033
2928 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2932 "B³êdny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
2935 #: e2fsck/unix.c:1122
2937 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2938 msgstr "Przedzia³ MMP to %u sek, a ca³kowity czas oczekiwania %u sek. Proszê czekaæ...\n"
2940 #: e2fsck/unix.c:1139 e2fsck/unix.c:1144
2941 msgid "while checking MMP block"
2942 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
2944 #: e2fsck/unix.c:1146 misc/tune2fs.c:1903
2946 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2947 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2949 "Je¶li system plików nie jest na pewno u¿ywany przez ¿aden system, mo¿na uruchomiæ:\n"
2950 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urz±dzenie}'\n"
2952 #: e2fsck/unix.c:1196
2954 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2955 msgstr "B³±d: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
2957 #: e2fsck/unix.c:1204
2958 msgid "while trying to initialize program"
2959 msgstr "podczas próby inicjalizacji programu"
2961 #: e2fsck/unix.c:1227
2963 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2964 msgstr "\tU¿ywane %s, %s\n"
2966 #: e2fsck/unix.c:1239
2967 msgid "need terminal for interactive repairs"
2968 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
2970 #: e2fsck/unix.c:1292
2972 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2973 msgstr "%s: %s próba u¿ycia zapasowych bloków...\n"
2975 #: e2fsck/unix.c:1294
2976 msgid "Superblock invalid,"
2977 msgstr "Superblok b³êdny,"
2979 #: e2fsck/unix.c:1295
2980 msgid "Group descriptors look bad..."
2981 msgstr "Deskryptory grup wygl±daj± ¼le..."
2983 #: e2fsck/unix.c:1305
2985 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
2986 msgstr "%s: %s podczas próby u¿ycia zapasowych bloków"
2988 #: e2fsck/unix.c:1309
2990 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2991 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
2993 #: e2fsck/unix.c:1337
2995 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2996 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2999 "Wersja systemu plików jest zbyt du¿a dla tej wersji e2fsck.\n"
3000 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3003 #: e2fsck/unix.c:1343
3004 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3005 msgstr "Czy to mo¿e jest partycja zerowej d³ugo¶ci?\n"
3007 #: e2fsck/unix.c:1346
3009 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3010 msgstr "Trzeba mieæ dostêp %s do systemu plików lub byæ rootem\n"
3012 #: e2fsck/unix.c:1351
3013 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3014 msgstr "Zapewne nie istniej±ce urz±dzenie lub swap?\n"
3016 #: e2fsck/unix.c:1354
3017 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3018 msgstr "System plików zamontowany lub otwarty na wy³±czno¶æ przez inny program?\n"
3020 #: e2fsck/unix.c:1357
3021 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3022 msgstr "Zapewne nie istniej±ce urz±dzenie?\n"
3024 #: e2fsck/unix.c:1360
3026 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3027 "check of the device.\n"
3029 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; mo¿na u¿yæ opcji -n aby sprawdziæ\n"
3030 "urz±dzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3032 #: e2fsck/unix.c:1425
3033 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3034 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3036 #: e2fsck/unix.c:1469
3038 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3039 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
3041 #: e2fsck/unix.c:1480
3042 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3044 "Uwaga: pominiêto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3047 #: e2fsck/unix.c:1493
3049 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3050 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flag superbloku na %s\n"
3052 #: e2fsck/unix.c:1499
3054 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3055 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
3057 #: e2fsck/unix.c:1523
3059 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3060 msgstr "%s ma w³±czone nie obs³ugiwane cechy:"
3062 #: e2fsck/unix.c:1538
3064 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3065 msgstr "%s: uwaga: obs³uga kompresji jest eksperymentalna.\n"
3067 #: e2fsck/unix.c:1544
3070 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3071 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3073 "%s: e2fsck skompilowany bez obs³ugi HTREE,\n"
3074 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
3076 #: e2fsck/unix.c:1596
3078 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3079 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków\n"
3081 #: e2fsck/unix.c:1599
3082 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3083 msgstr "Nie wró¿y to dobrze, ale spróbujê kontynuowaæ...\n"
3085 #: e2fsck/unix.c:1640
3087 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3088 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3090 #: e2fsck/unix.c:1650
3092 msgstr " Wykonano.\n"
3094 #: e2fsck/unix.c:1651
3097 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3100 "*** kronika zosta³a ponownie utworzona - system plików to znowu ext3 ***\n"
3102 #: e2fsck/unix.c:1674
3103 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3104 msgstr "Restart e2fsck od pocz±tku...\n"
3106 #: e2fsck/unix.c:1678
3107 msgid "while resetting context"
3108 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3110 #: e2fsck/unix.c:1685
3112 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3113 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3115 #: e2fsck/unix.c:1690
3119 #: e2fsck/unix.c:1702 e2fsck/util.c:67
3123 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3126 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3128 #: e2fsck/unix.c:1706
3130 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3131 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
3133 #: e2fsck/unix.c:1714 e2fsck/util.c:73
3137 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3141 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma b³êdy **********\n"
3144 #: e2fsck/unix.c:1754
3145 msgid "while setting block group checksum info"
3146 msgstr "podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków"
3148 #: e2fsck/util.c:189 misc/util.c:70
3152 #: e2fsck/util.c:190
3156 #: e2fsck/util.c:204
3160 #: e2fsck/util.c:206
3164 #: e2fsck/util.c:208
3168 #: e2fsck/util.c:222
3169 msgid "cancelled!\n"
3170 msgstr "anulowano!\n"
3172 #: e2fsck/util.c:237
3176 #: e2fsck/util.c:239
3180 #: e2fsck/util.c:249
3189 #: e2fsck/util.c:253
3198 #: e2fsck/util.c:257
3202 #: e2fsck/util.c:257
3206 #: e2fsck/util.c:272
3208 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3209 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3211 #: e2fsck/util.c:277
3212 msgid "reading inode and block bitmaps"
3213 msgstr "odczytu bitmap i-wêz³ów i bloków"
3215 #: e2fsck/util.c:285
3217 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3218 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3220 #: e2fsck/util.c:297
3221 msgid "writing block and inode bitmaps"
3222 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-wêz³ów"
3224 #: e2fsck/util.c:302
3226 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3227 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-wêz³ów dla %s"
3229 #: e2fsck/util.c:314
3234 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3235 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3239 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNO¦Æ; TRZEBA URUCHOMIÆ fsck RÊCZNIE.\n"
3240 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3242 #: e2fsck/util.c:395
3244 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3245 msgstr "U¿yta pamiêæ: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3247 #: e2fsck/util.c:399
3249 msgid "Memory used: %lu, "
3250 msgstr "U¿yta pamiêæ: %lu, "
3252 #: e2fsck/util.c:406
3254 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3255 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3257 #: e2fsck/util.c:411
3259 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3260 msgstr "up³yn±³ czas: %6.f\n"
3262 #: e2fsck/util.c:446 e2fsck/util.c:460
3264 msgid "while reading inode %lu in %s"
3265 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a %lu w %s"
3267 #: e2fsck/util.c:474 e2fsck/util.c:487
3269 msgid "while writing inode %lu in %s"
3270 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a %lu w %s"
3272 #: e2fsck/util.c:636
3273 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3274 msgstr "podczas przydzielania bufora zeruj±cego"
3276 #: e2fsck/util.c:788
3277 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3278 msgstr "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNO¦Æ: system plików zosta³ zmodyfikowany podczas dzia³ania fsck.\n"
3280 #: misc/badblocks.c:69
3282 msgstr "zakoñczono \n"
3284 #: misc/badblocks.c:93
3287 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3288 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3289 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3290 " device [last_block [first_block]]\n"
3292 "Sk³adnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
3293 " [-c bloków_naraz] [-d wsp_opó¼n_miêdzy_odczytami]\n"
3294 " [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3295 " [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3296 " urz±dzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3298 #: misc/badblocks.c:104
3301 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3304 "%s: Opcje -n i -w wykluczaj± siê wzajemnie.\n"
3307 #: misc/badblocks.c:219
3309 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3310 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minê³o %s (b³êdów: %d/%d/%d)"
3312 #: misc/badblocks.c:322
3313 msgid "Testing with random pattern: "
3314 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3316 #: misc/badblocks.c:340
3317 msgid "Testing with pattern 0x"
3318 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3320 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3322 msgstr "podczas przeskakiwania"
3324 #: misc/badblocks.c:383
3326 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3327 msgstr "Dziwna warto¶æ (%ld) w do_read\n"
3329 #: misc/badblocks.c:469
3330 msgid "during ext2fs_sync_device"
3331 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3333 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
3334 msgid "while beginning bad block list iteration"
3335 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po li¶cie wadliwych bloków"
3337 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
3338 msgid "while allocating buffers"
3339 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3341 #: misc/badblocks.c:507
3343 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3344 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3346 #: misc/badblocks.c:512
3347 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3348 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3350 #: misc/badblocks.c:521
3351 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3352 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3354 #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
3355 #: misc/badblocks.c:822
3356 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3357 msgstr "Zbyt du¿o wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3359 #: misc/badblocks.c:609
3360 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3361 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3363 #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
3365 msgid "From block %lu to %lu\n"
3366 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3368 #: misc/badblocks.c:666
3369 msgid "Reading and comparing: "
