1 # Italian translation for e2fsprogs
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>, 2004
4 # Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2004
5 # TODO: Sistemare @b, da 'blocco' a 'blocc', e specificare manualmente i
6 # singolari ed i plurali
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #. %b <blk> block number
30 #. %B <blkcount> integer
31 #. %c <blk2> block number
32 #. %Di <dirent> -> ino inode number
33 #. %Dn <dirent> -> name string
34 #. %Dr <dirent> -> rec_len
35 #. %Dl <dirent> -> name_len
36 #. %Dt <dirent> -> filetype
37 #. %d <dir> inode number
39 #. %i <ino> inode number
40 #. %Is <inode> -> i_size
41 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
42 #. %Ib <inode> -> i_blocks
43 #. %Il <inode> -> i_links_count
44 #. %Im <inode> -> i_mode
45 #. %IM <inode> -> i_mtime
46 #. %IF <inode> -> i_faddr
47 #. %If <inode> -> i_file_acl
48 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
49 #. %Iu <inode> -> i_uid
50 #. %Ig <inode> -> i_gid
51 #. %j <ino2> inode number
52 #. %m <com_err error message>
54 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
55 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
56 #. the containing directory. (If dirent is NULL
57 #. then return the pathname of directory <ino2>)
58 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
59 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
60 #. the containing directory.
61 #. %s <str> miscellaneous string
62 #. %S backup superblock
63 #. %X <num> hexadecimal format
67 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.36-b2\n"
68 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
69 "POT-Creation-Date: 2009-01-26 20:41-0500\n"
70 "PO-Revision-Date: 2005-01-18 17:52+0100\n"
71 "Last-Translator: Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>\n"
72 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
74 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
75 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
78 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:165
80 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
81 msgstr "Blocco non valido %u fuori dall'intervallo; ignorato.\n"
83 #: e2fsck/badblocks.c:45
84 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
85 msgstr "durante il controllo sull'integrità dell'inode numero 1"
87 #: e2fsck/badblocks.c:57
88 msgid "while reading the bad blocks inode"
89 msgstr "durante la lettura dell'inode numero 1"
91 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
92 #: e2fsck/unix.c:1037 e2fsck/unix.c:1120 misc/badblocks.c:1148
93 #: misc/badblocks.c:1156 misc/badblocks.c:1170 misc/badblocks.c:1182
94 #: misc/dumpe2fs.c:505 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:672
95 #: misc/e2image.c:688 misc/mke2fs.c:181 misc/tune2fs.c:1515 resize/main.c:309
97 msgid "while trying to open %s"
98 msgstr "durante l'apertura di %s"
100 #: e2fsck/badblocks.c:82
102 msgid "while trying popen '%s'"
103 msgstr "provando ad effettuare il popen di '%s'"
105 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:188
106 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
107 msgstr "durante la lettura della lista di blocchi non validi da file"
109 #: e2fsck/badblocks.c:104
110 msgid "while updating bad block inode"
111 msgstr "aggiornando l'inode di un blocco difettoso"
113 #: e2fsck/badblocks.c:130
115 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
117 "Attenzione blocco illegale %u trovato nell'inode di un blocco difettoso. "
120 #: e2fsck/ehandler.c:54
122 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
123 msgstr "Errore durante la lettura del blocco %lu (%s) durante %s. "
125 #: e2fsck/ehandler.c:57
127 msgid "Error reading block %lu (%s). "
128 msgstr "Errore durante la lettura del blocco %lu (%s). "
130 #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109
132 msgstr "Ignora l'errore"
134 #: e2fsck/ehandler.c:61
135 msgid "Force rewrite"
136 msgstr "Forza la riscrittura"
138 #: e2fsck/ehandler.c:103
140 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
141 msgstr "Errore durante la scrittura del blocco %lu (%s) mentre %s."
143 #: e2fsck/ehandler.c:106
145 msgid "Error writing block %lu (%s). "
146 msgstr "Errore durante la scrittura del blocco %lu (%s). "
148 #: e2fsck/emptydir.c:56
149 msgid "empty dirblocks"
150 msgstr "blocchi directory vuoti"
152 #: e2fsck/emptydir.c:61
153 msgid "empty dir map"
154 msgstr "mappa directory vuota"
156 #: e2fsck/emptydir.c:97
158 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
159 msgstr "Blocco directory %d (#%d) vuoto nell'inode %d\n"
161 #: e2fsck/extend.c:21
163 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
164 msgstr "%s: %s nomefile nblocchi dim_blocco\n"
166 #: e2fsck/extend.c:43
168 msgid "Illegal number of blocks!\n"
169 msgstr "Numero di blocchi non valido!\n"
171 #: e2fsck/extend.c:49
173 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
174 msgstr "Impossibile allocare il buffer blocco (dimensione=%d)\n"
176 #: e2fsck/flushb.c:34
178 msgid "Usage: %s disk\n"
179 msgstr "Utilizzo: %s disco\n"
181 #: e2fsck/flushb.c:63
183 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
184 msgstr "Ioctl BLKFLSBUF non supportato! Impossibile svuotare i buffer.\n"
188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
189 msgstr "Utilizzo: %s [-F] [-I blocchi_buffer_inode] device\n"
191 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:818
193 msgid "while opening %s for flushing"
194 msgstr "aprendo %s per lo svuotamento"
196 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:824 resize/main.c:285
198 msgid "while trying to flush %s"
199 msgstr "provando a svuotare %s"
201 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:482
202 msgid "while opening inode scan"
203 msgstr "avviando la scansione degli inode"
205 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:500
206 msgid "while getting next inode"
207 msgstr "leggendo l'inode successivo"
209 #: e2fsck/iscan.c:138
211 msgid "%u inodes scanned.\n"
212 msgstr "%d inode analizzati.\n"
214 #: e2fsck/journal.c:507
215 msgid "reading journal superblock\n"
216 msgstr "lettura del superblocco del journal\n"
218 #: e2fsck/journal.c:564
220 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
221 msgstr "%s: non è stato trovato un superblocco valido del journal\n"
223 #: e2fsck/journal.c:573
225 msgid "%s: journal too short\n"
226 msgstr "%s: journal troppo corto\n"
228 #: e2fsck/journal.c:858
230 msgid "%s: recovering journal\n"
231 msgstr "%s: ripristino del journal\n"
233 #: e2fsck/journal.c:860
235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
236 msgstr "%s: impossibile ripritinare il journal in modalità sola lettura\n"
238 #: e2fsck/journal.c:881
240 msgid "while trying to re-open %s"
241 msgstr "durante la riapertura di %s"
243 #: e2fsck/message.c:110
244 msgid "aextended attribute"
245 msgstr "aattributo esteso"
247 #: e2fsck/message.c:111
248 msgid "Aerror allocating"
249 msgstr "Aerrore allocando"
251 #: e2fsck/message.c:112
255 #: e2fsck/message.c:113
257 msgstr "Bmappa dei bit"
259 #: e2fsck/message.c:114
263 #: e2fsck/message.c:115
264 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
265 msgstr "Centra in conflitto con altri @b(i) del fs"
267 #: e2fsck/message.c:116
271 #: e2fsck/message.c:117
275 #: e2fsck/message.c:118
279 #: e2fsck/message.c:119
283 #: e2fsck/message.c:120
287 #: e2fsck/message.c:121
291 #: e2fsck/message.c:122
292 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
293 msgstr "E@e '%Dn' in %p (%i)"
295 #: e2fsck/message.c:123
299 #: e2fsck/message.c:124
300 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
301 msgstr "Fper l'@i %i (%Q) è"
303 #: e2fsck/message.c:125
307 #: e2fsck/message.c:126
309 msgstr "h@i della @d HTREE"
311 #: e2fsck/message.c:127
315 #: e2fsck/message.c:128
317 msgstr "Lè un collegamento"
319 #: e2fsck/message.c:129
321 msgid "mmultiply-claimed"
322 msgstr "mappa degli inode richiesta più volte"
324 #: e2fsck/message.c:130
328 #: e2fsck/message.c:131
332 #: e2fsck/message.c:132
334 msgstr "pproblema in"
336 #: e2fsck/message.c:133
340 #: e2fsck/message.c:134
342 msgstr "sdovrebbe essere"
344 #: e2fsck/message.c:135
348 #: e2fsck/message.c:136
352 #: e2fsck/message.c:137
356 #: e2fsck/message.c:138
361 #: e2fsck/message.c:139
363 msgstr "zlunghezza-zero"
365 #: e2fsck/message.c:150
366 msgid "<The NULL inode>"
367 msgstr "<Inode NULL>"
369 #: e2fsck/message.c:151
370 msgid "<The bad blocks inode>"
371 msgstr "<Inode numero 1>"
373 #: e2fsck/message.c:153
374 msgid "<The ACL index inode>"
375 msgstr "<Inode dell'indice ACL>"
377 #: e2fsck/message.c:154
378 msgid "<The ACL data inode>"
379 msgstr "<Inode dei dati ACL>"
381 #: e2fsck/message.c:155
382 msgid "<The boot loader inode>"
383 msgstr "<Inode del boot loader>"
385 #: e2fsck/message.c:156
386 msgid "<The undelete directory inode>"
387 msgstr "<Inode della directory undelete>"
389 #: e2fsck/message.c:157
390 msgid "<The group descriptor inode>"
391 msgstr "<Inode del descrittore di gruppo>"
393 #: e2fsck/message.c:158
394 msgid "<The journal inode>"
395 msgstr "<Inode del journal>"
397 #: e2fsck/message.c:159
398 msgid "<Reserved inode 9>"
399 msgstr "<Inode riservato 9>"
401 #: e2fsck/message.c:160
402 msgid "<Reserved inode 10>"
403 msgstr "<Inode riservato 10>"
405 #: e2fsck/message.c:323
408 msgstr "mappa degli inode dei file regolari"
410 #: e2fsck/message.c:325
415 #: e2fsck/message.c:327
417 msgid "character device"
420 #: e2fsck/message.c:329
425 #: e2fsck/message.c:331
430 #: e2fsck/message.c:333
432 msgid "symbolic link"
435 #: e2fsck/message.c:335
440 #: e2fsck/message.c:337
442 msgid "unknown file type with mode 0%o"
445 #: e2fsck/pass1b.c:215
446 msgid "multiply claimed inode map"
447 msgstr "mappa degli inode richiesta più volte"
449 #: e2fsck/pass1b.c:567 e2fsck/pass1b.c:700
451 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
452 msgstr "errore interno; impossibile trovare dup_blk per %d\n"
454 #: e2fsck/pass1b.c:743
455 msgid "returned from clone_file_block"
456 msgstr "ritornato da clone_file_block"
458 #: e2fsck/pass1b.c:762
460 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
461 msgstr "Errore interno: impossibile trovare dir_info per %i.\n"
463 #: e2fsck/pass1b.c:774
465 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
466 msgstr "Errore interno: impossibile trovare dir_info per %i.\n"
468 #: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:780
470 msgid "reading directory block"
471 msgstr "lettura dei blocchi indiretti dell'inode %u"
473 #: e2fsck/pass1.c:552
474 msgid "in-use inode map"
475 msgstr "mappa degli inode in utilizzo"
477 #: e2fsck/pass1.c:561
478 msgid "directory inode map"
479 msgstr "mappa degli inode delle directory"
481 #: e2fsck/pass1.c:569
482 msgid "regular file inode map"
483 msgstr "mappa degli inode dei file regolari"
485 #: e2fsck/pass1.c:576
486 msgid "in-use block map"
487 msgstr "mappa dei blocchi in utilizzo"
489 #: e2fsck/pass1.c:630
491 msgid "opening inode scan"
492 msgstr "scansione degli inode"
494 #: e2fsck/pass1.c:654
496 msgid "getting next inode from scan"
497 msgstr "leggendo l'inode successivo"
499 #: e2fsck/pass1.c:1122
503 #: e2fsck/pass1.c:1181
505 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
506 msgstr "lettura dei blocchi indiretti dell'inode %u"
508 #: e2fsck/pass1.c:1225
509 msgid "bad inode map"
510 msgstr "mappa degli inode non valida"
512 #: e2fsck/pass1.c:1247
513 msgid "inode in bad block map"
514 msgstr "inode nella mappa dei blocchi difettosi"
516 #: e2fsck/pass1.c:1267
517 msgid "imagic inode map"
518 msgstr "mappa degli inode imagic"
520 #: e2fsck/pass1.c:1294
521 msgid "multiply claimed block map"
522 msgstr "mappa dei blocchi richiesta più volte"
524 #: e2fsck/pass1.c:1393
525 msgid "ext attr block map"
528 #: e2fsck/pass1.c:2134
530 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
533 #: e2fsck/pass1.c:2449
535 msgstr "mappa dei bit del blocco"
537 #: e2fsck/pass1.c:2453
539 msgstr "mappa dei bit dell'inode"
541 #: e2fsck/pass1.c:2457
543 msgstr "tavola degli inode"
545 #: e2fsck/pass2.c:284
549 #: e2fsck/pass2.c:803
551 msgid "Can not continue."