3370 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3372 #: misc/badblocks.c:771
3373 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3374 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3376 #: misc/badblocks.c:777
3377 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3378 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3380 #: misc/badblocks.c:784
3383 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3386 "Otrzymano przerwanie, sprz±tam\n"
3389 #: misc/badblocks.c:867
3391 msgid "during test data write, block %lu"
3392 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3394 #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
3396 msgid "%s is mounted; "
3397 msgstr "%s jest zamontowany; "
3399 #: misc/badblocks.c:990
3400 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3401 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
3403 #: misc/badblocks.c:995
3404 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3405 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiaæ badblocks!\n"
3407 #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
3409 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3410 msgstr "%s jest najwyra¼niej u¿ywany przez system; "
3412 #: misc/badblocks.c:1003
3413 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3414 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3416 #: misc/badblocks.c:1023
3418 msgid "invalid %s - %s"
3419 msgstr "b³êdny %s - %s"
3421 #: misc/badblocks.c:1133
3423 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3424 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na wzorzec_testowy - %s"
3426 #: misc/badblocks.c:1163
3427 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3428 msgstr "W trybie odczytu-zapisu mo¿na podaæ najwy¿ej jeden wzorzec testowy"
3430 #: misc/badblocks.c:1169
3431 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3432 msgstr "W trybie samego odczytu nie mo¿na podaæ wzorca_testowego"
3434 #: misc/badblocks.c:1183
3436 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3437 "the size manually\n"
3439 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; trzeba podaæ\n"
3442 #: misc/badblocks.c:1189
3443 msgid "while trying to determine device size"
3444 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru urz±dzenia"
3446 #: misc/badblocks.c:1194
3448 msgstr "ostatni blok"
3450 #: misc/badblocks.c:1200
3452 msgstr "pierwszy blok"
3454 #: misc/badblocks.c:1203
3456 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3457 msgstr "b³êdny pocz±tkowy blok (%lu): musi byæ mniejszy ni¿ %lu"
3459 #: misc/badblocks.c:1259
3460 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3461 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamiêci"
3463 #: misc/badblocks.c:1274
3464 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3465 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamiêci"
3467 #: misc/badblocks.c:1298
3469 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3470 msgstr "Przebieg zakoñczony, znaleziono %u wadliwych bloków (b³êdów: %d/%d/%d).\n"
3474 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3475 msgstr "Sk³adnia: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v wersja] pliki...\n"
3477 #: misc/chattr.c:155
3479 msgid "bad version - %s\n"
3480 msgstr "b³êdna wersja - %s\n"
3482 #: misc/chattr.c:202 misc/lsattr.c:116
3484 msgid "while trying to stat %s"
3485 msgstr "podczas próby stat %s"
3487 #: misc/chattr.c:209
3489 msgid "while reading flags on %s"
3490 msgstr "podczas odczytu flag %s"
3492 #: misc/chattr.c:218 misc/chattr.c:237
3494 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3495 msgstr "Usuwanie flagi ekstentów nie jest obs³ugiwane na %s"
3497 #: misc/chattr.c:223 misc/chattr.c:242
3499 msgid "Flags of %s set as "
3500 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
3502 #: misc/chattr.c:251
3504 msgid "while setting flags on %s"
3505 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
3507 #: misc/chattr.c:259
3509 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3510 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
3512 #: misc/chattr.c:263
3514 msgid "while setting version on %s"
3515 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
3517 #: misc/chattr.c:283
3519 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3520 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ zmiennej path w chattr_dir_proc"
3522 #: misc/chattr.c:323
3523 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3524 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
3526 #: misc/chattr.c:331
3527 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3528 msgstr "Trzeba u¿yæ '-v', =, - lub +\n"
3530 #: misc/dumpe2fs.c:55
3532 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3533 msgstr "Sk³adnia: %s [-bfhixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] urz±dzenie\n"
3535 #: misc/dumpe2fs.c:159
3539 #: misc/dumpe2fs.c:168
3543 #: misc/dumpe2fs.c:196
3545 msgid "Group %lu: (Blocks "
3546 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
3548 #: misc/dumpe2fs.c:204
3550 msgid " Checksum 0x%04x"
3551 msgstr " Suma kontrolna 0x%04x"
3553 #: misc/dumpe2fs.c:206
3555 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3556 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
3558 #: misc/dumpe2fs.c:207
3560 msgid ", unused inodes %u\n"
3561 msgstr ", nie u¿ywanych i-wêz³ów: %u\n"
3563 #: misc/dumpe2fs.c:212
3565 msgid " %s superblock at "
3566 msgstr " %s superblok pod "
3568 #: misc/dumpe2fs.c:213
3572 #: misc/dumpe2fs.c:213
3576 #: misc/dumpe2fs.c:217
3578 msgid ", Group descriptors at "
3579 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3581 #: misc/dumpe2fs.c:221
3585 " Reserved GDT blocks at "
3588 " Zarezerwowane bloki GDT pod "
3590 #: misc/dumpe2fs.c:228
3592 msgid " Group descriptor at "
3593 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3595 #: misc/dumpe2fs.c:234
3596 msgid " Block bitmap at "
3597 msgstr " Bitmapa bloków pod "
3599 #: misc/dumpe2fs.c:238
3600 msgid ", Inode bitmap at "
3601 msgstr ", bitmapa i-wêz³ów pod "
3603 #: misc/dumpe2fs.c:242
3609 " Tablica i-wêz³ów pod "
3611 #: misc/dumpe2fs.c:248
3615 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3618 " wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-wêz³ów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
3620 #: misc/dumpe2fs.c:255
3622 msgid ", %u unused inodes\n"
3623 msgstr ", nie u¿ywanych i-wêz³ów: %u\n"
3625 #: misc/dumpe2fs.c:258
3626 msgid " Free blocks: "
3627 msgstr " Wolne bloki: "
3629 #: misc/dumpe2fs.c:269
3630 msgid " Free inodes: "
3631 msgstr " Wolne i-wêz³y: "
3633 #: misc/dumpe2fs.c:300
3634 msgid "while printing bad block list"
3635 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
3637 #: misc/dumpe2fs.c:306
3639 msgid "Bad blocks: %u"
3640 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
3642 #: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:302
3643 msgid "while reading journal inode"
3644 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a kroniki"
3646 #: misc/dumpe2fs.c:339
3647 msgid "while opening journal inode"
3648 msgstr "podczas otwierania i-wêz³a kroniki"
3650 #: misc/dumpe2fs.c:345
3651 msgid "while reading journal super block"
3652 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3654 #: misc/dumpe2fs.c:355
3656 msgid "Journal features: "
3657 msgstr "Cechy kroniki: "
3659 #: misc/dumpe2fs.c:368
3660 msgid "Journal size: "
3661 msgstr "Rozmiar kroniki: "
3663 #: misc/dumpe2fs.c:379
3666 "Journal length: %u\n"
3667 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3668 "Journal start: %u\n"
3670 "D³ugo¶æ kroniki: %u\n"
3671 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
3672 "Pocz±tek kroniki: %u\n"
3674 #: misc/dumpe2fs.c:386
3676 msgid "Journal errno: %d\n"
3677 msgstr "B³±d kroniki: %d\n"
3679 #: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:218
3680 msgid "while reading journal superblock"
3681 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3683 #: misc/dumpe2fs.c:409
3684 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3685 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ magicznych liczb superbloku kroniki"
3687 #: misc/dumpe2fs.c:413
3691 "Journal block size: %u\n"
3692 "Journal length: %u\n"
3693 "Journal first block: %u\n"
3694 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3695 "Journal start: %u\n"
3696 "Journal number of users: %u\n"
3699 "Rozmiar bloku kroniki: %u\n"
3700 "D³ugo¶æ kroniki: %u\n"
3701 "Pierwszy blok kroniki: %u\n"
3702 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
3703 "Pocz±tek kroniki: %u\n"
3704 "Liczba u¿ytkowników kroniki: %u\n"
3706 #: misc/dumpe2fs.c:426
3708 msgid "Journal users: %s\n"
3709 msgstr "U¿ytkownicy kroniki: %s\n"
3711 #: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:665 misc/tune2fs.c:1128
3713 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3714 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci do analizy opcji!\n"
3716 #: misc/dumpe2fs.c:468
3718 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3719 msgstr "B³êdny parametr superblock: %s\n"
3721 #: misc/dumpe2fs.c:483
3723 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3724 msgstr "B³êdny parametr blocksize: %s\n"
3726 #: misc/dumpe2fs.c:494
3730 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3732 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3733 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3735 "Valid extended options are:\n"
3736 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3737 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3740 "Podano b³êdne opcje rozszerzone: %s.\n"
3742 "Opcje rozszerzone s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
3743 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3745 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3746 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
3747 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
3749 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1528
3751 msgid "\tUsing %s\n"
3752 msgstr "\tU¿ywane %s\n"
3754 #: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1309 misc/tune2fs.c:1914
3755 #: resize/main.c:305
3757 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3758 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ poprawnego superbloku systemu plików.\n"
3760 #: misc/dumpe2fs.c:618
3764 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3767 "%s: %s: b³±d podczas czytania bitmap: %s\n"
3769 #: misc/e2image.c:87
3771 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3772 msgstr "Sk³adnia: %s [-rsIQ] urz±dzenie plik_obrazu\n"
3774 #: misc/e2image.c:135
3776 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3777 msgstr "B³±d: rozmiar nag³ówka jest wiêkszy ni¿ wrt_size\n"
3779 #: misc/e2image.c:141
3780 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3781 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora nag³ówka\n"
3783 #: misc/e2image.c:171
3784 msgid "while writing superblock"
3785 msgstr "podczas zapisu superbloku"
3787 #: misc/e2image.c:179
3788 msgid "while writing inode table"
3789 msgstr "podczas zapisu tabeli i-wêz³ów"
3791 #: misc/e2image.c:186
3792 msgid "while writing block bitmap"
3793 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
3795 #: misc/e2image.c:193
3796 msgid "while writing inode bitmap"
3797 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-wêz³ów"
3799 #: misc/e2image.c:1341
3801 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3802 msgstr "podczas próby przekszta³cenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
3804 #: misc/e2label.c:58
3806 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3807 msgstr "e2label: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
3809 #: misc/e2label.c:63
3811 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3812 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ do superbloku\n"
3814 #: misc/e2label.c:68
3816 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3817 msgstr "e2label: b³±d podczas odczytu superbloku\n"
3819 #: misc/e2label.c:72
3821 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3822 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
3824 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2065
3826 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3827 msgstr "Uwaga: etykieta za d³uga, skrócono.\n"
3829 #: misc/e2label.c:100
3831 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3832 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ ponownie do superbloku\n"
3834 #: misc/e2label.c:105
3836 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3837 msgstr "e2label: b³±d podczas zapisu superbloku\n"
3839 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:794
3841 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3842 msgstr "Sk³adnia: e2label urz±dzenie [nowa-etykieta]\n"
3846 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3847 msgstr "Sk³adnia: %s <plik_transakcji> <system_plików>\n"
3850 msgid "Failed to read the file system data \n"
3851 msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ danych systemu plików\n"
3853 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3855 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3856 msgstr "tdb_fetch %s nie powiod³o siê\n"
3860 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3861 msgstr "Czas montowania systemu plików nie odpowiada %u\n"
3864 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3865 msgstr "UUID systemu plików nie pasuje\n"
3867 #: misc/e2undo.c:163
3869 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3870 msgstr "tdb_open %s nie powiod³o siê\n"
3872 #: misc/e2undo.c:169
3874 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3875 msgstr "B³±d podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany.\n"
3877 #: misc/e2undo.c:175
3878 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3879 msgstr "e2undo powinno byæ uruchamiane tylko na odmontowanym systemie plików\n"
3881 #: misc/e2undo.c:184
3883 msgid "Failed to open %s\n"
3884 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ %s\n"
3886 #: misc/e2undo.c:210
3888 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3889 msgstr "Odtworzono transakcjê rozmiaru %zd w po³o¿eniu %llu\n"
3891 #: misc/e2undo.c:216
3893 msgid "Failed write %s\n"
3894 msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ %s\n"
3898 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3899 msgstr "UWAGA: nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
3903 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3904 msgstr "UWAGA: z³y format w linii %d pliku %s\n"
3908 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3909 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3910 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3913 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
3914 "Pominê ten b³±d, ale /etc/fstab nale¿y jak najszybciej poprawiæ.\n"
3919 msgid "fsck: %s: not found\n"
3920 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
3924 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3925 msgstr "%s: wait: Nie ma wiêcej procesów potomnych?!?\n"
3929 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3930 msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczy³ siê sygna³em %d.\n"
3934 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3935 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to siê nie powinno nigdy zdarzyæ.\n"
3939 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3940 msgstr "Skoñczono z %s (status wyj¶cia %d)\n"
3944 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3945 msgstr "%s: B³±d %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
3949 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3950 "with 'no' or '!'.\n"
3952 "Albo wszystkie, albo ¿aden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi byæ\n"
3953 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
3956 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3957 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na rodzaje systemów plików\n"
3961 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3962 msgstr "%s: pominiêto b³êdn± liniê w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n"
3966 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3967 msgstr "fsck: nie mo¿na sprawdziæ %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
3970 msgid "Checking all file systems.\n"
3971 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
3975 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3976 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
3979 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3980 msgstr "Sk³adnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
3984 msgid "%s: too many devices\n"
3985 msgstr "%s: za du¿o urz±dzeñ\n"
3987 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
3989 msgid "%s: too many arguments\n"
3990 msgstr "%s: za du¿o parametrów\n"
3994 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3995 msgstr "Sk³adnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
3999 msgid "While reading flags on %s"
4000 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
4004 msgid "While reading version on %s"
4005 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
4007 #: misc/mke2fs.c:115
4010 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4011 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4012 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4013 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4014 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4015 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4016 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4018 "Sk³adnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
4019 "\t[-i bajtów-na-i-wêze³] [-I rozm-i-wêz³a] [-J opcje-kroniki]\n"
4020 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-wêz³ów]\n"
4021 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
4022 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
4023 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
4024 "\t[-t typ-fs] [-T typ-u¿ycia] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] urz±dzenie [liczba-bloków]\n"
4026 #: misc/mke2fs.c:218
4028 msgid "Running command: %s\n"
4029 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
4031 #: misc/mke2fs.c:222
4033 msgid "while trying to run '%s'"
4034 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
4036 #: misc/mke2fs.c:229
4037 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4038 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
4040 #: misc/mke2fs.c:256
4042 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4043 msgstr "Wadliwy blok %d w g³ównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
4045 #: misc/mke2fs.c:258
4047 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4048 msgstr "Bloki od %u do %u musz± byæ dobre, aby stworzyæ system plików.\n"
4050 #: misc/mke2fs.c:261
4051 msgid "Aborting....\n"
4052 msgstr "Przerwano...\n"
4054 #: misc/mke2fs.c:281
4057 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4061 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawieraj±\n"
4062 "\twadliwe bloki.\n"
4065 #: misc/mke2fs.c:300
4066 msgid "while marking bad blocks as used"
4067 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako u¿ywane"
4069 #: misc/mke2fs.c:317
4070 msgid "Writing inode tables: "
4071 msgstr "Zapis tablicy i-wêz³ów: "
4073 #: misc/mke2fs.c:339
4077 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4080 "Nie uda³o siê zapisaæ %d bloków w tablicy i-wêz³ów pocz±wszy od %llu: %s\n"
4082 #: misc/mke2fs.c:353 misc/mke2fs.c:2181 misc/mke2fs.c:2435
4085 msgstr "zakoñczono \n"
4087 #: misc/mke2fs.c:364
4088 msgid "while creating root dir"
4089 msgstr "podczas tworzenia g³ównego katalogu"
4091 #: misc/mke2fs.c:371
4092 msgid "while reading root inode"
4093 msgstr "podczas odczytu g³ównego i-wêz³a"
4095 #: misc/mke2fs.c:385
4096 msgid "while setting root inode ownership"
4097 msgstr "podczas ustawiania w³a¶ciciela g³ównego i-wêz³a"
4099 #: misc/mke2fs.c:403
4100 msgid "while creating /lost+found"
4101 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
4103 #: misc/mke2fs.c:410
4104 msgid "while looking up /lost+found"
4105 msgstr "podczas szukania /lost+found"
4107 #: misc/mke2fs.c:423
4108 msgid "while expanding /lost+found"
4109 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
4111 #: misc/mke2fs.c:438
4112 msgid "while setting bad block inode"
4113 msgstr "podczas ustawiania i-wêz³a wadliwych bloków"
4115 #: misc/mke2fs.c:465
4117 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4118 msgstr "Brak pamiêci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
4120 #: misc/mke2fs.c:475
4122 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4123 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ bloku 0: %s\n"
4125 #: misc/mke2fs.c:491
4127 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4128 msgstr "Uwaga: nie mo¿na wyczy¶ciæ sektora %d: %s\n"
4130 #: misc/mke2fs.c:507
4131 msgid "while initializing journal superblock"
4132 msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki"
4134 #: misc/mke2fs.c:515
4135 msgid "Zeroing journal device: "
4136 msgstr "Zerowanie urz±dzenia kroniki: "
4138 #: misc/mke2fs.c:527
4140 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4141 msgstr "podczas zerowania urz±dzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
4143 #: misc/mke2fs.c:546
4144 msgid "while writing journal superblock"
4145 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
4147 #: misc/mke2fs.c:561
4150 "warning: %llu blocks unused.\n"
4153 "uwaga: %llu bloków nie u¿ywanych.\n"
4156 #: misc/mke2fs.c:566
4158 msgid "Filesystem label=%s\n"
4159 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
4161 #: misc/mke2fs.c:569
4163 msgid "OS type: %s\n"
4164 msgstr "Typ OS: %s\n"
4166 #: misc/mke2fs.c:571
4168 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4169 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
4171 #: misc/mke2fs.c:575
4173 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4174 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
4176 #: misc/mke2fs.c:579
4178 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4179 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
4181 #: misc/mke2fs.c:581
4183 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4184 msgstr "Stride=%u bloków, szeroko¶æ Stripe=%u bloków\n"
4186 #: misc/mke2fs.c:583
4188 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4189 msgstr "%u i-wêz³ów, %llu bloków\n"
4191 #: misc/mke2fs.c:585
4193 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4194 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superu¿ytkownika\n"
4196 #: misc/mke2fs.c:588
4198 msgid "First data block=%u\n"
4199 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
4201 #: misc/mke2fs.c:590
4203 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4204 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
4206 #: misc/mke2fs.c:594
4208 msgid "%u block groups\n"
4209 msgstr "%u grup bloków\n"
4211 #: misc/mke2fs.c:596
4213 msgid "%u block group\n"
4214 msgstr "%u grupa bloków\n"
4216 #: misc/mke2fs.c:599
4218 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4219 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
4221 #: misc/mke2fs.c:602
4223 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4224 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
4226 #: misc/mke2fs.c:604
4228 msgid "%u inodes per group\n"
4229 msgstr "%u i-wêz³ów w grupie\n"
4231 #: misc/mke2fs.c:611