553 "Impossibile continuare, operazione annullata.\n"
557 msgid "inode done bitmap"
562 msgstr "Memoria di picco"
564 #: e2fsck/pass3.c:146
568 #: e2fsck/pass3.c:334
570 msgid "inode loop detection bitmap"
571 msgstr "mappa dei bit del ciclo di rilevamento inode"
573 #: e2fsck/pass4.c:196
581 #: e2fsck/problem.c:50
583 msgstr "(nessun prompt)"
585 #: e2fsck/problem.c:51
589 #: e2fsck/problem.c:52
593 #: e2fsck/problem.c:53
597 #: e2fsck/problem.c:54
601 #: e2fsck/problem.c:55
605 #: e2fsck/problem.c:56
606 msgid "Connect to /lost+found"
607 msgstr "Collega a /lost+found"
609 #: e2fsck/problem.c:57
613 #: e2fsck/problem.c:58
617 #: e2fsck/problem.c:59
621 #: e2fsck/problem.c:60
623 msgstr "Azzera inode"
625 #: e2fsck/problem.c:61
629 #: e2fsck/problem.c:62
633 #: e2fsck/problem.c:63
637 #: e2fsck/problem.c:64
639 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
640 msgstr "mappa dei blocchi richiesta più volte"
642 #: e2fsck/problem.c:65
644 msgstr "Cancella file"
646 #: e2fsck/problem.c:66
647 msgid "Suppress messages"
648 msgstr "Sopprimi messaggi"
650 #: e2fsck/problem.c:67
652 msgstr "Effettua l'unlink -- Scollega FIXME"
654 #: e2fsck/problem.c:68
655 msgid "Clear HTree index"
656 msgstr "Azzera l'indice HTree"
658 #: e2fsck/problem.c:69
662 #: e2fsck/problem.c:78
666 #: e2fsck/problem.c:79
670 #: e2fsck/problem.c:80
674 #: e2fsck/problem.c:81
678 #: e2fsck/problem.c:82
682 #: e2fsck/problem.c:83
686 #: e2fsck/problem.c:84
690 #: e2fsck/problem.c:85
694 #: e2fsck/problem.c:86
698 #: e2fsck/problem.c:87
702 #: e2fsck/problem.c:88
703 msgid "INODE CLEARED"
704 msgstr "INODE AZZERATO"
706 #: e2fsck/problem.c:89
710 #: e2fsck/problem.c:90
714 #: e2fsck/problem.c:91
718 #: e2fsck/problem.c:92
720 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
721 msgstr "CLONATI BLOCCHI DUPLICATI/NON VALIDI"
723 #: e2fsck/problem.c:93
725 msgstr "FILE CANCELLATO"
727 #: e2fsck/problem.c:94
731 #: e2fsck/problem.c:95
735 #: e2fsck/problem.c:96
736 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
737 msgstr "INDICE HTREE PULITO"
739 #: e2fsck/problem.c:97
740 msgid "WILL RECREATE"
743 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
744 #: e2fsck/problem.c:106
745 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
746 msgstr "@B del @b per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n"
748 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
749 #: e2fsck/problem.c:110
750 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
751 msgstr "@B dell'@i per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n"
753 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
754 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
755 #: e2fsck/problem.c:115
757 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
758 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
760 "La tavola degli @i per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n"
761 "ATTENZIONE: SONO POSSIBILI NOTEVOLI PERDITE DI DATI.\n"
764 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
765 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
766 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
767 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
768 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
770 #: e2fsck/problem.c:121
774 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
775 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
776 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
777 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
778 " e2fsck -b %S <@v>\n"
782 "Il @S è illeggibile, o non descrive un corretto @f ext2\n"
783 "Se il @v è valido e contiene realmente un @f ext2\n"
784 "(e non swap, ufs o altro), allora il @S è corrotto, e si potrebbe\n"
785 "provare ad eseguire e2fsck con un @S alternativo:\n"
786 " e2fsck -b %S <@v>\n"
789 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
790 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
791 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
792 #: e2fsck/problem.c:130
794 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
795 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
796 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
798 "La dimensione del @f (secondo il @S) è %b @b(i)\n"
799 "La dimensione fisica del @v è %c @b(i)\n"
800 "È probabile che il @S o la tavola delle partizioni siano corrotti!\n"
802 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
803 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
804 #. @-expanded: from the block size.\n
805 #: e2fsck/problem.c:137
807 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
808 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
809 "from the @b size.\n"
811 "Dimensione del @b del @S = %b, dimensione frammento = %c.\n"
812 "Questa versione di e2fsck non supporta dimensioni di frammento\n"
813 "differenti dalla dimensione del @b.\n"
815 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
816 #: e2fsck/problem.c:144
817 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
818 msgstr "@S @b(i)_per_gruppo = %b, avrebbe dovuto essere %c\n"
820 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
821 #: e2fsck/problem.c:149
823 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
824 msgstr "Primo @b contenente dati del @S = %b, avrebbe dovuto essere %c\n"
826 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
828 #: e2fsck/problem.c:154
830 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
833 "il @f non aveva un UUID; generazione di un UUID.\n"
836 #: e2fsck/problem.c:159
839 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
840 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
841 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
842 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
843 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
846 "Nota: se molte mappe dei bit degli inode o dei blocchi\n"
847 "richiedono il rilocamento, o una parte della tavola degli\n"
848 "inode deve essere spostata, si può prima provare ad eseguire\n"
849 "e2fsck con l'opzione '-b %S'. Il problema potrebbe risiedere\n"
850 "nel descrittore di gruppo dei blocchi primario, ed il descrittore\n"
851 "di gruppo dei blocchi potrebbe essere OK.\n"
854 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
855 #: e2fsck/problem.c:168
856 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
857 msgstr "Trovata corruzione nel @S. (%s = %N).\n"
859 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
860 #: e2fsck/problem.c:173
862 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
863 msgstr "Errore determinando la dimensione del @v fisico: %m\n"
865 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
866 #: e2fsck/problem.c:178
868 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
869 msgstr "Il numero di @i in @S è %i, dovrebbe essere %j.\n"
871 #: e2fsck/problem.c:182
872 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
873 msgstr "Il kernel Hurd non supporta la caratteristica filetype.\n"
875 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
876 #: e2fsck/problem.c:187
878 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
879 msgstr "Il @S ha un @j ext3 non valido (@i %i).\n"
881 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
882 #: e2fsck/problem.c:192
883 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
884 msgstr "Il @j esterno ha diversi utenti del @f (non supportato).\n"
886 #. @-expanded: Can't find external journal\n
887 #: e2fsck/problem.c:197
888 msgid "Can't find external @j\n"
889 msgstr "Impossibile trovare il @j esterno\n"
891 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
892 #: e2fsck/problem.c:202
893 msgid "External @j has bad @S\n"
894 msgstr "Il @j esterno ha un @S non valido\n"
896 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
897 #: e2fsck/problem.c:207
898 msgid "External @j does not support this @f\n"
899 msgstr "Il @j esterno non supporta questo @f\n"
901 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
902 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
903 #. @-expanded: format.\n
904 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
905 #: e2fsck/problem.c:212
908 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
909 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
911 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
913 "Il @S del @j ext3 è del tipo sconosciuto %N (non supportato).\n"
914 "E' probabile che questa copia di e2fsck sia vecchia e/o non supporti questo "
916 "E' anche possibile che il @S del @j sia corrotto.\n"
918 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
919 #: e2fsck/problem.c:220
921 msgid "@j @S is corrupt.\n"
922 msgstr "Il @S del @j ext3 è corrotto.\n"
924 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
925 #: e2fsck/problem.c:225
927 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
928 msgstr "flag del recupero ext3 pulito, ma il @j contiene ancora dati.\n"
930 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
931 #: e2fsck/problem.c:230
933 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
934 msgstr "Il @S ha il flag ext3 needs_recovery impostato, ma non ha @j.\n"
936 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
937 #: e2fsck/problem.c:235
939 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
940 msgstr "flag del recupero ext3 pulito, ma il @j contiene ancora dati.\n"
942 #. @-expanded: Clear journal
943 #: e2fsck/problem.c:240
947 #. @-expanded: Run journal anyway
948 #: e2fsck/problem.c:245
949 msgid "Run @j anyway"
950 msgstr "Eseguire @j comunque"
952 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
953 #: e2fsck/problem.c:250
954 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
955 msgstr "Flag di recupero non impostato nel @S di backup, eseguo @j comunque.\n"
957 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
958 #: e2fsck/problem.c:255
959 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
960 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modalità=%Im, dimensione=%Is)\n"
962 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
963 #: e2fsck/problem.c:260
964 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
965 msgstr "@b @I #%B (%b) trovato in un @i @o %i.\n"
967 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
968 #: e2fsck/problem.c:265
969 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
970 msgstr "Già azzerato il @b #%B (%b) trovato in un @i @o %i.\n"
972 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
973 #: e2fsck/problem.c:270
975 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
976 msgstr "@i @o @I %i nel @S.\n"
978 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
979 #: e2fsck/problem.c:275
981 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
982 msgstr "@i @I %i nella lista degli @i @o.\n"
984 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
985 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:647
986 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
989 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
990 #: e2fsck/problem.c:285
992 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
994 "Il @S del @j ext3 ha impostato il flag a sola lettura di una caratteristica "
997 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
998 #: e2fsck/problem.c:290
1000 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1002 "Il @S del @j ext3 ha impostato il flag di una caratteristica non "
1005 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:295
1007 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1008 msgstr "Versione del @j non supportata da questo e2fsck.\n"
1010 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:300
1015 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1018 "Spostamento di @j da /%s all'inode nascosto.\n"
1021 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1023 #: e2fsck/problem.c:305
1026 "Error moving @j: %m\n"
1029 "Errore spostando @j: %m\n"
1032 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1033 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1035 #: e2fsck/problem.c:310
1038 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1039 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1042 "Trovati dei campi V2 del @S del @j non validi (dal journal V1).\n"
1043 "Pulitura dei campi al di là del @S del @j V1...\n"
1045 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:316
1049 "Backing up @j @i @b information.\n"
1052 "Esecuzione del backup dell'informazione @j @i @b.\n"
1055 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1056 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1057 #: e2fsck/problem.c:321
1059 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1063 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1064 #: e2fsck/problem.c:327
1065 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1068 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1069 #: e2fsck/problem.c:332
1071 msgid "Resize @i not valid. "
1072 msgstr "L'@r non è una @d. "
1074 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1075 #: e2fsck/problem.c:337
1076 msgid "@S last mount time is in the future. "
1079 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1080 #: e2fsck/problem.c:342
1081 msgid "@S last write time is in the future. "
1084 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1085 #: e2fsck/problem.c:346
1087 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1090 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1092 #: e2fsck/problem.c:351
1094 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1098 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.
1099 #: e2fsck/problem.c:356
1101 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. "
1104 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1105 #: e2fsck/problem.c:361
1107 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1110 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1111 #: e2fsck/problem.c:366
1113 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1116 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1117 #: e2fsck/problem.c:371
1118 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1121 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1122 #: e2fsck/problem.c:376
1123 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1126 #: e2fsck/problem.c:381
1128 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1131 #: e2fsck/problem.c:385
1132 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1135 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1136 #: e2fsck/problem.c:392
1137 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1138 msgstr "Passo 1: Controllo di @i, @b(i) e dimensioni\n"
1140 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1141 #: e2fsck/problem.c:396
1142 msgid "@r is not a @d. "
1143 msgstr "L'@r non è una @d. "
1145 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1146 #: e2fsck/problem.c:401
1147 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1149 "L'@r ha il dtime impostato (probabilmente a causa di un vecchio mke2fs)."