4233 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4234 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
4236 #: misc/mke2fs.c:690 misc/tune2fs.c:1156
4238 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4239 msgstr "B³êdny okres uaktualniania mmp: %s\n"
4241 #: misc/mke2fs.c:704
4243 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4244 msgstr "B³êdny parametr stride: %s\n"
4246 #: misc/mke2fs.c:719
4248 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4249 msgstr "B³êdny parametr stripe-width: %s\n"
4251 #: misc/mke2fs.c:742
4253 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4254 msgstr "B³êdny parametr resize: %s\n"
4256 #: misc/mke2fs.c:749
4258 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4259 msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi byæ wiêkszy od rozmiaru systemu plików.\n"
4261 #: misc/mke2fs.c:773
4263 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4264 msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obs³ugiwana przez systemy plików w wersji 0\n"
4266 #: misc/mke2fs.c:811
4268 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4269 msgstr "B³êdny parametr quotatype: %s\n"
4271 #: misc/mke2fs.c:822
4275 "Bad option(s) specified: %s\n"
4277 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4278 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4280 "Valid extended options are:\n"
4281 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4282 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4283 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4284 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4285 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4289 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4293 "Podano b³êdne opcje: %s\n"
4295 "Opcje rozszerzone s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
4296 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4298 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4299 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
4300 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
4301 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiêkszenia w blokach>\n"
4302 "\tlazy_itable_init=<0 aby wy³±czyæ, 1 aby w³±czyæ>\n"
4303 "\tlazy_journal_init=<0 aby wy³±czyæ, 1 aby w³±czyæ>\n"
4307 "\tquotatype=<usr LUB grp>\n"
4310 #: misc/mke2fs.c:842
4314 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4318 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzyst± wielokrotno¶ci± stride %u.\n"
4321 #: misc/mke2fs.c:881
4324 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4327 "B³±d sk³adni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
4330 #: misc/mke2fs.c:894 misc/tune2fs.c:393
4332 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4333 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja systemu plików: %s\n"
4335 #: misc/mke2fs.c:906 misc/tune2fs.c:345
4337 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4338 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja montowania: %s\n"
4340 #: misc/mke2fs.c:1046
4344 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4347 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie okre¶la typu systemu plików %s.\n"
4349 #: misc/mke2fs.c:1050
4352 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4355 "Prawdopodobnie trzeba zainstalowaæ uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
4358 #: misc/mke2fs.c:1054
4360 msgid "Aborting...\n"
4361 msgstr "Przerwano...\n"
4363 #: misc/mke2fs.c:1094
4367 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4371 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
4374 #: misc/mke2fs.c:1252
4376 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4377 msgstr "Nie uda³o siê przydzieliæ pamiêci na now± PATH\n"
4379 #: misc/mke2fs.c:1293
4381 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4382 msgstr "Nie uda³o siê poprawnie zainicjowaæ profilu (b³±d: %ld).\n"
4384 #: misc/mke2fs.c:1333
4386 msgid "invalid block size - %s"
4387 msgstr "b³êdny rozmiar bloku - %s"
4389 #: misc/mke2fs.c:1337
4391 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4392 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie u¿ywalny na wiêkszo¶ci systemów.\n"
4394 #: misc/mke2fs.c:1353
4396 msgid "invalid cluster size - %s"
4397 msgstr "b³êdny rozmiar klastra - %s"
4399 #: misc/mke2fs.c:1365
4400 msgid "Illegal number for blocks per group"
4401 msgstr "B³êdna liczba bloków w grupie"
4403 #: misc/mke2fs.c:1370
4404 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4405 msgstr "liczba bloków w grupie musi byæ wielokrotno¶ci± 8"
4407 #: misc/mke2fs.c:1378
4408 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4409 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
4411 #: misc/mke2fs.c:1384
4412 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4413 msgstr "rozmiar flex_bg musi byæ potêg± 2"
4415 #: misc/mke2fs.c:1394
4417 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4418 msgstr "b³êdny stosunek i-wêz³ów %s (min %d/max %d)"
4420 #: misc/mke2fs.c:1404
4422 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4423 msgstr "Uwaga: opcja -K jest przestarza³a i nie powinna ju¿ byæ u¿ywana. Zamiast niej nale¿y u¿yæ opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
4425 #: misc/mke2fs.c:1418
4426 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4427 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
4429 #: misc/mke2fs.c:1428
4431 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4432 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
4434 #: misc/mke2fs.c:1446
4436 msgid "bad revision level - %s"
4437 msgstr "b³êdny poziom wersji - %s"
4439 #: misc/mke2fs.c:1458
4441 msgid "invalid inode size - %s"
4442 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
4444 #: misc/mke2fs.c:1478
4446 msgid "bad num inodes - %s"
4447 msgstr "b³êdna liczba i-wêz³ów - %s"
4449 #: misc/mke2fs.c:1495
4450 msgid "The -t option may only be used once"
4451 msgstr "Opcja -t mo¿e byæ u¿yta tylko raz"
4453 #: misc/mke2fs.c:1503
4454 msgid "The -T option may only be used once"
4455 msgstr "Opcja -T mo¿e byæ u¿yta tylko raz"
4457 #: misc/mke2fs.c:1553 misc/mke2fs.c:2514
4459 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4460 msgstr "podczas próby otwarcia urz±dzenia kroniki %s\n"
4462 #: misc/mke2fs.c:1559
4464 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4465 msgstr "Rozmiar bloku urz±dzenia z kronik± (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
4467 #: misc/mke2fs.c:1565
4469 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4470 msgstr "U¿ycie rozmiaru bloku urz±dzenia kroniki: %d\n"
4472 #: misc/mke2fs.c:1576
4474 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4475 msgstr "b³êdna liczba bloków '%s' na urz±dzeniu '%s'"
4477 #: misc/mke2fs.c:1586
4479 msgstr "system plików"
4481 #: misc/mke2fs.c:1599 resize/main.c:355
4482 msgid "while trying to determine filesystem size"
4483 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru systemu plików"
4485 #: misc/mke2fs.c:1605
4487 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4488 "the size of the filesystem\n"
4490 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; rozmiar systemu\n"
4491 "plików musi byæ podany\n"
4493 #: misc/mke2fs.c:1612
4495 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4496 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4497 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4498 "\tto re-read your partition table.\n"
4500 "Odczytany rozmiar urz±dzenia wynosi zero. Podano b³êdn± partycjê\n"
4501 "\tlub tablica partycji nie by³a odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
4502 "\tfdiska z powodu zajêtej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
4503 "\ttablicy partycji mo¿e wymagaæ rebootu.\n"
4505 #: misc/mke2fs.c:1629
4506 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4507 msgstr "System plików wiêkszy od widocznego rozmiaru urz±dzenia."
4509 #: misc/mke2fs.c:1649
4511 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4512 msgstr "Nie uda³o siê przeanalizowaæ listy typów systemów plików\n"
4514 #: misc/mke2fs.c:1703
4517 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4518 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4520 "%s: Rozmiar urz±dzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt du¿y, aby wyraziæ go\n"
4521 "\tw 32 bitach przy u¿yciu rozmiaru bloku %d.\n"
4523 #: misc/mke2fs.c:1719
4524 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4525 msgstr "Rozwiniêcie fs_types dla mke2fs.conf: "
4527 #: misc/mke2fs.c:1726
4529 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4530 msgstr "Cechy systemu plików nie obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4532 #: misc/mke2fs.c:1733
4534 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4535 msgstr "Rzadkie superbloki nie s± obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4537 #: misc/mke2fs.c:1745
4539 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4540 msgstr "Kroniki nie s± obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4542 #: misc/mke2fs.c:1759
4544 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4545 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
4547 #: misc/mke2fs.c:1775
4550 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4551 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4553 "Cechy resize_inode i meta_bg nie s± kompatybilne.\n"
4554 "Nie mo¿na ich w³±czyæ jednocze¶nie.\n"
4556 #: misc/mke2fs.c:1792
4557 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4558 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru sprzêtowego sektora"
4560 #: misc/mke2fs.c:1798
4561 msgid "while trying to determine physical sector size"
4562 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru sektora fizycznego"
4564 #: misc/mke2fs.c:1831
4565 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4566 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt ma³y dla urz±dzenia\n"
4568 #: misc/mke2fs.c:1836
4570 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4571 msgstr "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy ni¿ rozmiar sektora fizycznego %d\n"
4573 #: misc/mke2fs.c:1867
4575 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4576 msgstr "uwaga: nie uda³o siê odczytaæ geometrii urz±dzenia dla %s\n"
4578 #: misc/mke2fs.c:1870
4580 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4581 msgstr "Wyrównanie %s jest przesuniête o %lu bajtów.\n"
4583 #: misc/mke2fs.c:1872
4585 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4586 msgstr "Mo¿e to powodowaæ bardzo nisk± wydajno¶æ, zalecane jest (prze)partycjonowanie.\n"
4588 #: misc/mke2fs.c:1883
4590 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4591 msgstr "%d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d)"
4593 #: misc/mke2fs.c:1887
4595 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4596 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d), wymuszono kontynuacjê\n"
4598 #: misc/mke2fs.c:1925
4599 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4600 msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obs³ugiwane na nieci±g³ym systemie plików"
4602 #: misc/mke2fs.c:1934
4603 msgid "blocks per group count out of range"
4604 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
4606 #: misc/mke2fs.c:1949
4607 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4608 msgstr "Cecha flex_bg nie jest w³±czona, wiêc nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru flex_bg"
4610 #: misc/mke2fs.c:1961
4612 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4613 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a %d (min %d/max %d)"
4615 #: misc/mke2fs.c:1979
4617 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4618 msgstr "zbyt du¿o i-wêz³ów (%llu), zwiêkszyæ wspó³czynnik i-wêz³ów?"