1151 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1152 #: e2fsck/problem.c:406
1154 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1155 msgstr "L'@i riservato %i %Q ha una modalità errata. "
1157 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1158 #: e2fsck/problem.c:411
1160 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1161 msgstr "L'@i @D %i ha dtime zero. "
1163 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1164 #: e2fsck/problem.c:416
1166 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1167 msgstr "L'@i %i è in uso, ma ha il dtime impostato. "
1169 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1170 #: e2fsck/problem.c:421
1172 msgid "@i %i is a @z @d. "
1173 msgstr "L'@i %i è una @d a @z. "
1175 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1176 #: e2fsck/problem.c:426
1177 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1178 msgstr "La @B dei @b(i) del @g %g a %b @C.\n"
1180 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1181 #: e2fsck/problem.c:431
1182 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1183 msgstr "La @B degli @i del @g %g a %b @C.\n"
1185 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1186 #: e2fsck/problem.c:436
1187 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1188 msgstr "La tavola degli @i del @g %g a %b @C.\n"
1190 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1191 #: e2fsck/problem.c:441
1192 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1193 msgstr "La @B dei @b(i) del @g %g (%b) non è valida. "
1195 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1196 #: e2fsck/problem.c:446
1197 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1198 msgstr "La @B degli @i del @g %g (%b) non è valida. "
1200 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1201 #: e2fsck/problem.c:451
1202 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1203 msgstr "@i %i, i_size è %Is, @s %N. "
1205 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1206 #: e2fsck/problem.c:456
1208 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1209 msgstr "@i %i, i_blocks è %Ib, @s %N. "
1211 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1212 #: e2fsck/problem.c:461
1213 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1214 msgstr "@b @I #%B (%b) nell'@i %i. "
1216 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1217 #: e2fsck/problem.c:466
1218 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1221 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1222 #: e2fsck/problem.c:471
1224 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1225 msgstr "L'@i %i ha @b(i) illegali. "
1227 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1228 #: e2fsck/problem.c:476
1230 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1231 msgstr "Troppi @b(i) illegali in @i %i.\n"
1233 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1234 #: e2fsck/problem.c:481
1236 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1237 msgstr "@b @I #%B (%b) nell'@i del @b non valido. "
1239 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1240 #: e2fsck/problem.c:486
1242 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1243 msgstr "L'@i del @b non valido ha @b(i) illegali. "
1245 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1246 #: e2fsck/problem.c:491
1247 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1248 msgstr "@b duplicato o non valido in uso!\n"
1250 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1251 #: e2fsck/problem.c:496
1253 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1254 msgstr "Il @b %b usa come @i del @b non valido un @b indiretto. "
1257 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1258 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1259 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1260 #: e2fsck/problem.c:501
1263 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1264 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1268 "L'@i del @b non valido è stato probabilmente corrotto. E' consigliabile\n"
1269 "fermarsi ora ed eseguire e2fsck -c per cercare blocchi non validi\n"
1273 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1274 #: e2fsck/problem.c:508
1277 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1280 "Se il @b è molto corrotto, il @f non può essere riparato.\n"
1282 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1283 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1285 #: e2fsck/problem.c:513
1288 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1289 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1292 "E' possibile eliminare questo @b (e sperare il meglio) dalla\n"
1293 "lista dei @b(i) non validi, e sperare che sia davvero a posto, ma\n"
1294 "non ci sono garanzie.\n"
1297 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1298 #: e2fsck/problem.c:519
1299 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1300 msgstr "Il @S primario (%b) è nella listi dei @b(i) non validi.\n"
1302 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1303 #: e2fsck/problem.c:524
1304 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1306 "Il blocco %b nei descrittori primari del @g è nella lista dei @b(i) non "
1309 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1310 #: e2fsck/problem.c:530
1311 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1312 msgstr "Attenzione: Il @S (%b) del gruppo %g non è valido.\n"
1314 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1315 #: e2fsck/problem.c:535
1317 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1319 "Attenzione: La copia dei descrittori di @g del gruppo %g ha un @b (%b) non "
1322 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1323 #: e2fsck/problem.c:541
1324 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1326 "Errore di programmazione? @b #%b reclamato senza ragione in process_bad_@b.\n"
1328 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1329 #: e2fsck/problem.c:547
1331 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1332 msgstr "@A %N @b(i) contigui nel @g di @b %g per %s: %m\n"
1334 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1335 #: e2fsck/problem.c:552
1337 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1338 msgstr "@A il buffer @b per la rilocazione di %s\n"
1340 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1341 #: e2fsck/problem.c:557
1342 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1343 msgstr "Rilocazione del %s del @g %g da %b a %c...\n"
1345 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1346 #: e2fsck/problem.c:562
1348 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1349 msgstr "Rilocazione del %s del @g %g in %c...\n"
1351 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1352 #: e2fsck/problem.c:567
1353 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1354 msgstr "Attenzione: impossibile leggere @b %b di %s: %m\n"
1356 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1357 #: e2fsck/problem.c:572
1358 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1359 msgstr "Attenzione: impossibile scrivere @b %b per %s: %m\n"
1361 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1362 #: e2fsck/problem.c:577 e2fsck/problem.c:1378
1363 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1364 msgstr "@A la @B dell'@i (%N): %m\n"
1366 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1367 #: e2fsck/problem.c:582
1369 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1370 msgstr "@A la @B dell'@i (%N): %m\n"
1372 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1373 #: e2fsck/problem.c:587
1375 msgid "@A icount link information: %m\n"
1376 msgstr "@A le informazioni del collegamento icount: %m\n"
1378 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1379 #: e2fsck/problem.c:592
1381 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1382 msgstr "@A l'array dei @b di @d: %m\n"
1384 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1385 #: e2fsck/problem.c:597
1387 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1388 msgstr "Errore analizzando @is (%i): %m\n"
1390 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1391 #: e2fsck/problem.c:602
1393 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1394 msgstr "Errore scorrendo i @b(i) nell'@i %i: %m\n"
1396 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1397 #: e2fsck/problem.c:607
1398 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1400 "Errore salvando le informazioni sul numero di @i (@i=%i, numero=%N): %m\n"
1402 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1403 #: e2fsck/problem.c:612
1405 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1407 "Errore salvando le informazioni sui @b(i) di @d (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1409 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1410 #: e2fsck/problem.c:618
1412 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1413 msgstr "Errore durante la lettura dell'@i %i: %m\n"
1415 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1416 #: e2fsck/problem.c:626
1418 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1419 msgstr "L'@i %i ha il flag imagic impostato. "
1421 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1422 #. @-expanded: or append-only flag set.
1423 #: e2fsck/problem.c:631
1426 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1427 "or append-only flag set. "
1429 "Un file (@i %i) speciale (@v/socket/fifo/symlink) ha il flag\n"
1430 "immutable o append-only impostato. "
1432 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1433 #: e2fsck/problem.c:637
1435 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1438 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1439 #: e2fsck/problem.c:642
1441 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1443 "Un file (@i %i) speciale (@v/socket/fifo/symlink) ha il flag\n"
1444 "immutable o append-only impostato. "
1446 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1447 #: e2fsck/problem.c:652
1449 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1450 msgstr "L'@i %i è in uso, ma ha il dtime impostato. "
1452 #. @-expanded: journal is not regular file.
1453 #: e2fsck/problem.c:657
1454 msgid "@j is not regular file. "
1455 msgstr "Il @j non è un file regolare. "
1457 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1458 #: e2fsck/problem.c:662
1460 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1461 msgstr "L'@i %i faceva parte della lista degli @i orfani. "
1463 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1464 #: e2fsck/problem.c:668
1466 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1468 "trovati @i che facevano parte di una lista di orfani corrotti collegati. "
1470 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1471 #: e2fsck/problem.c:673
1473 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1474 msgstr "@A la struttura icount: %m\n"
1476 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1477 #: e2fsck/problem.c:678
1479 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1480 msgstr "Errore leggendo l'@a di @b %b per l'@i %i. "
1482 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1483 #: e2fsck/problem.c:683
1485 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1486 msgstr "L'@i %i ha un @a di @b %b non valido. "
1488 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1489 #: e2fsck/problem.c:688
1491 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1492 msgstr "Errore leggendo l'@a di @b %b (%m). "
1494 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1495 #: e2fsck/problem.c:693
1497 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1498 msgstr "L'@a di @b %b è contato come %b, dovrebbe essere %N. "
1500 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1501 #: e2fsck/problem.c:698
1503 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1504 msgstr "Errore scrivendo l'@a @b %b (%m). "
1506 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1507 #: e2fsck/problem.c:703
1509 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1510 msgstr "L'@a @b %b ha il valore h_blocks > 1. "
1512 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1513 #: e2fsck/problem.c:708
1515 msgid "@A @a @b %b. "
1516 msgstr "L'@i %i ha un @a di @b %b non valido. "
1518 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1519 #: e2fsck/problem.c:713
1521 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1522 msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (collisione di allocazione). "
1524 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1525 #: e2fsck/problem.c:718
1527 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1528 msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (nome non valido). "
1530 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1531 #: e2fsck/problem.c:723
1533 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1534 msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (valore non valido). "
1536 #. @-expanded: inode %i is too big.
1537 #: e2fsck/problem.c:728
1539 msgid "@i %i is too big. "
1540 msgstr "L'@i %i è troppo grande. "
1542 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1543 #: e2fsck/problem.c:732
1544 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1545 msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il @d troppo grande. "
1547 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1548 #: e2fsck/problem.c:737
1549 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1550 msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il file troppo grande. "
1552 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1553 #: e2fsck/problem.c:742
1554 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1555 msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il link simbolico troppo grande. "
1557 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1558 #: e2fsck/problem.c:747
1560 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1562 "L'@i %i ga il flag INDEX_FL impostato nel @f senza il supporto htree.\n"
1564 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1565 #: e2fsck/problem.c:752
1567 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1568 msgstr "L'@i %i ha il flag INDEX_FL impostato, ma non è un @d.\n"
1570 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1571 #: e2fsck/problem.c:757
1573 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1574 msgstr "L'@h %i ha un nodo root non valido.\n"
1576 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1577 #: e2fsck/problem.c:762
1578 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1579 msgstr "L'@h %i ha una versione dell'hash non supportata (%N)\n"
1581 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1582 #: e2fsck/problem.c:767
1584 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1585 msgstr "L'@h %i usa un flag di nodo htree di root non compatibile.\n"
1587 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1588 #: e2fsck/problem.c:772
1589 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1590 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1592 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1593 #. @-expanded: filesystem metadata.
1594 #: e2fsck/problem.c:777
1596 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1599 "L'@i del @b non valido ha un @b indiretto (%b) che entra in\n"
1600 "conflitto con il metadata del @f. "
1602 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1603 #: e2fsck/problem.c:783
1605 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1608 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1609 #: e2fsck/problem.c:788
1611 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1612 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1614 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1615 #: e2fsck/problem.c:793
1617 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1618 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1620 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1621 #: e2fsck/problem.c:798
1623 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1624 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1626 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1627 #: e2fsck/problem.c:803
1629 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1630 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1632 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1633 #: e2fsck/problem.c:808
1635 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1636 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1638 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1639 #: e2fsck/problem.c:813
1641 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1642 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1644 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1645 #: e2fsck/problem.c:818
1646 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1649 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1650 #: e2fsck/problem.c:823
1652 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1653 msgstr "Errore scorrendo i @b(i) nell'@i %i: %m\n"
1655 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1656 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1657 #: e2fsck/problem.c:828
1659 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1660 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1663 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1664 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1665 #: e2fsck/problem.c:834
1667 "@i %i has an @n extent\n"
1668 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1671 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1672 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1673 #: e2fsck/problem.c:839
1675 "@i %i has an @n extent\n"
1676 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1679 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1680 #: e2fsck/problem.c:844
1682 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1684 "L'@i %i ga il flag INDEX_FL impostato nel @f senza il supporto htree.\n"
1686 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1687 #: e2fsck/problem.c:849
1689 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1692 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1693 #: e2fsck/problem.c:854
1695 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1698 #: e2fsck/problem.c:859
1700 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1703 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1704 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1705 #: e2fsck/problem.c:864
1707 "@i %i has out of order extents\n"
1708 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1711 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1712 #: e2fsck/problem.c:868
1713 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1717 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1718 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1719 #: e2fsck/problem.c:875
1722 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1723 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1726 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1727 #: e2fsck/problem.c:881
1729 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1730 msgstr "@b @I #%B (%b) nell'@i %i. "
1732 #: e2fsck/problem.c:896
1734 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1735 msgstr "Errore analizzando gli inode (%i): %m\n"
1737 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1738 #: e2fsck/problem.c:901
1740 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1741 msgstr "@A la @B degli @i (inode_dup_map): %m\n"
1743 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1744 #: e2fsck/problem.c:906
1746 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1747 msgstr "Errore scorrendo i @b(i) nell'@i %i (%s): %m\n"
1749 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1750 #: e2fsck/problem.c:911 e2fsck/problem.c:1227
1752 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1754 "Errore sistemando il conteggio dei riferimenti per il @b @a %b (@i %i): %m\n"
1756 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1757 #: e2fsck/problem.c:917
1759 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1761 "Passo 1C: Analisi delle directory relativa agli @i con @b(i) duplicati.\n"
1763 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1764 #: e2fsck/problem.c:923
1766 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1767 msgstr "Passo 1D: Riconciliamento del @b(i) duplicati\n"
1769 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1770 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1771 #: e2fsck/problem.c:928
1774 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1775 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1777 "Il file %Q (@i #%i, ultima modifica %IM) \n"
1778 " ha %b @b(i) duplicati, condivisi con %N file:\n"
1780 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1781 #: e2fsck/problem.c:934
1782 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1783 msgstr "\t%Q (@i #%i, ultima modifica %IM)\n"
1785 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1786 #: e2fsck/problem.c:939
1787 msgid "\t<@f metadata>\n"
1788 msgstr "\t<metadata del @f>\n"
1790 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1792 #: e2fsck/problem.c:944
1795 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1798 "(Ci sono %n @i contenenti @b(i) duplicato/non valido(i).)\n"
1801 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1803 #: e2fsck/problem.c:949
1806 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1809 "@b(i) duplicati già riassegnati o clonati.\n"
1812 #: e2fsck/problem.c:962
1814 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1815 msgstr "Impossibile clonare il file: %m\n"
1817 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1818 #: e2fsck/problem.c:968
1819 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1820 msgstr "Passo 2: Analisi della struttura delle @d\n"
1822 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1823 #: e2fsck/problem.c:973
1825 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1826 msgstr "Numero di @i non valido per '.' nell'@i @d %i.\n"
1828 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1829 #: e2fsck/problem.c:978
1831 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1832 msgstr "L'@E ha un @i non valido #: %Di.\n"
1834 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1835 #: e2fsck/problem.c:983
1837 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1838 msgstr "L'@E ha @i non utilizzato/@D %Di. "
1840 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1841 #: e2fsck/problem.c:988
1842 msgid "@E @L to '.' "
1843 msgstr "L'@E @L a '.' "
1845 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1846 #: e2fsck/problem.c:993
1847 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1848 msgstr "L'@E punta all'@i (%Di), posizionato in un @b non valido.\n"
1850 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1851 #: e2fsck/problem.c:998
1852 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1853 msgstr "L'@E @L alla @d %P (%Di).\n"
1855 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1856 #: e2fsck/problem.c:1003
1857 msgid "@E @L to the @r.\n"
1858 msgstr "L'@E @L all'@r.\n"
1860 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1861 #: e2fsck/problem.c:1008
1862 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1863 msgstr "L'@E ha caratteri non validi nel suo nome.\n"
1865 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1866 #: e2fsck/problem.c:1013
1868 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1869 msgstr "'.' mancante nell'@i %i della @d.\n"
1871 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1872 #: e2fsck/problem.c:1018
1874 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1875 msgstr "'..' mancante nell'@i %i della @d.\n"
1877 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1878 #: e2fsck/problem.c:1023
1880 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1881 msgstr "Il primo @e '%Dn' (inode=%Di) nell'@i %i della @d (%p) @s '.'\n"
1883 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1028
1886 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1887 msgstr "Il secondo @e '%Dn' (inode=%Di) nell'@i %i della @d (%p) @s '.'\n"
1889 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1033
1892 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1893 msgstr "i_faddr @F %IF @s zero.\n"
1895 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1038
1898 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1899 msgstr "i_file_acl @F %If @s zero.\n"
1901 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1043
1904 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1905 msgstr "i_dir_acl @F %Id @s zero.\n"
1907 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1908 #: e2fsck/problem.c:1048
1910 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1911 msgstr "i_frag @F %N @s zero.\n"
1913 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1053
1916 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1917 msgstr "i_fsize @F %N @s zero.\n"
1919 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1058
1922 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1923 msgstr "L'@o %i (%Q) ha una modalità non valida (%Im).\n"
1925 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1063
1927 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1928 msgstr "@i %i della @d, offset %N: @d corrotta\n"
1930 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1068
1932 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1933 msgstr "@i %i della @d, offset %N: nome file troppo lungo\n"
1935 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1936 #: e2fsck/problem.c:1073
1938 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1939 msgstr "L'@i %i della @d ha un @b (#%B) non allocato. "
1941 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1078
1944 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1945 msgstr "L'@e della @d '.' nell'@i %i della @d non è terminato da NULL\n"
1947 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1083
1950 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1951 msgstr "L'@e della @d '..' nell'@i %i della @d non è terminato da NULL\n"
1953 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1088
1955 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1956 msgstr "L'@i %i (%Q) è un @v a caratteri @I.\n"
1958 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1093
1960 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1961 msgstr "L'@i %i (%Q) è un @v a @b(i) @I.\n"
1963 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1098
1966 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1967 msgstr "L'@E è un duplicato dell'@e '.'.\n"
1969 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1103
1971 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1972 msgstr "L'@E è un duplicato dell'@e '..'.\n"
1974 #: e2fsck/problem.c:1108 e2fsck/problem.c:1403
1976 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1977 msgstr "Errore interno: impossibile trovare dir_info per %i.\n"
1979 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1113
1982 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1983 msgstr "L'@E ha rec_len di %Dr, dovrebbe essere %N.\n"
1985 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1118
1988 msgid "@A icount structure: %m\n"
1989 msgstr "@A la struttura icount: %m\n"
1991 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1123
1994 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1995 msgstr "Errore scorrendo i @b(i) delle @d: %m\n"
1997 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1128
1999 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2000 msgstr "Errore leggendo il @b della @d %b (@i %i): %m\n"
2002 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1133
2004 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2005 msgstr "Errore scrivendo il @b della @d %b (@i %i): %m\n"
2007 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1138
2010 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2011 msgstr "@A un nuovo @b della @d per l'@i %i (%s): %m\n"
2013 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1143
2016 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2017 msgstr "Errore deallocando l'@i %i: %m\n"
2019 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1148
2022 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2023 msgstr "L'@e della @d di '.' è grande. "
2025 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1153
2027 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2028 msgstr "L'@i %i (%Q) è una FIFO @I.\n"
2030 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1158
2032 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2033 msgstr "L'@i %i (%Q) è un socket @I.\n"
2035 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1163
2037 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2038 msgstr "Impostazione del tipo di file per l'@E a %N.\n"
2040 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1168
2043 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2044 msgstr "L'@E non è del giusto tipo di file (era %Dt, dovrebbe essere %N).\n"
2046 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1173
2048 msgid "@E has filetype set.\n"
2049 msgstr "E' impostato il tipo di file per l'@E.\n"
2051 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1178
2054 msgid "@E has a @z name.\n"
2055 msgstr "Il nome dell'@E è di lunghezza nulla.\n"
2057 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1183
2060 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2061 msgstr "Il symlink %Q (@i #%i) non è valido.\n"
2063 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1188
2065 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2068 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1193
2070 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2072 "Il @f contiene files di grandi dimensioni, ma nel @S non è specificato il "
2073 "flag LARGE_FILE.\n"
2075 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1198
2078 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
2079 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) non referenziato\n"
2081 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1203
2084 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
2085 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%b) referenziato due volte\n"
2087 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1208
2090 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
2091 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con hash minimo non valido\n"
2093 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1213
2096 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
2097 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%b) con hash massimo non valido\n"
2099 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2100 #: e2fsck/problem.c:1218
2102 msgid "@n @h %d (%q). "
2103 msgstr "@h %d non valido (%q). "
2105 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1222
2107 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2108 msgstr "@p un @h %d (%q): @b non valido numero %b.\n"
2110 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1232
2113 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2114 msgstr "@p un @h (%d): nodo root non valido\n"
2116 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1237
2119 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
2120 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con limite non valido (%N)\n"
2122 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1242
2125 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
2126 msgstr "@p un @h (%d): numero (%N) di nodo (%B) non valido\n"
2128 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1247
2130 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
2131 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con tabella hash non ordinata\n"
2133 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth (%N)\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1252
2136 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth (%N)\n"
2137 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con profondità non valida\n"
2139 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2140 #: e2fsck/problem.c:1257
2141 msgid "Duplicate @E found. "
2142 msgstr "Trovato @E duplicato. "
2144 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2145 #. @-expanded: Rename to %s
2146 #: e2fsck/problem.c:1262
2149 "@E has a non-unique filename.\n"
2152 "@E ha un nome file non univoco.\n"
2153 "Cambiare il nome in %s"
2155 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2156 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1267
2161 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2162 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2165 "Trovato @e duplicato '%Dn'.\n"
2166 "\t%p (%i) è da ricostruire.\n"
2169 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1272
2172 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2173 msgstr "i_fsize @F %N @s zero.\n"
2175 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1277
2178 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2179 msgstr "@h %d non valido (%q). "
2181 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1281
2183 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2186 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1286
2188 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2191 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1293
2193 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2194 msgstr "Passo 3: Controllo della connettività di @d\n"
2196 #. @-expanded: root inode not allocated.
2197 #: e2fsck/problem.c:1298
2198 msgid "@r not allocated. "
2199 msgstr "@r non allocato."
2201 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2202 #: e2fsck/problem.c:1303
2203 msgid "No room in @l @d. "
2204 msgstr "Non c'è spazio nella @d @l"
2206 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1308
2209 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2212 #. @-expanded: /lost+found not found.
2213 #: e2fsck/problem.c:1313
2214 msgid "/@l not found. "
2215 msgstr "/@l non trovata. "
2217 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1318
2219 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2220 msgstr "'..' in %Q (%i) è %P (%j), @s %q (%d).\n"
2222 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1323
2225 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2226 msgstr "/@l non valida o inesistente. Impossibile riconnettere.\n"
2228 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1328
2231 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2232 msgstr "Impossibile espandere /@l: %m\n"
2234 #: e2fsck/problem.c:1333
2236 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2237 msgstr "Impossibile riconnettere %i: %m\n"
2239 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1338
2242 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2243 msgstr "Errore cercando /@l: %m\n"
2245 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1343
2248 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2249 msgstr "ext2fs_new_block: %m cercando di creare la @d /@l\n"
2251 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1348
2254 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2255 msgstr "ext2fs_new_@i: %m cercando di creare la @d /@l\n"
2257 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1353
2260 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2261 msgstr "ext2f_new_dir_block: %m creando un nuovo @b @d\n"
2263 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1358
2266 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2267 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m scrivendo il @b @d per /@l\n"
2269 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1363
2272 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2273 msgstr "Errore aggiustando il numero @i nell'@i %i\n"
2275 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1368
2280 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2284 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1373
2289 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2293 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1383
2296 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2297 msgstr "Errore creando la @d root (%s): %m\n"
2299 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1388
2302 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2303 msgstr "Errore creando la @d /@l (%s): %m\n"
2305 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1393
2308 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2309 msgstr "L'@r non è una @d; cancellazione.\n"
2311 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1398
2313 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2314 msgstr "Impossibile procedere senza un @r.\n"
2316 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1408
2319 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2320 msgstr "/@l non è una @d (ino=%i)\n"
2322 #: e2fsck/problem.c:1415
2323 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2324 msgstr "Passo 3A: Ottimizzazione delle directory\n"
2326 #: e2fsck/problem.c:1420
2328 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2329 msgstr "Impossibile creare un iteratore dirs_to_hash: %m"
2331 #: e2fsck/problem.c:1425
2333 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2334 msgstr "Impossibile ottimizzare la directory %q (%d): %m"
2336 #: e2fsck/problem.c:1430
2337 msgid "Optimizing directories: "
2338 msgstr "Ottimizzazione delle directory: "
2340 #: e2fsck/problem.c:1447
2341 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2342 msgstr "Pass 4: Controllo del numero dei riferimenti\n"
2344 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2345 #: e2fsck/problem.c:1452
2347 msgid "@u @z @i %i. "
2348 msgstr "@i @o @I %i nel @S.\n"
2350 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1457
2356 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2357 #: e2fsck/problem.c:1462
2359 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2360 msgstr "Il contatore riferimenti dell'@i %i è %Il, @s %N. "
2362 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2363 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2364 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2365 #: e2fsck/problem.c:1466
2368 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2369 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2370 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2372 "ATTENZIONE: ERRORE DI PROGRAMMAZIONE IN E2FSCK!\n"
2373 "\tO QUALCHE TESTA VUOTA (TU) STA CONTROLLANDO UN FILESYSTEM MONTATO (LIVE).\n"
2374 "@i_link_info[%i] è %N, @i.i_links_count è %Il. Dovrebbero essere identici!\n"
2376 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1476
2379 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2380 msgstr "Passo 5: Controllo del riepilogo delle informazioni del @g\n"
2382 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2383 #: e2fsck/problem.c:1481
2385 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2386 msgstr "Riempimento alla fine di @i @B non impostato. "
2388 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2389 #: e2fsck/problem.c:1486
2391 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2392 msgstr "Riempimento alla fine di @b @B non impostato. "
2394 #. @-expanded: block bitmap differences:
2395 #: e2fsck/problem.c:1491
2396 msgid "@b @B differences: "
2397 msgstr "Differenze nella @B dei @b: "
2399 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2400 #: e2fsck/problem.c:1511
2401 msgid "@i @B differences: "
2402 msgstr "Differenze nella @B degli @i: "
2404 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1531
2406 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2407 msgstr "Numero degli @i liberi errato per il @g #%g (%i, contati=%j).\n"
2409 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1536
2411 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2412 msgstr "Numero delle directory errato per il @g #%g (%i, contati=%j).\n"
2414 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1541
2416 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2417 msgstr "Numero degli @i liberi errato (%i, contati=%j).\n"
2419 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1546
2421 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2422 msgstr "Numero dei @b(i) liberi errato per il @g #%g (%b, contati=%c).\n"
2424 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1551
2426 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2427 msgstr "Numero dei @b(i) liberi errato (%b, contati=%c).\n"
2429 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2430 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1556
2433 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2434 "endpoints (%i, %j)\n"
2437 #: e2fsck/problem.c:1562
2439 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2441 "Errore interno: impossibile individuare la fine della mappa di bit (%N)\n"
2443 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1567
2446 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2447 msgstr "Errore durante la lettura dell'@i %i: %m\n"
2449 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1572
2452 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2455 #. @-expanded: Recreate journal
2456 #: e2fsck/problem.c:1597
2461 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2462 #: e2fsck/problem.c:1602
2464 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2467 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1607
2470 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2473 #: e2fsck/problem.c:1725
2475 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2476 msgstr "Codice errore non gestito (0x%x)!\n"
2478 #: e2fsck/problem.c:1820
2482 #: e2fsck/scantest.c:81
2484 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2485 msgstr "Memoria usata: %d, tempo rimasto: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2487 #: e2fsck/scantest.c:100
2489 msgid "size of inode=%d\n"
2490 msgstr "dimensione di un inode=%d\n"
2492 #: e2fsck/scantest.c:121
2493 msgid "while starting inode scan"
2494 msgstr "iniziando la scansione degli inode"
2496 #: e2fsck/scantest.c:132
2497 msgid "while doing inode scan"
2498 msgstr "durante la scansione dell'inode"
2500 #: e2fsck/super.c:187
2502 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2503 msgstr "chiamando ext2fs_block_iterate per l'inode %d"
2505 #: e2fsck/super.c:209
2507 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2508 msgstr "chiamando ext2fs_adjust_ea_refocunt per l'inode %d"
2510 #: e2fsck/super.c:267
2514 #: e2fsck/super.c:268
2521 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2522 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2523 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2524 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2526 "Utilizzo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblocco] [-B dimensione_blocco]\n"
2527 "\t\t[-I blocchi_buffer_inode] [-P processa_dimensione_inode]\n"
2528 "\t\t[-l|-L file_blocchi_non_validi] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
2529 "\t\t[-E opzioni-estese] device\n"
2536 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2537 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2538 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2539 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2541 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2544 "Aiuto di emergenza:\n"
2545 " -p Riparazione automatica (senza domande)\n"
2546 " -n Non effettuare cambiamenti nel filesystem\n"
2547 " -y Risposta affermativa a tutte le domande\n"
2548 " -c Cerca blocchi non validi, ed aggiungili alla lista dei "
2549 "blocchi non validi\n"
2550 " -f Forza il controllo anche se il filesystem è segnato "
2557 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2558 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2559 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2560 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2561 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2563 " -v Modalità prolissa\n"
2564 " -b superblocco Usa un superblocco alternativo\n"
2565 " -B dim_blocco Forza la dimensione dei blocchi durante la ricerca del "
2567 " -j journal-esterno Specifica la posizione del journal esterno\n"
2568 " -l file_bad_blocks Aggiungi alla lista dei blocchi non validi\n"
2569 " -L file_bad_blocks Imposta la lista dei blocchi non validi\n"
2571 #: e2fsck/unix.c:132
2573 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2574 msgstr "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non contigui), %d/%d blocchi\n"
2576 #: e2fsck/unix.c:150
2578 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2579 msgstr " # di inode con blocchi ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
2581 #: e2fsck/unix.c:157
2583 msgid " Extent depth histogram: "
2586 #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:916 misc/tune2fs.c:1567 misc/util.c:151
2587 #: resize/main.c:248
2589 msgid "while determining whether %s is mounted."