4620 #: misc/mke2fs.c:1986
4622 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4623 msgstr "zbyt du¿o i-wêz³ów (%llu), nale¿y podaæ < 2^32"
4625 #: misc/mke2fs.c:2000
4628 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4629 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4630 "\tor lower inode count (-N).\n"
4632 "rozm_iwêz³a (%u) * liczba_iwêz³ów (%u) zbyt du¿e dla systemu\n"
4633 "\tplików o liczbie bloków %llu, nale¿y podaæ wiêkszy wspó³czynnik (-i)\n"
4634 "\tlub mniejsz± liczbê i-wêz³ów (-N).\n"
4636 #: misc/mke2fs.c:2119
4639 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4643 "Nadpisywanie istniej±cego systemu plików; mo¿na to wycofaæ poleceniem:\n"
4647 #: misc/mke2fs.c:2133
4648 msgid "while trying to setup undo file\n"
4649 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofniêcia (undo)\n"
4651 #: misc/mke2fs.c:2159
4652 msgid "Discarding device blocks: "
4653 msgstr "Porzucanie bloków urz±dzenia: "
4655 #: misc/mke2fs.c:2176
4657 msgstr "nie powiod³o siê - "
4659 #: misc/mke2fs.c:2283
4660 msgid "while setting up superblock"
4661 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
4663 #: misc/mke2fs.c:2292
4665 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
4666 msgstr "Czyszczenie siê powiod³o i bêdzie zwracaæ zera - pominiêto czyszczenie tablicy i-wêz³ów\n"
4668 #: misc/mke2fs.c:2375
4670 msgid "unknown os - %s"
4671 msgstr "nieznany os - %s"
4673 #: misc/mke2fs.c:2427
4675 msgid "Allocating group tables: "
4676 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
4678 #: misc/mke2fs.c:2431
4679 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4680 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
4682 #: misc/mke2fs.c:2440
4685 "\twhile converting subcluster bitmap"
4688 "\tpodczas próby przekszta³cenia bitmapy podklastrów"
4690 #: misc/mke2fs.c:2483
4692 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4693 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na koñcu systemu plików"
4695 #: misc/mke2fs.c:2496
4696 msgid "while reserving blocks for online resize"
4697 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianê rozmiaru w locie"
4699 #: misc/mke2fs.c:2507 misc/tune2fs.c:640
4703 #: misc/mke2fs.c:2519
4705 msgid "Adding journal to device %s: "
4706 msgstr "Dodano kronikê do urz±dzenia %s: "
4708 #: misc/mke2fs.c:2526
4712 "\twhile trying to add journal to device %s"
4715 "\tpodczas próby dodania kroniki do urz±dzenia %s"
4717 #: misc/mke2fs.c:2531 misc/mke2fs.c:2563 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4722 #: misc/mke2fs.c:2540
4724 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4725 msgstr "Pominiêto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
4727 #: misc/mke2fs.c:2551
4729 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4730 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
4732 #: misc/mke2fs.c:2559
4735 "\twhile trying to create journal"
4738 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
4740 #: misc/mke2fs.c:2570 misc/tune2fs.c:446
4744 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4747 "B³±d podczas w³±czania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
4749 #: misc/mke2fs.c:2575
4751 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4752 msgstr "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest w³±czone z okresem uaktualniania %d sekund.\n"
4754 #: misc/mke2fs.c:2588
4756 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4757 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
4759 #: misc/mke2fs.c:2595
4763 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4766 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
4768 #: misc/mke2fs.c:2597
4777 #: misc/mklost+found.c:50
4779 msgid "Usage: mklost+found\n"
4780 msgstr "Sk³adnia: mklost+found\n"
4782 #: misc/partinfo.c:41
4785 "Usage: %s device...\n"
4787 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4788 "For example: %s /dev/hda\n"
4791 "Sk³adnia: %s urz±dzenie...\n"
4793 "Wypisanie informacji o partycjach na ka¿dym podanym urz±dzeniu.\n"
4794 "Przyk³ad: %s /dev/hda\n"
4797 #: misc/partinfo.c:51
4799 msgid "Cannot open %s: %s"
4800 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
4802 #: misc/partinfo.c:57
4804 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4805 msgstr "Nie mo¿na pobraæ geometrii %s: %s"
4807 #: misc/partinfo.c:65
4809 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4810 msgstr "Nie mo¿na pobraæ rozmiaru %s: %s"
4812 #: misc/partinfo.c:71
4814 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4815 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d pocz±tek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
4817 #: misc/tune2fs.c:107
4818 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4819 msgstr "Proszê uruchomiæ e2fsck na systemie plików.\n"
4821 #: misc/tune2fs.c:116
4824 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4825 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4826 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4827 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4828 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4829 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4830 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4832 "Sk³adnia: %s [-c max_licznik_montowañ] [-e trakt._b³êdów] [-g grupa]\n"
4833 "\t[-i odstêp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
4834 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]] [-p okres_uakt._mmp]\n"
4835 "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u u¿ytkownik] [-C licznik_montowañ]\n"
4836 "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
4837 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
4838 "\t[-I nowy_rozmiar_i-wêz³a] urz±dzenie\n"
4840 #: misc/tune2fs.c:205
4841 msgid "while trying to open external journal"
4842 msgstr "podczas próby otworzenia zewnêtrznej kroniki"
4844 #: misc/tune2fs.c:210
4846 msgid "%s is not a journal device.\n"
4847 msgstr "%s nie jest urz±dzeniem kroniki.\n"
4849 #: misc/tune2fs.c:225
4850 msgid "Journal superblock not found!\n"
4851 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
4853 #: misc/tune2fs.c:236
4854 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4855 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urz±dzeniu kroniki.\n"
4857 #: misc/tune2fs.c:257
4859 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4860 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4862 "Nie mo¿na zlokalizowaæ urz±dzenia kroniki. NIE zosta³o usuniête.\n"
4863 "Mo¿na u¿yæ opcji -f, aby usun±æ nieistniej±ce urz±dzenie kroniki.\n"
4865 #: misc/tune2fs.c:265
4866 msgid "Journal removed\n"
4867 msgstr "Kronika usuniêta\n"
4869 #: misc/tune2fs.c:309
4870 msgid "while reading bitmaps"
4871 msgstr "podczas odczytu bitmap"
4873 #: misc/tune2fs.c:317
4874 msgid "while clearing journal inode"
4875 msgstr "podczas czyszczenia i-wêz³a kroniki"
4877 #: misc/tune2fs.c:328
4878 msgid "while writing journal inode"
4879 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a kroniki"
4881 #: misc/tune2fs.c:363
4883 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4884 msgstr "(proszê zrestartowaæ potem system!)\n"
4886 #: misc/tune2fs.c:396
4888 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4889 msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obs³ugiwane.\n"
4891 #: misc/tune2fs.c:402
4893 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4894 msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obs³ugiwane.\n"
4896 #: misc/tune2fs.c:411
4898 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4899 "unmounted or mounted read-only.\n"
4901 "Flaga has_journal mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
4902 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
4904 #: misc/tune2fs.c:419
4906 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4907 "the has_journal flag.\n"
4909 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszê uruchomiæ e2fsck przed\n"
4910 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
4912 #: misc/tune2fs.c:438
4914 "The multiple mount protection feature can't\n"
4915 "be set if the filesystem is mounted or\n"
4918 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie mo¿e zostaæ\n"
4919 "w³±czona, je¶li system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
4921 #: misc/tune2fs.c:456
4923 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
4924 msgstr "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem zosta³a w³±czona z czasem uaktualniania %ds.\n"
4926 #: misc/tune2fs.c:465
4928 "The multiple mount protection feature cannot\n"
4929 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
4931 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie mo¿e zostaæ\n"
4932 "wy³±czona, je¶li system plików jest tylko do odczytu.\n"
4934 #: misc/tune2fs.c:473
4935 msgid "Error while reading bitmaps\n"
4936 msgstr "B³±d podczas odczytu bitmap\n"
4938 #: misc/tune2fs.c:482
4940 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
4941 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP siê nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
4943 #: misc/tune2fs.c:487
4944 msgid "while reading MMP block."
4945 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
4947 #: misc/tune2fs.c:519
4949 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4951 msgstr "Wy³±czenie flagi flex_bg spowoduje niespójno¶æ systemu plików.\n"
4953 #: misc/tune2fs.c:530
4955 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4956 "unmounted or mounted read-only.\n"
4958 "Flaga huge_file mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
4959 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
4961 #: misc/tune2fs.c:590
4964 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
4967 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
4969 #: misc/tune2fs.c:635
4970 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4971 msgstr "System plików ju¿ ma kronikê.\n"
4973 #: misc/tune2fs.c:653
4977 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4980 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
4982 #: misc/tune2fs.c:657
4984 msgid "Creating journal on device %s: "
4985 msgstr "Tworzenie kroniki na urz±dzeniu %s: "
4987 #: misc/tune2fs.c:665
4989 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4990 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
4992 #: misc/tune2fs.c:671
4993 msgid "Creating journal inode: "
4994 msgstr "Tworzenie i-wêz³a kroniki: "
4996 #: misc/tune2fs.c:680
4999 "\twhile trying to create journal file"
5002 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
5004 #: misc/tune2fs.c:754
5005 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5006 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci do analizy opcji limitów!\n"
5008 #: misc/tune2fs.c:776
5011 "Bad quota options specified.\n"
5013 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5020 "Podano b³êdne opcje limitów.\n"
5022 "Dostêpne s± nastêpuj±ce opcje limitów (mo¿na je przekazywaæ oddzielone przecinkiem):\n"
5028 #: misc/tune2fs.c:837
5030 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5031 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ podanej daty/czasu: %s"
5033 #: misc/tune2fs.c:861 misc/tune2fs.c:874
5035 msgid "bad mounts count - %s"
5036 msgstr "b³êdna liczba montowañ - %s"
5038 #: misc/tune2fs.c:890
5040 msgid "bad error behavior - %s"
5041 msgstr "b³êdne traktowanie b³êdów - %s"
5043 #: misc/tune2fs.c:917
5045 msgid "bad gid/group name - %s"
5046 msgstr "b³êdny gid/nazwa grupy - %s"
5048 #: misc/tune2fs.c:950
5050 msgid "bad interval - %s"
5051 msgstr "b³êdny odstêp - %s"
5053 #: misc/tune2fs.c:979
5055 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5056 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5058 #: misc/tune2fs.c:994
5059 msgid "-o may only be specified once"
5060 msgstr "-o mo¿e byæ podane tylko raz"
5062 #: misc/tune2fs.c:1003
5063 msgid "-O may only be specified once"
5064 msgstr "-O mo¿e byæ podane tylko raz"
5066 #: misc/tune2fs.c:1018
5068 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5069 msgstr "b³êdna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
5071 #: misc/tune2fs.c:1047
5073 msgid "bad uid/user name - %s"
5074 msgstr "b³êdny uid/nazwa u¿ytkownika - %s"
5076 #: misc/tune2fs.c:1064
5078 msgid "bad inode size - %s"
5079 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
5081 #: misc/tune2fs.c:1071
5083 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5084 msgstr "Rozmiar i-wêz³a musi byæ potêg± dwójki - %s"
5086 #: misc/tune2fs.c:1165
5088 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5089 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt du¿y: %lu\n"
5091 #: misc/tune2fs.c:1170
5093 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5094 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5095 msgstr[0] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundê\n"
5096 msgstr[1] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundy\n"
5097 msgstr[2] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekund\n"
5099 #: misc/tune2fs.c:1193
5101 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5102 msgstr "B³êdny parametr RAID stride: %s\n"
5104 #: misc/tune2fs.c:1208
5106 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5107 msgstr "B³êdny parametr RAID stripe-width: %s\n"
5109 #: misc/tune2fs.c:1223
5111 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5112 msgstr "B³êdny algorytm haszowania: %s\n"