2590 msgstr "determinando se %s è montato."
2592 #: e2fsck/unix.c:225
2594 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2595 msgstr "Attenzione! %s è montato.\n"
2597 #: e2fsck/unix.c:229
2599 msgid "%s is mounted. "
2600 msgstr "%s è montato. "
2602 #: e2fsck/unix.c:231
2604 "Cannot continue, aborting.\n"
2607 "Impossibile continuare, operazione annullata.\n"
2610 #: e2fsck/unix.c:232
2615 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2616 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2621 "\a\a\a\aATTENZIONE!!! Eseguire e2fsck su un filesystem montato potrebbe\n"
2622 "causare SERI danni al filesystem.\a\a\a\n"
2625 #: e2fsck/unix.c:235
2626 msgid "Do you really want to continue"
2629 #: e2fsck/unix.c:237
2631 msgid "check aborted.\n"
2632 msgstr "controllo annullato.\n"
2634 #: e2fsck/unix.c:310
2635 msgid " contains a file system with errors"
2636 msgstr " contiene un filesystem con errori"
2638 #: e2fsck/unix.c:312
2639 msgid " was not cleanly unmounted"
2640 msgstr " non è stato smontato in maniera corretta"
2642 #: e2fsck/unix.c:314
2643 msgid " primary superblock features different from backup"
2646 #: e2fsck/unix.c:318
2648 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2649 msgstr " è stato montato %u volte senza essere controllato"
2651 #: e2fsck/unix.c:324
2653 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2655 "Impostazione di data ed ora dell'ultimo controllo del filesystem a %s\n"
2657 #: e2fsck/unix.c:330
2659 msgid " has gone %u days without being checked"
2660 msgstr " non è stato controllato negli ultimi %u giorni"
2662 #: e2fsck/unix.c:339
2663 msgid ", check forced.\n"
2664 msgstr ", controllo forzato.\n"
2666 #: e2fsck/unix.c:342
2668 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2669 msgstr "%s: a posto, %d/%d file, %d/%d blocchi"
2671 #: e2fsck/unix.c:359
2673 msgid " (check deferred; on battery)"
2674 msgstr " (controllo dopo il prossimo mount)"
2676 #: e2fsck/unix.c:362
2677 msgid " (check after next mount)"
2678 msgstr " (controllo dopo il prossimo mount)"
2680 #: e2fsck/unix.c:364
2682 msgid " (check in %ld mounts)"
2683 msgstr " (controllo tra %ld mount)"
2685 #: e2fsck/unix.c:511
2687 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2688 msgstr "ERRORE: Impossibile aprire /dev/null (%s)\n"
2690 #: e2fsck/unix.c:581
2692 msgid "Invalid EA version.\n"
2693 msgstr "Versione EA non valida.\n"
2695 #: e2fsck/unix.c:590
2697 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2700 #: e2fsck/unix.c:612
2703 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2707 #: e2fsck/unix.c:680
2709 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2710 msgstr "Errore convalidando il descrittore di file %d: %s\n"
2712 #: e2fsck/unix.c:684
2714 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2715 msgstr "Informazioni di completamento descrittore di file non valide"
2717 #: e2fsck/unix.c:699
2719 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2720 msgstr "Solo una tra le opzioni -p/-a, -n o -y può essere specificata."
2722 #: e2fsck/unix.c:720
2724 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2725 msgstr "L'opzione -t non è supportata da questa versione di e2fsck.\n"
2727 #: e2fsck/unix.c:801 misc/tune2fs.c:549 misc/tune2fs.c:833 misc/tune2fs.c:850
2729 msgid "Unable to resolve '%s'"
2730 msgstr "Impossibile risolvere '%s'"
2732 #: e2fsck/unix.c:831
2734 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2735 msgstr "Le opzioni -c e -I/-L non possono essere usate contemporaneamente.\n"
2737 #: e2fsck/unix.c:879
2740 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2744 #: e2fsck/unix.c:888
2748 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2752 #: e2fsck/unix.c:929
2754 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2755 msgstr "Errore: versione obsoleta della libreria ext2fs!\n"
2757 #: e2fsck/unix.c:937
2758 msgid "while trying to initialize program"
2759 msgstr "tentando di inizializzare il programma"
2761 #: e2fsck/unix.c:951
2763 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2764 msgstr "\tUtilizzando %s, %s\n"
2766 #: e2fsck/unix.c:963
2767 msgid "need terminal for interactive repairs"
2768 msgstr "serve il terminale per il riparo interattivo"
2770 #: e2fsck/unix.c:1010
2772 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2773 msgstr "%s cercando tra i blocchi di backup...\n"
2775 #: e2fsck/unix.c:1012
2776 msgid "Superblock invalid,"
2779 #: e2fsck/unix.c:1013
2780 msgid "Group descriptors look bad..."
2781 msgstr "I descrittori di gruppo sembrano non validi..."
2783 #: e2fsck/unix.c:1040
2786 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2787 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2790 "La revisione del filesystem sembra troppo alta per questa versione di "
2792 "(O il superblocco del filesystem è corrotto)\n"
2795 #: e2fsck/unix.c:1046
2797 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2798 msgstr "E' possibile che questa sia una partizione di dimensione zero?\n"
2800 #: e2fsck/unix.c:1048
2802 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2803 msgstr "Serve accesso di tipo %s al filesystem, o è necessario essere root\n"
2805 #: e2fsck/unix.c:1053
2807 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2808 msgstr "Device non esistente o di swap?\n"
2810 #: e2fsck/unix.c:1055
2812 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2815 #: e2fsck/unix.c:1059
2818 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2819 "check of the device.\n"
2821 "Disco protetto da scrittura: usare l'opzione -n per controllare\n"
2822 "in modalità sola lettura.\n"
2824 #: e2fsck/unix.c:1123
2825 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2826 msgstr "Utilizzare una versione più nuova di e2fsck."
2828 #: e2fsck/unix.c:1147
2830 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2831 msgstr "controllando il journal ext3 per %s"
2833 #: e2fsck/unix.c:1158
2836 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2839 "Attenzione: essendo un controllo a sola lettura, il journal non verrà "
2843 #: e2fsck/unix.c:1171
2845 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2846 msgstr "impossibile impostarei i flag del superblocco a %s\n"
2848 #: e2fsck/unix.c:1177
2850 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2851 msgstr "ripristinando il journal ext3 di %s"
2853 #: e2fsck/unix.c:1201
2855 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2856 msgstr "L'@h %i ha una versione dell'hash non supportata (%N)\n"
2858 #: e2fsck/unix.c:1217
2859 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2860 msgstr "Attenzione: il supporto per la compressione è sperimentale.\n"
2862 #: e2fsck/unix.c:1222
2865 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2866 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2868 "E2fsck non è stato compilato con il supporto HTREE,\n"
2869 "\tma il filesystem %s contiene directory HTREE.\n"
2871 #: e2fsck/unix.c:1276
2872 msgid "while reading bad blocks inode"
2873 msgstr "leggendo l'inode numero 1"
2875 #: e2fsck/unix.c:1278
2877 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2878 msgstr "Questo non è un buon segno, ma si tenterà di continuare...\n"
2880 #: e2fsck/unix.c:1304
2881 msgid "Couldn't determine journal size"
2884 #: e2fsck/unix.c:1307
2886 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2887 msgstr "Creazione del journal (%d blocchi): "
2889 #: e2fsck/unix.c:1314 misc/mke2fs.c:2091
2892 "\twhile trying to create journal"
2895 "\tcercando di creare il journal"
2897 #: e2fsck/unix.c:1317
2902 #: e2fsck/unix.c:1318
2906 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2909 #: e2fsck/unix.c:1325
2911 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2912 msgstr "Riavvio di e2fsck dall'inizio...\n"
2914 #: e2fsck/unix.c:1329
2915 msgid "while resetting context"
2916 msgstr "resettando il contesto"
2918 #: e2fsck/unix.c:1336
2920 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2921 msgstr "%s: e2fsck cancellato.\n"
2923 #: e2fsck/unix.c:1341
2927 #: e2fsck/unix.c:1353
2931 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2934 "%s: ***** IL FILESYSTEM E' STATO MODIFICATO *****\n"
2936 #: e2fsck/unix.c:1356
2938 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2939 msgstr "%s: ***** RIAVVIARE LINUX *****\n"
2941 #: e2fsck/unix.c:1364
2945 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2949 "%s: ********** ATTENZIONE: Il filesystem contiene ancora errori "
2953 #: e2fsck/unix.c:1400
2955 msgid "while setting block group checksum info"
2956 msgstr "impostando l'inode del blocco difettoso"
2958 #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68
2962 #: e2fsck/util.c:139
2966 #: e2fsck/util.c:153
2970 #: e2fsck/util.c:155
2974 #: e2fsck/util.c:157
2978 #: e2fsck/util.c:172
2979 msgid "cancelled!\n"
2980 msgstr "cancellato!\n"
2982 #: e2fsck/util.c:187
2986 #: e2fsck/util.c:189
2990 #: e2fsck/util.c:199
2999 #: e2fsck/util.c:203
3008 #: e2fsck/util.c:207
3012 #: e2fsck/util.c:207
3016 #: e2fsck/util.c:221
3018 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3021 #: e2fsck/util.c:226
3022 msgid "reading inode and block bitmaps"
3023 msgstr "lettura delle mappe di bit inode e blocco"
3025 #: e2fsck/util.c:231
3027 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3028 msgstr "riprovando a leggere le mappe di bit per %s"
3030 #: e2fsck/util.c:243
3032 msgid "writing block and inode bitmaps"
3033 msgstr "scrivendo le mappe di bit di blocco"
3035 #: e2fsck/util.c:248
3037 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3038 msgstr "riprovando a scrivere le mappe di bit di inode per %s"
3041 #: e2fsck/util.c:260
3046 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3047 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3051 "%s: INCONSISTENZA INASPETTATA: ESEGUIRE fsck MANUALMENTE.\n"
3052 "\t(es., senza le opzioni -a o -p)\n"
3054 #: e2fsck/util.c:336
3056 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
3057 msgstr "Memoria usata: %dk/%dk (%dk/%dk), "
3059 #: e2fsck/util.c:340
3061 msgid "Memory used: %d, "
3062 msgstr "Memoria usata: %d, "
3064 #: e2fsck/util.c:346
3066 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3067 msgstr "durata: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3069 #: e2fsck/util.c:351
3071 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3072 msgstr "tempo rimanente: %6.3f\n"
3074 #: e2fsck/util.c:385 e2fsck/util.c:399
3076 msgid "while reading inode %ld in %s"
3077 msgstr "leggendo l'inode %ld in %s"
3079 #: e2fsck/util.c:413 e2fsck/util.c:426
3081 msgid "while writing inode %ld in %s"
3082 msgstr "scrivendo l'inode %ld in %s"
3084 #: e2fsck/util.c:575
3085 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3086 msgstr "allocando i buffer zeroizing"
3088 #: misc/badblocks.c:66
3093 #: misc/badblocks.c:89
3096 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3097 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3099 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3100 " device [last_block [first_block]]\n"
3102 "Uso: %s [-b dim_blocco] [-i file_di_input] [-o file_di_output] [-svwnf]\n"
3103 " [-c blocks_at_once] [-p num_passi] [-t modello_di_prova [-t "
3104 "modello_di_prova [...]]]\n"
3105 " device [blocco_finale [blocco_iniziale]]\n"
3107 #: misc/badblocks.c:100
3110 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3114 #: misc/badblocks.c:202
3116 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed"
3119 #: misc/badblocks.c:289
3120 msgid "Testing with random pattern: "
3121 msgstr "Controllo con un modello casuale: "
3123 #: misc/badblocks.c:307
3124 msgid "Testing with pattern 0x"
3125 msgstr "Controllo con modello 0x"
3127 #: misc/badblocks.c:335 misc/badblocks.c:404
3129 msgstr "durante la ricerca"
3131 #: misc/badblocks.c:346
3133 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3134 msgstr "Valore strano (%ld) nella do_read\n"
3136 #: misc/badblocks.c:424
3137 msgid "during ext2fs_sync_device"
3138 msgstr "durante la ext2fs_sync_device"
3140 #: misc/badblocks.c:440 misc/badblocks.c:699
3141 msgid "while beginning bad block list iteration"
3142 msgstr "iniziando a scorrere la lista dei blocchi difettosi"
3144 #: misc/badblocks.c:454 misc/badblocks.c:551 misc/badblocks.c:709
3145 msgid "while allocating buffers"
3146 msgstr "allocando i buffer"
3148 #: misc/badblocks.c:458