5114 #: misc/tune2fs.c:1229
5116 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5117 msgstr "Ustawianie domy¶lnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
5119 #: misc/tune2fs.c:1248
5123 "Bad options specified.\n"
5125 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5126 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5128 "Valid extended options are:\n"
5130 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5131 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5132 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5133 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5138 "Podano b³êdne opcje.\n"
5140 "Opcje rozszerzone s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
5141 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
5143 "Poprawne opcje to:\n"
5145 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
5146 "\tmount_opts=<rozszerzone domy¶lne opcje montowania>\n"
5147 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5148 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5152 #: misc/tune2fs.c:1714
5153 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5154 msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ bitmapy i-wêz³ów\n"
5156 #: misc/tune2fs.c:1719
5157 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5158 msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ bitmapy bloków\n"
5160 #: misc/tune2fs.c:1736 resize/resize2fs.c:802
5161 msgid "blocks to be moved"
5162 msgstr "bloki do przeniesienia"
5164 #: misc/tune2fs.c:1739
5165 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5166 msgstr "Nie uda³o siê przydzieliæ bitmapy bloków podczas zwiêkszania rozmiaru i-wêz³a\n"
5168 #: misc/tune2fs.c:1745
5169 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5170 msgstr "Za ma³o miejsca, aby zwiêkszyæ rozmiar i-wêz³a\n"
5172 #: misc/tune2fs.c:1750
5173 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5174 msgstr "Nie uda³o siê przemie¶ciæ bloków podczas zmiany rozmiaru i-wêz³a\n"
5176 #: misc/tune2fs.c:1782
5178 "Error in resizing the inode size.\n"
5179 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5181 "B³±d podczas zmiany rozmiaru i-wêz³a.\n"
5182 "Nale¿y uruchomiæ e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
5184 #: misc/tune2fs.c:1809
5185 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5186 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na nazwê plików tdb\n"
5188 #: misc/tune2fs.c:1831
5190 msgid "while trying to delete %s"
5191 msgstr "podczas próby usuniêcia %s"
5193 #: misc/tune2fs.c:1841
5196 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5200 "Aby wycofaæ operacjê tune2fs, proszê wydaæ polecenie\n"
5204 #: misc/tune2fs.c:1910
5207 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5210 "Liczba magiczna bloku MMP jest b³êdna. Mo¿na próbowaæ to naprawiæ uruchamiaj±c:\n"
5213 #: misc/tune2fs.c:1928
5215 msgid "The inode size is already %lu\n"
5216 msgstr "Rozmiar i-wêz³a ju¿ wynosi %lu\n"
5218 #: misc/tune2fs.c:1934
5220 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5221 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-wêz³a nie jest obs³ugiwane\n"
5223 #: misc/tune2fs.c:1981
5225 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5226 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowañ na %d\n"
5228 #: misc/tune2fs.c:1987
5230 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5231 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowañ na %d\n"
5233 #: misc/tune2fs.c:1992
5235 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5236 msgstr "Ustawianie traktowania b³êdów na %d\n"
5238 #: misc/tune2fs.c:1997
5240 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5241 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
5243 #: misc/tune2fs.c:2002
5245 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5246 msgstr "odstêp pomiêdzy sprawdzeniami jest zbyt du¿y (%lu)"
5248 #: misc/tune2fs.c:2009
5250 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5251 msgstr "Ustawianie odstêpu pomiêdzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
5253 #: misc/tune2fs.c:2016
5255 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5256 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
5258 #: misc/tune2fs.c:2022
5260 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5261 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt du¿a (%llu)"
5263 #: misc/tune2fs.c:2029
5265 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5266 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
5268 #: misc/tune2fs.c:2035
5271 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5274 "System plików ju¿ ma rzadkie superbloki.\n"
5276 #: misc/tune2fs.c:2042
5280 "Sparse superblock flag set. %s"
5283 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
5285 #: misc/tune2fs.c:2047
5288 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5291 "Usuwanie superflagi sparse nie jest obs³ugiwane.\n"
5293 #: misc/tune2fs.c:2055
5295 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5296 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
5298 #: misc/tune2fs.c:2061
5300 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5301 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
5303 #: misc/tune2fs.c:2093
5304 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5305 msgstr "B³±d w u¿yciu clear_mmp. Opcja ta musi byæ u¿yta z -f\n"
5307 #: misc/tune2fs.c:2111
5308 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5309 msgstr "Funkcjê limitów mo¿na zmieniæ tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5311 #: misc/tune2fs.c:2144
5312 msgid "Invalid UUID format\n"
5313 msgstr "B³êdny format UUID-a\n"
5315 #: misc/tune2fs.c:2157
5316 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5317 msgstr "Rozmiar i-wêz³a mo¿na zmieniæ tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5319 #: misc/tune2fs.c:2165
5321 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5322 "feature enabled.\n"
5324 "Zmiana rozmiaru i-wêz³a nie jest obs³ugiwana dla systemów plików\n"
5325 "z w³±czon± cech± flex_bg.\n"
5327 #: misc/tune2fs.c:2178
5329 msgid "Setting inode size %lu\n"
5330 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-wêz³a na %lu\n"
5332 #: misc/tune2fs.c:2181
5334 msgid "Failed to change inode size\n"
5335 msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ rozmiaru i-wêz³a\n"
5337 #: misc/tune2fs.c:2192
5339 msgid "Setting stride size to %d\n"
5340 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
5342 #: misc/tune2fs.c:2197
5344 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5345 msgstr "Ustawianie szeroko¶ci stripe na na %d\n"
5347 #: misc/tune2fs.c:2204
5349 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5350 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domy¶lnych opcji montowania na '%s'\n"
5353 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5354 msgstr "Kontynuowaæ mimo to? (t,n) "
5358 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5359 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s --- %s\n"
5364 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5367 "Urz±dzenie najwyra¼niej nie istnieje; czy zosta³o podane poprawnie?\n"
5371 msgid "%s is not a block special device.\n"
5372 msgstr "%s nie jest specjalnym urz±dzeniem blokowym.\n"
5376 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5377 msgstr "%s jest ca³ym urz±dzeniem, a nie tylko jedn± partycj±!\n"
5380 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5381 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
5385 msgid "will not make a %s here!\n"
5386 msgstr "nie zrobiê tutaj %s!\n"
5389 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5390 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
5393 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5394 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na analizê opcji kroniki!\n"
5400 "Could not find journal device matching %s\n"
5403 "Nie mo¿na znale¼æ urz±dzenia kroniki pasuj±cego do %s\n"
5408 "Bad journal options specified.\n"
5410 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5411 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5413 "Valid journal options are:\n"
5414 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5415 "\tdevice=<journal device>\n"
5417 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5421 "Podano b³êdne opcje kroniki.\n"
5423 "Opcje kroniki s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
5424 "\tktóry ustawia siê znakiem '='.\n"
5426 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
5427 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
5428 "\tdevice=<urz±dzenie kroniki>\n"
5430 "Rozmiar kroniki musi byæ pomiêdzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
5436 "Filesystem too small for a journal\n"
5439 "System plików za ma³y na kronikê\n"
5445 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5446 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5449 "¯±dany rozmiar kroniki to %d bloków; musi byæ\n"
5450 "pomiêdzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
5455 "Journal size too big for filesystem.\n"
5458 "Rozmiar kroniki zbyt du¿y dla systemu plików.\n"
5463 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5464 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5466 "Ten system plików bêdzie automatycznie sprawdzany co ka¿de %d montowañ\n"
5467 "lub co %g dni, zale¿nie co nast±pi pierwsze. Mo¿na to zmieniæ poprzez\n"
5468 "tune2fs -c lub -i.\n"
5472 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5473 msgstr "Sk³adnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ¶cie¿ka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
5477 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5478 msgstr " %s [-r|t] [-n ile] [-s ¶cie¿ka_gniazda]\n"
5486 msgid "bad arguments"
5487 msgstr "b³êdne argumenty"
5499 msgstr "odczyt liczby"
5502 msgid "bad response length"
5503 msgstr "b³êdna d³ugo¶æ odpowiedzi"
5507 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5508 msgstr "demon uuidd ju¿ dzia³a z pidem %s\n"
5512 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5513 msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
5517 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5518 msgstr "Nie uda³o siê podpi±æ gniazda uniksowego %s: %s\n"
5522 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5523 msgstr "Nie mo¿na nas³uchiwaæ na gnie¼dzie uniksowym %s: %s\n"
5527 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5528 msgstr "B³±d odczytu od klienta, d³ugo¶æ = %d\n"
5532 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5533 msgstr "operacja %d, liczba przychodz±ca = %d\n"
5537 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5538 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
5542 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5543 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
5547 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5548 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5549 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
5550 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
5551 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
5555 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5556 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
5560 msgid "Invalid operation %d\n"
5561 msgstr "B³êdna operacja %d\n"
5563 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5565 msgid "Bad number: %s\n"
5566 msgstr "B³êdna liczba: %s\n"
5568 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5570 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5571 msgstr "B³±d podczas wywo³ania demona uuidd (%s): %s\n"
5575 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5576 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5577 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
5578 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
5579 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
5583 msgid "List of UUID's:\n"
5584 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
5588 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5589 msgstr "Nieoczekiwana d³ugo¶æ odpowiedzi serwera: %d\n"
5593 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5594 msgstr "Nie uda³o siê zabiæ uuidd dzia³aj±cego z pidem %d: %s\n"
5598 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5599 msgstr "Zapito uuidd dzia³aj±cy z pidem %d\n"
5601 #: misc/uuidgen.c:32
5603 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5604 msgstr "Sk³adnia: %s [-r] [-t]\n"
5606 #: resize/extent.c:202
5607 msgid "# Extent dump:\n"
5608 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
5610 #: resize/extent.c:203
5612 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5613 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
5618 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5621 "Sk³adnia: %s [-d flagi_¶ledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urz±dzenie [nowy_rozm]\n"
5625 msgid "Extending the inode table"
5626 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-wêz³ów"
5629 msgid "Relocating blocks"
5630 msgstr "Relokowanie bloków"
5633 msgid "Scanning inode table"
5634 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-wêz³ów"
5637 msgid "Updating inode references"
5638 msgstr "Uaktualnianie odwo³añ do i-wêz³ów"
5641 msgid "Moving inode table"
5642 msgstr "Przenoszenie tablicy i-wêz³ów"
5645 msgid "Unknown pass?!?"
5646 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
5650 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5651 msgstr "Pocz±tkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
5653 #: resize/main.c:259
5655 msgid "while opening %s"
5656 msgstr "podczas otwierania %s"
5658 #: resize/main.c:267
5660 msgid "while getting stat information for %s"
5661 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
5663 #: resize/main.c:325 resize/main.c:437
5666 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5669 "Proszê uruchomiæ najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
5672 #: resize/main.c:329
5674 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5675 msgstr "Przybli¿ony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
5677 #: resize/main.c:365
5679 msgid "Invalid new size: %s\n"
5680 msgstr "B³êdny nowy rozmiar: %s\n"
5682 #: resize/main.c:381
5683 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5684 msgstr "Nowy rozmiar zbyt du¿y, by móg³ byæ wyra¿ony w 32 bitach\n"
5686 #: resize/main.c:389
5688 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5689 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy ni¿ minimalny (%llu)\n"
5691 #: resize/main.c:395
5692 msgid "Invalid stride length"
5693 msgstr "B³êdna d³ugo¶æ stride"
5695 #: resize/main.c:419
5698 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5699 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5702 "Partycja zawieraj±ca (lub urz±dzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
5703 "Za¿±dano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
5706 #: resize/main.c:426
5709 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
5712 "System plików ju¿ ma wielko¶æ %llu bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
5715 #: resize/main.c:457
5718 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5719 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5721 "%s: Kombinacja cech flex_bg i\n"
5722 "\t!resize_inode nie jest obs³ugiwana przez resize2fs.\n"
5724 #: resize/main.c:463
5726 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5727 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
5729 #: resize/main.c:472
5731 msgid "while trying to resize %s"
5732 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
5734 #: resize/main.c:475
5737 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5738 "after the aborted resize operation.\n"
5740 "Proszê uruchomiæ 'e2fsck -fy %s', aby naprawiæ system plików\n"
5741 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
5743 #: resize/main.c:481
5746 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5749 "System plików na %s ma teraz %llu bloków.\n"
5752 #: resize/main.c:496
5754 msgid "while trying to truncate %s"
5755 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
5757 #: resize/online.c:40
5759 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5760 msgstr "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
5762 #: resize/online.c:44
5763 msgid "On-line shrinking not supported"
5764 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obs³ugiwane"
5766 #: resize/online.c:69
5767 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5768 msgstr "System plików nie obs³uguje zmiany rozmiaru w locie"
5770 #: resize/online.c:78
5771 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
5772 msgstr "Zbyt ma³o zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
5774 #: resize/online.c:85
5775 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5776 msgstr "J±dro nie obs³uguje zmiany rozmiaru tak du¿ego systemu plików"
5778 #: resize/online.c:93
5780 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5781 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
5783 #: resize/online.c:115 resize/online.c:132
5784 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5785 msgstr "Brak uprawnieñ do zmiany rozmiaru systemu plików"
5787 #: resize/online.c:118 resize/online.c:138
5788 msgid "While checking for on-line resizing support"
5789 msgstr "Podczas sprawdzania obs³ugi zmiany rozmiaru w locie"
5791 #: resize/online.c:135
5792 msgid "Kernel does not support online resizing"
5793 msgstr "J±dro nie obs³uguje zmiany rozmiaru w locie"
5795 #: resize/online.c:168
5797 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5798 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
5800 #: resize/online.c:178
5801 msgid "While trying to extend the last group"
5802 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
5804 #: resize/online.c:232
5806 msgid "While trying to add group #%d"
5807 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
5809 #: resize/online.c:243
5811 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5812 msgstr "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie jest obs³ugiwana na tym systemie.\n"
5814 #: resize/resize2fs.c:346
5816 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5817 msgstr "liczba i-wêz³ów (%llu) musi byæ mniejsza ni¿ %u"
5819 #: resize/resize2fs.c:582
5820 msgid "reserved blocks"
5821 msgstr "zarezerwowane bloki"
5823 #: resize/resize2fs.c:807
5824 msgid "meta-data blocks"
5825 msgstr "bloki metadanych"
5827 #: resize/resize2fs.c:1753
5829 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5830 msgstr "Nigdy siê nie powinno zdarzyæ: i-wêze³ zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
5832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5833 msgid "EXT2FS Library version 1.42.6"
5834 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.42.6"
5836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5837 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5838 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
5840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5841 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5842 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
5844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5845 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5846 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
5848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5849 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5850 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
5852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5853 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5854 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury io_channel"
5856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5857 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5858 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
5860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5861 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5862 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury io_manager"
5864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5865 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5866 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
5868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5869 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5870 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
5872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5873 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5874 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
5876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5877 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5878 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
5880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5881 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5882 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
5884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5885 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5886 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury icount"
5888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5889 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5890 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
5892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5893 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5894 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
5896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
5897 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
5898 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla nag³ówka obrazu ext2"
5900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
5901 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
5902 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury io_channel i-wêz³a"
5904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
5905 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
5906 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
5908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
5909 msgid "Bad magic number in super-block"
5910 msgstr "B³êdna liczba magiczna w superbloku"
5912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
5913 msgid "Filesystem revision too high"
5914 msgstr "Wersja systemu plików zbyt du¿a"
5916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
5917 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
5918 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
5920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
5921 msgid "Can't read group descriptors"
5922 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ deskryptorów grup"
5924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
5925 msgid "Can't write group descriptors"
5926 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ deskryptorów grup"
5928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
5929 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
5930 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
5932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
5933 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
5934 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-wêz³ów"
5936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
5937 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
5938 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-wêz³ów"
5940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
5941 msgid "Can't write an inode bitmap"
5942 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ bitmapy i-wêz³ów"
5944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
5945 msgid "Can't read an inode bitmap"
5946 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ bitmapy i-wêz³ów"
5948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
5949 msgid "Can't write a block bitmap"
5950 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ bitmapy bloków"
5952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
5953 msgid "Can't read an block bitmap"
5954 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ bitmapy bloków"
5956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
5957 msgid "Can't write an inode table"
5958 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ tablicy i-wêz³ów"
5960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
5961 msgid "Can't read an inode table"
5962 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ tablicy i-wêz³ów"
5964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
5965 msgid "Can't read next inode"
5966 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ kolejnego i-wêz³a"
5968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
5969 msgid "Filesystem has unexpected block size"
5970 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
5972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
5973 msgid "EXT2 directory corrupted"
5974 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
5976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
5977 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
5978 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakoñczy³a siê skróconym odczytem"
5980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
5981 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
5982 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakoñczy³a siê skróconym zapisem"
5984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
5985 msgid "No free space in the directory"
5986 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
5988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
5989 msgid "Inode bitmap not loaded"
5990 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-wêz³ów"
5992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
5993 msgid "Block bitmap not loaded"
5994 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
5996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
5997 msgid "Illegal inode number"
5998 msgstr "Niedozwolona liczba i-wêz³ów"
6000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6001 msgid "Illegal block number"
6002 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
6004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6005 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6006 msgstr "B³±d wewnêtrzny w ext2fs_expand_dir"
6008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6009 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6010 msgstr "Za ma³o miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
6012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6013 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6014 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
6016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6017 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6018 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
6020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6021 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6022 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
6024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6025 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6026 msgstr "Niedozwolony numer i-wêz³a przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
6028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6029 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6030 msgstr "Niedozwolony numer i-wêz³a przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6033 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6034 msgstr "Niedozwolony numer i-wêz³a przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
6036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6037 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6038 msgstr "Próba sfa³szowania koñca bitmapy bloków za prawdziwym koñcem"
6040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6041 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6042 msgstr "Próba sfa³szowania koñca bitmapy i-wêz³ów za prawdziwym koñcem"
6044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6045 msgid "Illegal indirect block found"
6046 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok po¶redni"
6048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6049 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6050 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie po¶redni"
6052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6053 msgid "Illegal triply indirect block found"
6054 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie po¶redni"
6056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6057 msgid "Block bitmaps are not the same"
6058 msgstr "Bitmapy bloków nie s± takie same"
6060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6061 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6062 msgstr "Bitmapy i-wêz³ów nie s± takie same"
6064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6065 msgid "Illegal or malformed device name"
6066 msgstr "Niedozwolona lub ¼le zapisana nazwa urz±dzenia"
6068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6069 msgid "A block group is missing an inode table"
6070 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-wêz³ów"
6072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6073 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6074 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
6076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6077 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6078 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
6080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6081 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6082 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6085 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6086 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
6088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6089 msgid "Too many symbolic links encountered."
6090 msgstr "Napotkano zbyt du¿o dowi±zañ symbolicznych."