3150 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3151 msgstr "Controllo dei blocchi da %lu a %lu\n"
3153 #: misc/badblocks.c:463
3154 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3155 msgstr "Ricerca dei blocchi non validi in modalità sola lettura\n"
3157 #: misc/badblocks.c:472
3158 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3159 msgstr "Ricerca dei blocchi non validi (test a sola lettura): "
3161 #: misc/badblocks.c:480 misc/badblocks.c:583 misc/badblocks.c:628
3162 #: misc/badblocks.c:772
3163 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3166 #: misc/badblocks.c:558
3167 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3168 msgstr "Ricerca dei blocchi non validi in modalità lettura-scrittura\n"
3170 #: misc/badblocks.c:560 misc/badblocks.c:722
3172 msgid "From block %lu to %lu\n"
3173 msgstr "Dal blocco %lu al blocco %lu\n"
3175 #: misc/badblocks.c:618
3176 msgid "Reading and comparing: "
3177 msgstr "Lettura e confronto: "
3179 #: misc/badblocks.c:721
3180 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3182 "Ricerca dei blocchi non validi in modalità lettura-scrittura non "
3185 #: misc/badblocks.c:727
3186 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3188 "Ricerca dei blocchi non validi (test in moalità lettura-scrittura non "
3191 #: misc/badblocks.c:734
3194 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3197 "Rilevato interrupt, pulizia in corso\n"
3199 #: misc/badblocks.c:810
3201 msgid "during test data write, block %lu"
3202 msgstr "durante la scrittura dei dati del test, blocco %lu"
3204 #: misc/badblocks.c:921 misc/util.c:156
3206 msgid "%s is mounted; "
3207 msgstr "%s è montato: "
3209 #: misc/badblocks.c:923
3211 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3212 msgstr "forzato comunque badblocks. Speriamo che /etc/mtab si errato.\n"
3214 #: misc/badblocks.c:928
3215 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3216 msgstr "non è sicuro eseguire badblocks!\n"
3218 #: misc/badblocks.c:933 misc/util.c:167
3220 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3223 #: misc/badblocks.c:936
3225 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3226 msgstr "forzato comunque badblocks. Speriamo che /etc/mtab si errato.\n"
3228 #: misc/badblocks.c:956
3230 msgid "invalid %s - %s"
3231 msgstr "dimensione del blocco difettoso - %s"
3233 #: misc/badblocks.c:1015
3235 msgid "bad block size - %s"
3236 msgstr "dimensione del blocco difettoso - %s"
3238 #: misc/badblocks.c:1070
3240 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3241 msgstr "impossibile allocare memoria per il modello di prova - %s"
3243 #: misc/badblocks.c:1097
3244 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3246 "E' possibile specificare un solo modello di prova in modalità sola lettura"
3248 #: misc/badblocks.c:1103
3249 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3250 msgstr "Modello di prova casuale non consentito in modalità sola lettura"
3252 #: misc/badblocks.c:1117
3254 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3255 "the size manually\n"
3257 "Impossibile determinare la dimensione del device:\n"
3258 "specificarla manualmente\n"
3260 #: misc/badblocks.c:1123
3261 msgid "while trying to determine device size"
3262 msgstr "tentando di determinare la dimensione del device"
3264 #: misc/badblocks.c:1128
3267 msgstr "Rilocazione dei blocchi"
3269 #: misc/badblocks.c:1134
3272 msgstr "Primo blocco dati=%u\n"
3275 #: misc/badblocks.c:1137
3277 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3278 msgstr "blocco iniziale non valido - %s"
3280 #: misc/badblocks.c:1193
3282 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3283 msgstr "creando la lista dei blocchi non validi in memoria"
3285 #: misc/badblocks.c:1208
3287 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3288 msgstr "aggiungendo un elemento alla lista dei blocchi difettosi in memoria"
3290 #: misc/badblocks.c:1232
3292 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3293 msgstr "Passo completato. %u blocchi non validi trovati.\n"
3297 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3298 msgstr "uso: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versione] file...\n"
3300 #: misc/chattr.c:152
3302 msgid "bad version - %s\n"
3303 msgstr "versione non valida - %s\n"
3305 #: misc/chattr.c:198 misc/lsattr.c:113
3307 msgid "while trying to stat %s"
3308 msgstr "tentando di fare lo stat di %s"
3310 #: misc/chattr.c:204 misc/chattr.c:222
3312 msgid "Flags of %s set as "
3313 msgstr "flag di %s impostati come"
3315 #: misc/chattr.c:214
3317 msgid "while reading flags on %s"
3318 msgstr "leggendo i flag di %s"
3320 #: misc/chattr.c:231
3322 msgid "while setting flags on %s"
3323 msgstr "impostando i flag di %s"
3325 #: misc/chattr.c:239
3327 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3328 msgstr "Versione di %s impostata a %lu\n"
3330 #: misc/chattr.c:243
3332 msgid "while setting version on %s"
3333 msgstr "impostando la versione a %s"
3335 #: misc/chattr.c:263
3337 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3338 msgstr "Impossibile allocare la variabile di percorso nella chattr_dir_proc"
3340 #: misc/chattr.c:302
3341 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3342 msgstr "= è incompatibile con + e -\n"
3344 #: misc/chattr.c:310
3345 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3346 msgstr "Si deve usare '-v', =, - o +\n"
3348 #: misc/dumpe2fs.c:53
3350 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3351 msgstr "Uso: %s [-bfhixV] [-ob superblocco] [-oB dim_blocco] device\n"
3353 #: misc/dumpe2fs.c:168
3355 msgid "Group %lu: (Blocks "
3356 msgstr "Gruppo %lu: (Blocchi "
3358 #: misc/dumpe2fs.c:173
3360 msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3363 #: misc/dumpe2fs.c:178
3365 msgid " %s superblock at "
3366 msgstr " superblocco %s a "
3368 #: misc/dumpe2fs.c:179
3372 #: misc/dumpe2fs.c:179
3376 #: misc/dumpe2fs.c:183
3378 msgid ", Group descriptors at "
3379 msgstr ", Descrittori di gruppo a "
3381 #: misc/dumpe2fs.c:187
3385 " Reserved GDT blocks at "
3386 msgstr "blocchi riservati"
3388 #: misc/dumpe2fs.c:194
3390 msgid " Group descriptor at "
3391 msgstr " Descrittori di gruppo a"
3393 #: misc/dumpe2fs.c:200
3394 msgid " Block bitmap at "
3395 msgstr " Mappa dei bit di blocco a "
3397 #: misc/dumpe2fs.c:205
3398 msgid ", Inode bitmap at "
3399 msgstr ", mappa dei bit inode a "
3401 #: misc/dumpe2fs.c:210
3407 " Tavola degli inode a "
3409 #: misc/dumpe2fs.c:217
3413 " %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3416 " %d blocchi liberi, %d inode liberi, %d directory\n"
3418 #: misc/dumpe2fs.c:224
3420 msgid ", %u unused inodes\n"
3423 #: misc/dumpe2fs.c:227
3424 msgid " Free blocks: "
3425 msgstr " Blocchi liberi: "
3427 #: misc/dumpe2fs.c:237
3428 msgid " Free inodes: "
3429 msgstr " Inode liberi: "
3431 #: misc/dumpe2fs.c:264
3432 msgid "while printing bad block list"
3433 msgstr "stampando la lista dei blocchi difettosi"
3435 #: misc/dumpe2fs.c:270
3437 msgid "Bad blocks: %u"
3438 msgstr "Blocchi non validi: %d"
3440 #: misc/dumpe2fs.c:292 misc/tune2fs.c:279
3441 msgid "while reading journal inode"
3442 msgstr "leggendo l'inode del journal"
3444 #: misc/dumpe2fs.c:295
3445 msgid "Journal size: "
3448 #: misc/dumpe2fs.c:319 misc/tune2fs.c:200
3449 msgid "while reading journal superblock"
3450 msgstr "leggendo il superblocco del journal"
3452 #: misc/dumpe2fs.c:327
3453 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3454 msgstr "Impossibile trovare i magic numbers del superblocco del journal"
3456 #: misc/dumpe2fs.c:331
3460 "Journal block size: %u\n"
3461 "Journal length: %u\n"
3462 "Journal first block: %u\n"
3463 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3464 "Journal start: %u\n"
3465 "Journal number of users: %u\n"
3468 "Dimensione dei blocchi del journal: %d\n"
3469 "Dimensione del journal: %d\n"
3470 "Primo blocco del journal: %d\n"
3471 "Sequenza del journal: ox%08x\n"
3472 "Inizio del journal: %d\n"
3473 "Numero di utenti del journal: %d\n"
3475 #: misc/dumpe2fs.c:344
3477 msgid "Journal users: %s\n"
3480 #: misc/dumpe2fs.c:360 misc/mke2fs.c:693 misc/tune2fs.c:868
3482 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3483 msgstr "Impossibile allocare memoria per fare il parsing delle opzioni raid!\n"
3485 #: misc/dumpe2fs.c:386
3487 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3488 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
3490 #: misc/dumpe2fs.c:401
3492 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3493 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
3495 #: misc/dumpe2fs.c:412
3499 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3501 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3502 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3504 "Valid extended options are:\n"
3505 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3506 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3509 "Opzioni raid non valide.\n"
3511 "Le opzioni raid sono separte da virgole, e possono avere un parametro, che\n"
3512 "\tè passato da un segno di uguale ('=').\n"
3514 "Le opzioni raid valide sono:\n"
3515 "\tstride=lunghezza stride in blocchi>\n"
3518 #: misc/dumpe2fs.c:471 misc/mke2fs.c:1355
3520 msgid "\tUsing %s\n"
3521 msgstr "\tUsando %s\n"
3523 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/e2image.c:674 misc/tune2fs.c:1518
3524 #: resize/main.c:311
3526 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3527 msgstr "Impossibile trovare un valido superblocco per il filesystem.\n"
3529 #: misc/dumpe2fs.c:532
3533 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3536 "%s: %s: errore leggendo le mappe di bit: %s\n"
3538 #: misc/e2image.c:52
3540 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3541 msgstr "Uso: %s [-r] dispositivo file_immagine\n"
3543 #: misc/e2image.c:64
3544 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3545 msgstr "Impossibile allocare il buffer d'intestazione\n"
3547 #: misc/e2image.c:83
3549 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3552 #: misc/e2image.c:102
3553 msgid "while writing superblock"
3554 msgstr "scrivendo il superblocco"
3556 #: misc/e2image.c:110
3557 msgid "while writing inode table"
3558 msgstr "scrivendo la tavola degli inode"
3560 #: misc/e2image.c:117
3561 msgid "while writing block bitmap"
3562 msgstr "scrivendo la mappa dei bit del blocco"
3564 #: misc/e2image.c:124
3565 msgid "while writing inode bitmap"
3566 msgstr "scrivendo la mappa dei bit dell'inode"
3568 #: misc/e2label.c:57
3570 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3571 msgstr "e2label: impossibile aprire %s\n"
3573 #: misc/e2label.c:62
3575 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3576 msgstr "e2label: impossibile raggiungere il superblocco\n"
3578 #: misc/e2label.c:67
3580 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3581 msgstr "e2label: errore durante la lettura del superblocco\n"
3583 #: misc/e2label.c:71
3585 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3586 msgstr "e2label: non è un filesystem ext2\n"
3588 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1653
3590 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3591 msgstr "Attenzione: troncamento dell'etichetta, troppo lunga.\n"
3593 #: misc/e2label.c:99
3595 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3596 msgstr "e2label: impossibile spostarsi nuovamente sul superblocco\n"
3598 #: misc/e2label.c:104
3600 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3601 msgstr "e2label: errore durante la scrittura del superblocco\n"
3603 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:541
3605 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3606 msgstr "Uso: e2label device [nuova_etichetta]\n"
3610 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3615 msgid "Failed to read the file system data \n"
3616 msgstr "Impossibile creare un iteratore dirs_to_hash: %m"
3618 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:204
3620 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3625 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3629 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3632 #: misc/e2undo.c:161
3634 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3635 msgstr "avviando la scansione degli inode"
3637 #: misc/e2undo.c:167
3639 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3640 msgstr "determinando se %s è montato."