6092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6093 msgid "The callback function will not handle this case"
6094 msgstr "Funkcja wywo³ania zwrotnego nie obs³u¿y tego przypadku"
6096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6097 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6098 msgstr "I-wêze³ pochodz±cy z wadliwego bloku w tablicy i-wêz³ów"
6100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6101 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6102 msgstr "System plików ma w³±czone nie obs³ugiwane cechy"
6104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6105 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6106 msgstr "System plików ma w³±czone nie obs³ugiwane cechy tylko do odczytu"
6108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6109 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6110 msgstr "Nie powiod³o siê przemieszczenie w kana³ we/wy przy odczycie lub zapisie"
6112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6113 msgid "Memory allocation failed"
6114 msgstr "Przydzielenie pamiêci nie powiod³o siê"
6116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6117 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6118 msgstr "Przekazano b³êdny argument do biblioteki ext2"
6120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6121 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6122 msgstr "Nie uda³o siê przydzieliæ bloku w systemie plików ext2"
6124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6125 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6126 msgstr "Nie uda³o siê przydzieliæ i-wêz³a w systemie plików ext2"
6128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6129 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6130 msgstr "I-wêze³ ext2 nie jest katalogiem"
6132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6133 msgid "Too many references in table"
6134 msgstr "Zbyt du¿o odniesieñ w tablicy"
6136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6137 msgid "File not found by ext2_lookup"
6138 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
6140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6141 msgid "File open read-only"
6142 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
6144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6145 msgid "Ext2 directory block not found"
6146 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
6148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6149 msgid "Ext2 directory already exists"
6150 msgstr "Katalog ext2 ju¿ istnieje"
6152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6153 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6154 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
6156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6157 msgid "User cancel requested"
6158 msgstr "¯±danie przerwania od u¿ytkownika"
6160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6161 msgid "Ext2 file too big"
6162 msgstr "Plik ext2 zbyt du¿y"
6164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6165 msgid "Supplied journal device not a block device"
6166 msgstr "Przekazane urz±dzenie kroniki nie jest urz±dzeniem blokowym"
6168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6169 msgid "Journal superblock not found"
6170 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
6172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6173 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6174 msgstr "Kronika musi mieæ przynajmniej 1024 bloki"
6176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6177 msgid "Unsupported journal version"
6178 msgstr "Nie obs³ugiwana wersja kroniki"
6180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6181 msgid "Error loading external journal"
6182 msgstr "B³±d podczas wczytywania zewnêtrznej kroniki"
6184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6185 msgid "Journal not found"
6186 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
6188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6189 msgid "Directory hash unsupported"
6190 msgstr "Nie obs³ugiwane haszowanie katalogu"
6192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6193 msgid "Illegal extended attribute block number"
6194 msgstr "B³êdny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
6196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6197 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6198 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ systemu plików o ¿±danej liczbie i-wêz³ów"
6200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6201 msgid "E2image snapshot not in use"
6202 msgstr "Migawka e2image nie jest w u¿yciu"
6204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6205 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6206 msgstr "Zbyt du¿o zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
6208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6209 msgid "Resize inode is corrupt"
6210 msgstr "I-wêze³ zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
6212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6213 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6214 msgstr "Próbowano ustawiæ bitmapê bloków z brakuj±cym blokiem bezpo¶rednim"
6216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6217 msgid "TDB: Success"
6218 msgstr "TDB: sukces"
6220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6221 msgid "TDB: Corrupt database"
6222 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
6224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6225 msgid "TDB: IO Error"
6226 msgstr "TDB: b³±d we/wy"
6228 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6229 msgid "TDB: Locking error"
6230 msgstr "TDB: b³±d blokowania"
6232 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6233 msgid "TDB: Out of memory"
6234 msgstr "TDB: brak pamiêci"
6236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6237 msgid "TDB: Record exists"
6238 msgstr "TDB: rekord istnieje"
6240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6241 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6242 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
6244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6245 msgid "TDB: Invalid parameter"
6246 msgstr "TDB: b³êdny parametr"
6248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6249 msgid "TDB: Record does not exist"
6250 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
6252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6253 msgid "TDB: Write not permitted"
6254 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
6256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6257 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6258 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
6260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6261 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6262 msgstr "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
6264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6265 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6266 msgstr "B³êdna liczba magiczna ¶cie¿ki zachowanych ekstentów ext4"
6268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6269 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6270 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
6272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6273 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6274 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
6276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6277 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6278 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-wêz³ów"
6280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6281 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6282 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_13"
6284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6285 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6286 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_14"
6288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6289 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6290 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_15"
6292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6293 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6294 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_16"
6296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6297 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6298 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_17"
6300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6301 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6302 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_18"
6304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6305 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6306 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_19"
6308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6309 msgid "Corrupt extent header"
6310 msgstr "Uszkodzony nag³ówek ekstentu"
6312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6313 msgid "Corrupt extent index"
6314 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
6316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6317 msgid "Corrupt extent"
6318 msgstr "Uszkodzony ekstent"
6320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6321 msgid "No free space in extent map"
6322 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
6324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6325 msgid "Inode does not use extents"
6326 msgstr "I-wêze³ nie wykorzystuje ekstentów"
6328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6329 msgid "No 'next' extent"
6330 msgstr "Brak ekstentu nastêpnego"
6332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6333 msgid "No 'previous' extent"
6334 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
6336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6337 msgid "No 'up' extent"
6338 msgstr "Brak ekstentu 'w górê'"
6340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6341 msgid "No 'down' extent"
6342 msgstr "Brak ekstentu 'w dó³'"
6344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6345 msgid "No current node"
6346 msgstr "Brak bie¿±cego wêz³a"
6348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6349 msgid "Ext2fs operation not supported"
6350 msgstr "Operacja ext2fs nie obs³ugiwana"
6352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6353 msgid "No room to insert extent in node"
6354 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w wê¼le"
6356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6357 msgid "Splitting would result in empty node"
6358 msgstr "Podzielenie utworzy³oby pusty wêze³"
6360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6361 msgid "Extent not found"
6362 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
6364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6365 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6366 msgstr "Operacja nie obs³ugiwana dla i-wêz³ów zawieraj±cych ekstenty"
6368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6369 msgid "Extent length is invalid"
6370 msgstr "B³êdna d³ugo¶æ ekstentu"
6372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6373 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6374 msgstr "Kana³ we/wy nie obs³uguje 64-bitowych numerów bloków"
6376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6377 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6378 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku mtab"
6380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6381 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6382 msgstr "System plików zbyt du¿y, aby u¿yæ bitmap starego typu"
6384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6385 msgid "MMP: invalid magic number"
6386 msgstr "MMP: b³êdna liczba magiczna"
6388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6389 msgid "MMP: device currently active"
6390 msgstr "MMP: urz±dzenie obecnie aktywne"
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6393 msgid "MMP: fsck being run"
6394 msgstr "MMP: fsck jest uruchomiony"
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6397 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6398 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
6400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6401 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6402 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
6404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6405 msgid "MMP: filesystem still in use"
6406 msgstr "MMP: system plików nadal w u¿yciu"
6408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6409 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6410 msgstr "MMP: otwarcie z flag± O_DIRECT nie powiod³o siê"
6412 #: e2fsck/prof_err.c:11
6413 msgid "Profile version 0.0"
6414 msgstr "Profil w wersji 0.0"
6416 #: e2fsck/prof_err.c:12
6417 msgid "Bad magic value in profile_node"
6418 msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w profile_node"
6420 #: e2fsck/prof_err.c:13
6421 msgid "Profile section not found"
6422 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
6424 #: e2fsck/prof_err.c:14
6425 msgid "Profile relation not found"
6426 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
6428 #: e2fsck/prof_err.c:15
6429 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6430 msgstr "Próba dodania relacji do wêz³a, który nie jest sekcj±"
6432 #: e2fsck/prof_err.c:16
6433 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6434 msgstr "Nag³ówek sekcji profilu ma niezerow± warto¶æ"
6436 #: e2fsck/prof_err.c:17
6437 msgid "Bad linked list in profile structures"
6438 msgstr "B³êdna lista w strukturach profilu"
6440 #: e2fsck/prof_err.c:18
6441 msgid "Bad group level in profile structures"
6442 msgstr "B³êdny poziom grupy w strukturach profilu"
6444 #: e2fsck/prof_err.c:19
6445 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6446 msgstr "B³êdny wska¼nik rodzica w strukturach profilu"
6448 #: e2fsck/prof_err.c:20
6449 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6450 msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w iteratorze profilu"
6452 #: e2fsck/prof_err.c:21
6453 msgid "Can't set value on section node"
6454 msgstr "Nie mo¿na ustawiæ warto¶ci w wê¼le sekcji"
6456 #: e2fsck/prof_err.c:22
6457 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6458 msgstr "B³êdny argument przekazany do biblioteki profilu"
6460 #: e2fsck/prof_err.c:23
6461 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6462 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
6464 #: e2fsck/prof_err.c:24
6465 msgid "Profile section header not at top level"
6466 msgstr "Nag³ówek sekcji profilu nie na najwy¿szym poziomie"
6468 #: e2fsck/prof_err.c:25
6469 msgid "Syntax error in profile section header"
6470 msgstr "B³±d sk³adni w nag³ówku sekcji profilu"
6472 #: e2fsck/prof_err.c:26
6473 msgid "Syntax error in profile relation"
6474 msgstr "B³±d sk³adni w relacji profilu"
6476 #: e2fsck/prof_err.c:27
6477 msgid "Extra closing brace in profile"
6478 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykaj±cy w profilu"
6480 #: e2fsck/prof_err.c:28
6481 msgid "Missing open brace in profile"
6482 msgstr "Brakuj±cy nawias otwieraj±cy w profilu"
6484 #: e2fsck/prof_err.c:29
6485 msgid "Bad magic value in profile_t"
6486 msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w profile_t"
6488 #: e2fsck/prof_err.c:30
6489 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6490 msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w profile_section_t"
6492 #: e2fsck/prof_err.c:31
6493 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6494 msgstr "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwy¿szego poziomu nie jest obs³ugiwane"
6496 #: e2fsck/prof_err.c:32
6497 msgid "Invalid profile_section object"
6498 msgstr "B³êdny obiekt profile_section"
6500 #: e2fsck/prof_err.c:33
6501 msgid "No more sections"
6502 msgstr "Nie ma wiêcej sekcji"
6504 #: e2fsck/prof_err.c:34
6505 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6506 msgstr "B³êdny nameset przekazany do funkcji odpytuj±cej"
6508 #: e2fsck/prof_err.c:35
6509 msgid "No profile file open"
6510 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
6512 #: e2fsck/prof_err.c:36
6513 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6514 msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w profile_file_t"
6516 #: e2fsck/prof_err.c:37
6517 msgid "Couldn't open profile file"
6518 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku profilu"
6520 #: e2fsck/prof_err.c:38
6521 msgid "Section already exists"
6522 msgstr "Sekcja ju¿ istnieje"
6524 #: e2fsck/prof_err.c:39
6525 msgid "Invalid boolean value"
6526 msgstr "B³êdna warto¶æ logiczna"
6528 #: e2fsck/prof_err.c:40
6529 msgid "Invalid integer value"
6530 msgstr "B³êdna warto¶æ ca³kowita"
6532 #: e2fsck/prof_err.c:41
6533 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6534 msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w profile_file_data_t"
6536 #~ msgid "%s is mounted. "
6537 #~ msgstr "%s jest zamontowany. "