3642 #: misc/e2undo.c:173
3643 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3646 #: misc/e2undo.c:182
3648 msgid "Failed to open %s\n"
3649 msgstr "durante l'apertura di %s"
3651 #: misc/e2undo.c:208
3653 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
3656 #: misc/e2undo.c:214
3658 msgid "Failed write %s\n"
3663 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3664 msgstr "ATTENZIONE: impossibile aprire %s: %s\n"
3668 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3669 msgstr "ATTENZIONE: formato non valido alla linea %d di %s\n"
3673 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3674 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3675 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3678 "\a\a\aATTENZIONE: Il file /etc/fstab non contiene il campo fsck\n"
3679 "\tpassn. L'errore verrà ignorato, ma il file /etc/fstab dovrebbe\n"
3680 "\tessere sistemato al più presto.\n"
3685 msgid "fsck: %s: not found\n"
3686 msgstr "fsck: %s: non trovato\n"
3690 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3691 msgstr "%s: aspetta: Non ci sono processi figli?!?\n"
3695 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3696 msgstr "Attenzione... %s per il device %s è uscito con il segnale %d.\n"
3700 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3701 msgstr "%s %s: lo stato è %x, non dovrebbe avvenire mai.\n"
3705 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3706 msgstr "Terminato con %s (stato di uscita %d)\n"
3710 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3711 msgstr "%s: Errore %d eseguendo fsck. %s per %s\n"
3715 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3716 "with 'no' or '!'.\n"
3718 "Tutti o nessun tipo di filesystem passati con l'opzione -t devono essere "
3723 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3724 msgstr "Impossibile allocare memoria per i tipi di filesystem\n"
3729 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
3735 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3736 msgstr "fsck: impossibile controllare %s: fsck.%s non trovato\n"
3739 msgid "Checking all file systems.\n"
3740 msgstr "Controllo di tutti i filesystem.\n"
3744 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3745 msgstr "--attesa-- (passo %d)\n"
3750 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3751 msgstr "Uso: fsck [-ACNPRTV] [-t tipofs] [opzioni-fs] [filesys ...]\n"
3755 msgid "%s: too many devices\n"
3756 msgstr "%s: troppi device\n"
3758 #: misc/fsck.c:1156 misc/fsck.c:1242
3760 msgid "%s: too many arguments\n"
3761 msgstr "%s: troppi parametri\n"
3765 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3766 msgstr "Uso: %s [RVadlv] [file ...]\n"
3770 msgid "While reading flags on %s"
3771 msgstr "Durante la lettura dei flag di %s"
3775 msgid "While reading version on %s"
3776 msgstr "Durante la lettura della versione di %s"
3778 #: misc/mke2fs.c:104
3781 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3782 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3783 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3784 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3785 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3786 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3787 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3789 "Uso: %s [-c|-t|-l nomefile] [-b dim_blocchi] [-f dim_frammento]\n"
3790 "\t[-i byte-per-inode] [-j] [-J opzioni-journal] [-N numero-di-inode]\n"
3791 "\t[-m percentuale-blocchi-riservati] [-o os-origine] [-g blocchi-per-"
3793 "\t[-L etichetta-volume] [-M ultima-dir-montata] [-O caratteristica[,...]]\n"
3794 "\t[-r revisione-fs] [-R opz_raid] [-qvSV] device [numero-blocchi]\n"
3796 #: misc/mke2fs.c:206
3798 msgid "Running command: %s\n"
3799 msgstr "Esecuzione del comando: %s\n"
3801 #: misc/mke2fs.c:210
3803 msgid "while trying to run '%s'"
3804 msgstr "provando a caricare '%s'"
3806 #: misc/mke2fs.c:217
3807 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3808 msgstr "analizzando una lista di blocchi non validi dal programma"
3810 #: misc/mke2fs.c:244
3812 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3814 "Blocco %d non valido nel superblocco primario/area del descrittore di "
3817 #: misc/mke2fs.c:246
3819 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3821 "I blocchi da %d a %d devono essere validi per costruire un filesystem.\n"
3823 #: misc/mke2fs.c:249
3824 msgid "Aborting....\n"
3825 msgstr "Annullamento....\n"
3827 #: misc/mke2fs.c:269
3830 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3834 "Attenzione: il superblocco di backup/descrittori di gruppo ai blocchi %d\n"
3835 "\tcontengono blocchi non validi.\n"
3838 #: misc/mke2fs.c:288
3839 msgid "while marking bad blocks as used"
3840 msgstr "contrassegnando i blocchi non validi come utilizzati"
3842 #: misc/mke2fs.c:346
3846 #: misc/mke2fs.c:360
3847 msgid "Writing inode tables: "
3848 msgstr "Scrittura delle tavole degli inode: "
3850 #: misc/mke2fs.c:383
3854 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3857 "Impossibile scrivere %d blocchi nella tavola degli inode iniziando da %d: %"
3860 #: misc/mke2fs.c:407
3861 msgid "while creating root dir"
3862 msgstr "creando la directory root"
3864 #: misc/mke2fs.c:414
3865 msgid "while reading root inode"
3866 msgstr "creando l'inode root"
3868 #: misc/mke2fs.c:428
3869 msgid "while setting root inode ownership"
3870 msgstr "impostando i permessi dell'inode root"
3872 #: misc/mke2fs.c:446
3873 msgid "while creating /lost+found"
3874 msgstr "creando /lost+found"
3876 #: misc/mke2fs.c:453
3877 msgid "while looking up /lost+found"
3878 msgstr "cercando /lost+found"
3880 #: misc/mke2fs.c:466
3881 msgid "while expanding /lost+found"
3882 msgstr "espandendo /lost+found"
3884 #: misc/mke2fs.c:481
3885 msgid "while setting bad block inode"
3886 msgstr "impostando l'inode del blocco difettoso"
3888 #: misc/mke2fs.c:508
3890 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3891 msgstr "Fine memoria cancellando i settori %d-%d\n"
3893 #: misc/mke2fs.c:518
3895 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3896 msgstr "Attenzione: impossibile leggere il blocco 0: %s\n"
3898 #: misc/mke2fs.c:534
3900 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3901 msgstr "Attenzione: impossibile cancellare il settore %d: %s\n"
3903 #: misc/mke2fs.c:550
3904 msgid "while initializing journal superblock"
3905 msgstr "inizializzando il superblocco del journal"
3907 #: misc/mke2fs.c:556
3908 msgid "Zeroing journal device: "
3909 msgstr "Azzeramento del device di journaling: "
3911 #: misc/mke2fs.c:569
3913 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3914 msgstr "azzerando il device di journaling (blocco %u, numero %d)"
3916 #: misc/mke2fs.c:585
3917 msgid "while writing journal superblock"
3918 msgstr "scrivendo il superblocco del journal"
3920 #: misc/mke2fs.c:601
3923 "warning: %u blocks unused.\n"
3926 "attenzione: %d blocchi inutilizzati.\n"
3929 #: misc/mke2fs.c:606
3931 msgid "Filesystem label=%s\n"
3932 msgstr "Etichetta del filesystem=%s\n"
3934 #: misc/mke2fs.c:607
3938 #: misc/mke2fs.c:612
3940 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3941 msgstr "Dimensione blocco=%u (log=%u)\n"
3943 #: misc/mke2fs.c:614
3945 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3946 msgstr "Dimensione frammento=%u (log=%u)\n"
3948 #: misc/mke2fs.c:616
3950 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3951 msgstr "%u inode, %u blocchi\n"
3953 #: misc/mke2fs.c:618
3955 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3956 msgstr "%u blocchi (%2.2f%%) riservati per l'utente root\n"
3958 #: misc/mke2fs.c:621
3960 msgid "First data block=%u\n"
3961 msgstr "Primo blocco dati=%u\n"
3963 #: misc/mke2fs.c:623
3965 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3966 msgstr "Etichetta del filesystem=%s\n"
3968 #: misc/mke2fs.c:627
3970 msgid "%u block groups\n"
3971 msgstr "%u gruppi di blocchi\n"
3973 #: misc/mke2fs.c:629
3975 msgid "%u block group\n"
3976 msgstr "%u gruppo di blocchi\n"
3978 #: misc/mke2fs.c:630
3980 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3981 msgstr "%u blocchi per gruppo, %u frammenti per gruppo\n"
3983 #: misc/mke2fs.c:632
3985 msgid "%u inodes per group\n"
3986 msgstr "%u inode per gruppo\n"
3988 #: misc/mke2fs.c:639
3990 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3991 msgstr "Backup del superblocco salvati nei blocchi: "
3993 #: misc/mke2fs.c:718
3995 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3996 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
3998 #: misc/mke2fs.c:733
4000 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4001 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
4003 #: misc/mke2fs.c:755
4005 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4006 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
4008 #: misc/mke2fs.c:762
4010 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4013 #: misc/mke2fs.c:786
4015 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4018 #: misc/mke2fs.c:808
4022 "Bad option(s) specified: %s\n"
4024 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4025 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4027 "Valid extended options are:\n"
4028 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4029 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4030 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4031 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4036 "Opzioni raid non valide.\n"
4038 "Le opzioni raid sono separte da virgole, e possono avere un parametro, che\n"
4039 "\tè passato da un segno di uguale ('=').\n"
4041 "Le opzioni raid valide sono:\n"
4042 "\tstride=lunghezza stride in blocchi>\n"
4045 #: misc/mke2fs.c:824
4049 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4053 #: misc/mke2fs.c:856
4056 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4060 #: misc/mke2fs.c:869 misc/tune2fs.c:353
4062 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4063 msgstr "Set di opzioni del filesystem non valido: %s\n"
4065 #: misc/mke2fs.c:979
4069 "Warning! Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4072 #: misc/mke2fs.c:982
4075 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4079 #: misc/mke2fs.c:1177
4081 msgid "invalid block size - %s"
4082 msgstr "dimensione del blocco difettoso - %s"
4084 #: misc/mke2fs.c:1181
4086 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4088 "Attenzione: la dimensione di blocco %d non è utilizzabile su molti sistemi.\n"
4090 #: misc/mke2fs.c:1197
4092 msgid "invalid fragment size - %s"
4093 msgstr "dimensione del frammento non valida - %s"
4095 #: misc/mke2fs.c:1203
4097 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
4098 msgstr "Attenzione: frammenti non supportati. Opzione -f ignorata\n"
4100 #: misc/mke2fs.c:1210
4101 msgid "Illegal number for blocks per group"
4102 msgstr "Numero di blocchi per gruppo non valido"
4104 #: misc/mke2fs.c:1215
4105 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4106 msgstr "i blocchi per gruppo devono essere multipli di 8"
4108 #: misc/mke2fs.c:1223
4110 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4111 msgstr "Numero di blocchi non valido!\n"
4113 #: misc/mke2fs.c:1229
4114 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4117 #: misc/mke2fs.c:1239
4119 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4120 msgstr "tasso di inode non valido %s (min %d/max %d)"
4122 #: misc/mke2fs.c:1256
4123 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4124 msgstr "nella malloc per bad_blocks_filename"
4126 #: misc/mke2fs.c:1265
4128 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4129 msgstr "percentuale di blocchi riservati non valida - %s"
4131 #: misc/mke2fs.c:1283
4133 msgid "bad revision level - %s"
4134 msgstr "versione non valida - %s\n"
4136 #: misc/mke2fs.c:1295
4138 msgid "invalid inode size - %s"
4139 msgstr "dimensione inode non valida - %s"
4141 #: misc/mke2fs.c:1315
4143 msgid "bad num inodes - %s"
4144 msgstr "dimensione inode non valida - %s"
4146 #: misc/mke2fs.c:1380 misc/mke2fs.c:2052
4148 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4149 msgstr "durante l'apertura del dispositivo di journaling %s\n"
4151 #: misc/mke2fs.c:1386
4153 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4155 "Dimensione dei blocchi del device di journaling (%d) minore della dim minima "
4158 #: misc/mke2fs.c:1392
4160 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4161 msgstr "Aggiunta del journal al device %s: "
4163 #: misc/mke2fs.c:1401
4165 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4166 msgstr "blocchi di %d byte troppo grandi per il sistema (max %d)"
4168 #: misc/mke2fs.c:1405
4171 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4173 "Attenzione: blocchi di %d bytes troppo grandi per il sistema (max %d), "
4174 "continuo comunque\n"
4176 #: misc/mke2fs.c:1413
4178 msgid "invalid blocks count - %s"
4179 msgstr "numero dei blocchi non validi - %s"
4181 #: misc/mke2fs.c:1423
4185 #: misc/mke2fs.c:1459
4188 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
4189 "\tusing a blocksize of %d.\n"
4192 #: misc/mke2fs.c:1468 resize/main.c:371
4193 msgid "while trying to determine filesystem size"
4194 msgstr "tentando di determinare la dimensione del filesystem"
4196 #: misc/mke2fs.c:1475
4198 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4199 "the size of the filesystem\n"
4201 "Impossibile determinare la dimensione del device: bisogna\n"
4202 "specificare la dimensione del filesystem\n"
4204 #: misc/mke2fs.c:1482
4206 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4207 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4208 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4209 "\tto re-read your partition table.\n"
4211 "Sembra che la dimensione del device sia zero. Specificata partizione non\n"
4212 "\tvalida o la tabella delle partizioni non è stata riletta dopo "
4214 "\tdi fdisk, poiché una partizione modificata era occupata. Potrebbe essere\n"
4215 "\tnecessario riavviare per rileggere la tabella delle partizioni.\n"
4217 #: misc/mke2fs.c:1500
4218 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4219 msgstr "Il filesystem è più grande della dimensione apparente del device."
4221 #: misc/mke2fs.c:1506
4223 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4226 #: misc/mke2fs.c:1542
4227 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4230 #: misc/mke2fs.c:1549
4232 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4235 #: misc/mke2fs.c:1556
4237 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4240 #: misc/mke2fs.c:1568
4242 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4245 "Dimensione del journal troppo grande per il filesystem.\n"
4247 #: misc/mke2fs.c:1586
4250 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4251 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4254 #: misc/mke2fs.c:1603
4255 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4256 msgstr "provando a determinare la dimensione del settore hardware"
4258 #: misc/mke2fs.c:1661
4259 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4262 #: misc/mke2fs.c:1670
4263 msgid "blocks per group count out of range"
4264 msgstr "conteggio dei blocchi per gruppo fuori dall'intervallo"
4266 #: misc/mke2fs.c:1685
4267 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4270 #: misc/mke2fs.c:1697
4272 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4273 msgstr "dimensione dell'inode non valida: %d (min %d/max %d)"
4275 #: misc/mke2fs.c:1711
4277 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4280 #: misc/mke2fs.c:1716
4282 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4285 #: misc/mke2fs.c:1731
4288 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4289 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4290 "\tor lower inode count (-N).\n"
4293 #: misc/mke2fs.c:1828 misc/tune2fs.c:1462
4295 msgid "while trying to delete %s"
4296 msgstr "provando a ridimensionare %s"
4298 #: misc/mke2fs.c:1837
4301 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4306 #: misc/mke2fs.c:1885
4308 msgid "while setting up superblock"
4309 msgstr "impostando il superblocco"
4311 #: misc/mke2fs.c:1936
4313 msgid "unknown os - %s"
4314 msgstr "so sconosciuto - %s"
4316 #: misc/mke2fs.c:1990
4317 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4318 msgstr "tentando di allocare le tabelle del filesystem"
4320 #: misc/mke2fs.c:2021
4322 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4323 msgstr "azzerando il blocco %u alla fine del filesystem"
4325 #: misc/mke2fs.c:2034
4327 msgid "while reserving blocks for online resize"
4328 msgstr "leggendo l'inode dei blocchi non validi"
4330 #: misc/mke2fs.c:2045 misc/tune2fs.c:477
4334 #: misc/mke2fs.c:2057
4336 msgid "Adding journal to device %s: "
4337 msgstr "Aggiunta del journal al device %s: "
4339 #: misc/mke2fs.c:2064
4343 "\twhile trying to add journal to device %s"
4346 "\tcercando di agigungere il journal al device %s"
4348 #: misc/mke2fs.c:2069 misc/mke2fs.c:2095 misc/tune2fs.c:506 misc/tune2fs.c:520
4353 #: misc/mke2fs.c:2083
4355 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4356 msgstr "Creazione del journal (%d blocchi): "
4358 #: misc/mke2fs.c:2100
4360 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4362 "Scrittura delle informazioni dei superblocchi e dell'accounting del "
4365 #: misc/mke2fs.c:2105
4369 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4372 "Attenzione, problemi durante la scrittura dei superblocchi."
4374 #: misc/mke2fs.c:2108
4383 #: misc/mklost+found.c:49
4385 msgid "Usage: mklost+found\n"
4386 msgstr "Uso: mklost+found\n"
4388 #: misc/partinfo.c:39
4391 "Usage: %s device...\n"
4393 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4394 "For example: %s /dev/hda\n"
4397 "Uso: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4399 "Questo programma stampa le informazioni di partizione per un insieme di "
4401 "Un utilizzo comune di questo programma è:\n"
4406 #: misc/partinfo.c:49
4408 msgid "Cannot open %s: %s"
4409 msgstr "e2label: impossibile aprire %s\n"
4411 #: misc/partinfo.c:55
4413 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4416 #: misc/partinfo.c:63
4418 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4421 #: misc/partinfo.c:69
4423 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4426 #: misc/tune2fs.c:96
4427 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4428 msgstr "Eseguire e2fsck sul filesystem.\n"
4430 #: misc/tune2fs.c:103
4433 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4434 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4435 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4436 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4437 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4438 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4439 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4441 "Uso: %s [-c max-numero-mount] [-e comportamento-errori] [-g gruppo]\n"
4442 "\t[-i intervallo[d|m|w]] [-j] [-J opzioni-journal]\n"
4443 "\t[-l] [-s flag-sparse] [-m percentuale-blocchi-riservati]\n"
4444 "\t[-o [^]opzioni-mount[,...]] [-r numero-blocchi-riservati]\n"
4445 "\t[-u utente] [-C numero-mount] [-L etichetta-volume] [-M ultima-dir-"
4447 "\t[-O [^]caratteristica[,...]] [-T ultimo-controllo] [-U UUID] device\n"
4449 #: misc/tune2fs.c:188
4450 msgid "while trying to open external journal"
4451 msgstr "cercando di aprire il journal esterno"
4453 #: misc/tune2fs.c:192
4455 msgid "%s is not a journal device.\n"
4456 msgstr "%s non è un dispositivo di journaling.\n"
4458 #: misc/tune2fs.c:207
4459 msgid "Journal superblock not found!\n"
4460 msgstr "Superblocco del journal non trovato!\n"
4462 #: misc/tune2fs.c:219
4463 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4464 msgstr "UUID del filesystem non trovato sul dispositivo di journaling.\n"
4466 #: misc/tune2fs.c:240
4467 msgid "Journal NOT removed\n"
4468 msgstr "Journal NON rimosso\n"
4470 #: misc/tune2fs.c:246
4471 msgid "Journal removed\n"
4472 msgstr "Journal rimosso\n"
4474 #: misc/tune2fs.c:286
4475 msgid "while reading bitmaps"
4476 msgstr "leggendo le mappe dei bit"
4478 #: misc/tune2fs.c:294
4479 msgid "while clearing journal inode"
4480 msgstr "azzerando l'inode del journal"
4482 #: misc/tune2fs.c:305
4483 msgid "while writing journal inode"
4484 msgstr "scrivendo l'inode del journal"
4486 #: misc/tune2fs.c:320
4488 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4489 msgstr "Insieme di opzioni di mount non valido: %s\n"
4491 #: misc/tune2fs.c:356
4493 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4496 #: misc/tune2fs.c:362
4498 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4500 "Impostazione di data ed ora dell'ultimo controllo del filesystem a %s\n"
4502 #: misc/tune2fs.c:371
4505 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4506 "unmounted or mounted read-only.\n"
4508 "Il flag has_journal può essere azzerato quando il filesystem non\n"
4509 "è montato o è montato solo in lettura.\n"
4511 #: misc/tune2fs.c:379
4513 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4514 "the has_journal flag.\n"
4516 "Il flag needs_recovery è impostato. Eseguire e2fsck prima di azzerare\n"
4517 "il flag has_journal.\n"
4519 #: misc/tune2fs.c:412
4521 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4525 #: misc/tune2fs.c:423
4528 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4529 "unmounted or mounted read-only.\n"
4531 "Il flag has_journal può essere azzerato quando il filesystem non\n"
4532 "è montato o è montato solo in lettura.\n"
4534 #: misc/tune2fs.c:451
4536 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4539 #: misc/tune2fs.c:472
4540 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4541 msgstr "Il filesystem ha già un journal.\n"
4543 #: misc/tune2fs.c:490
4547 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4550 "\ttentando di aprire il journal in %s\n"
4552 #: misc/tune2fs.c:494
4554 msgid "Creating journal on device %s: "
4555 msgstr "Creando il journal per il device %s: "
4557 #: misc/tune2fs.c:502
4559 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4560 msgstr "aggiungendo un filesystem al journal in %s"
4562 #: misc/tune2fs.c:508
4563 msgid "Creating journal inode: "
4564 msgstr "Creazione dell'inode del journal: "
4566 #: misc/tune2fs.c:517
4569 "\twhile trying to create journal file"
4572 "\tcercando di creare il file di journal"
4574 #: misc/tune2fs.c:584
4576 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4577 msgstr "Impossibile comprendere il formato di data/ora: %s"
4579 #: misc/tune2fs.c:608 misc/tune2fs.c:621
4581 msgid "bad mounts count - %s"
4582 msgstr "numero di mount non validi - %s"
4584 #: misc/tune2fs.c:637
4586 msgid "bad error behavior - %s"
4587 msgstr "comportamento relativo ad un errore non valido - %s"
4589 #: misc/tune2fs.c:664
4591 msgid "bad gid/group name - %s"
4592 msgstr "gid/nome gruppo non valido - %s"
4594 #: misc/tune2fs.c:697
4596 msgid "bad interval - %s"
4597 msgstr "intervallo non valido - %s"
4599 #: misc/tune2fs.c:725
4601 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4602 msgstr "percentuale di blocchi riservati non valida - %s"
4604 #: misc/tune2fs.c:740
4605 msgid "-o may only be specified once"
4606 msgstr "-o può essere specificata solo una volta"
4608 #: misc/tune2fs.c:750
4609 msgid "-O may only be specified once"
4610 msgstr "-O può essere specificata solo una volta"
4612 #: misc/tune2fs.c:760
4614 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4615 msgstr "numero di blocchi riservati non valido - %s"
4617 #: misc/tune2fs.c:789
4619 msgid "bad uid/user name - %s"
4620 msgstr "uid/nome utente non valido - %s"
4622 #: misc/tune2fs.c:806
4624 msgid "bad inode size - %s"
4625 msgstr "dimensione inode non valida - %s"
4627 #: misc/tune2fs.c:813
4629 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4632 #: misc/tune2fs.c:900
4634 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4635 msgstr "Insieme di opzioni di mount non valido: %s\n"
4637 #: misc/tune2fs.c:915
4639 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4640 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
4642 #: misc/tune2fs.c:930
4644 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
4645 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
4647 #: misc/tune2fs.c:936
4649 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
4652 #: misc/tune2fs.c:944
4656 "Bad options specified.\n"
4658 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4659 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4661 "Valid extended options are:\n"
4662 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4663 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4664 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
4669 "Opzioni raid non valide.\n"
4671 "Le opzioni raid sono separte da virgole, e possono avere un parametro, che\n"
4672 "\tè passato da un segno di uguale ('=').\n"
4674 "Le opzioni raid valide sono:\n"
4675 "\tstride=lunghezza stride in blocchi>\n"
4678 #: misc/tune2fs.c:1384 misc/tune2fs.c:1389 resize/resize2fs.c:760
4679 msgid "blocks to be moved"
4680 msgstr "blocchi da spostare"
4682 #: misc/tune2fs.c:1471
4685 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
4690 #: misc/tune2fs.c:1529
4692 msgid "The inode size is already %d\n"
4695 #: misc/tune2fs.c:1534
4697 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
4699 "Impostazione di data ed ora dell'ultimo controllo del filesystem a %s\n"
4701 #: misc/tune2fs.c:1577
4703 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4704 msgstr "Impostazione del numero massimo di mount a %d\n"
4706 #: misc/tune2fs.c:1583
4708 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4709 msgstr "Impostazione del numero attuale di mount a %d\n"
4711 #: misc/tune2fs.c:1588
4713 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4714 msgstr "Impostazione del comportamento da errore a %d\n"
4716 #: misc/tune2fs.c:1593
4718 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4719 msgstr "Impostazione del gid dei blocchi riservati a %lu\n"
4721 #: misc/tune2fs.c:1598
4723 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4724 msgstr "Impostazione dell'intervallo tra i controlli a %lu secondi\n"
4726 #: misc/tune2fs.c:1605
4728 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4730 "Impostazione della percentuale di blocchi riservati a %lu (%u blocchi)\n"
4732 #: misc/tune2fs.c:1612
4734 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4735 msgstr "il numero di blocchi riservati è troppo alto (%lu)"
4737 #: misc/tune2fs.c:1618
4739 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4740 msgstr "Impostazione del numero di blocchi riservati a %lu\n"
4742 #: misc/tune2fs.c:1624
4745 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4748 "Il filesystem ha già dei superblocchi sparsi.\n"
4750 #: misc/tune2fs.c:1631
4754 "Sparse superblock flag set. %s"
4757 #: misc/tune2fs.c:1636
4760 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4763 #: misc/tune2fs.c:1643
4765 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4767 "Impostazione di data ed ora dell'ultimo controllo del filesystem a %s\n"
4769 #: misc/tune2fs.c:1649
4771 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4772 msgstr "Impostazione dell'uid dei blocchi riservati a %lu\n"
4774 #: misc/tune2fs.c:1700
4775 msgid "Invalid UUID format\n"
4776 msgstr "Formato UUID non valido\n"
4778 #: misc/tune2fs.c:1712
4780 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4782 "Il flag has_journal può essere azzerato quando il filesystem non\n"
4783 "è montato o è montato solo in lettura.\n"
4785 #: misc/tune2fs.c:1719
4787 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
4788 "feature enabled.\n"
4791 #: misc/tune2fs.c:1731
4793 "Error in resizing the inode size.\n"
4794 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
4797 #: misc/tune2fs.c:1735
4799 msgid "Setting inode size %lu\n"
4800 msgstr "Impostazione del gid dei blocchi riservati a %lu\n"
4802 #: misc/tune2fs.c:1745
4804 msgid "Setting stride size to %d\n"
4805 msgstr "Impostazione del gid dei blocchi riservati a %lu\n"
4807 #: misc/tune2fs.c:1750
4809 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4810 msgstr "Impostazione del gid dei blocchi riservati a %lu\n"
4813 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4814 msgstr "Procedere comunque? (s,n) "
4818 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4819 msgstr "Impossibile fare stat di %s --- %s\n"
4824 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4827 "Sembra che il dispositivo non esista; è stato specificato correttamente?\n"
4831 msgid "%s is not a block special device.\n"
4832 msgstr "%s non è un device speciale a blocchi.\n"
4836 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4837 msgstr "%s è un device intero, non solo una partizione.\n"
4840 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4842 "mke2fs è stato forzato comunque. Si spera che /etc/mtab sia sbagliato.\n"
4846 msgid "will not make a %s here!\n"
4847 msgstr "non farò un %s qui!\n"
4850 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4854 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4856 "Impossibile allocare memoria per fare il parsing delle opzioni del journal!\n"
4862 "Bad journal options specified.\n"
4864 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4865 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4867 "Valid journal options are:\n"
4868 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4869 "\tdevice=<journal device>\n"
4871 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
4875 "Sono state specificate opzioni non valide per il journal.\n"
4877 "Le opzioni per il journal sono separate da virgole, e possono avere un "
4879 "\tpassato da un segno di uguale ('=').\n"
4881 "Opzioni valide per il journal sono:\n"
4882 "\tsize=<dimensione del journal in MB>\n"
4883 "\tdevice=<dispositivo di journal>\n"
4885 "La dimensione del journal dev'essere compreso tra 1024 e 102400 blocchi del "
4892 "Filesystem too small for a journal\n"
4895 "Filesystem troppo piccolo per un journal\n"
4901 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4902 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4905 "La dimensione specificata del journal è di %d blocchi, ma essa\n"
4906 "dev'essere compresa tra 1024 e 102400 blocchi. Operazione annullata.\n"
4911 "Journal size too big for filesystem.\n"
4914 "Dimensione del journal troppo grande per il filesystem.\n"
4919 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4920 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4922 "Questo filesystem verrà automaticamente controllato ogni %d mount, o\n"
4923 "%g giorni, a seconda di quale venga prima. Usare tune2fs -c o -i per "
4926 #: misc/uuidgen.c:31
4928 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4929 msgstr "Uso: %s [-r] [-t]\n"
4931 #: resize/extent.c:196
4933 msgid "# Extent dump:\n"
4934 msgstr "# Dump esteso:\n"
4936 #: resize/extent.c:197
4938 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4941 #: resize/extent.c:200
4943 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4944 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4949 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
4952 "Uso: %s [-d flag_di_debug] [-f] [-F] [-p] device [nuova-dimensione]\n"
4956 msgid "Extending the inode table"
4957 msgstr "Estensione della tavola degli inode"
4960 msgid "Relocating blocks"
4961 msgstr "Rilocazione dei blocchi"
4964 msgid "Scanning inode table"
4965 msgstr "Scansione della tavola degli inode"
4968 msgid "Updating inode references"
4969 msgstr "Aggiornamento dei riferimenti degli inode"
4972 msgid "Moving inode table"
4973 msgstr "Spostamento della tavola degli inode"
4976 msgid "Unknown pass?!?"
4977 msgstr "Passo sconosciuto?!?"
4981 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4982 msgstr "Inizio del passo %d (max = %lu)\n"
4984 #: resize/main.c:264
4986 msgid "while opening %s"
4987 msgstr "avviando la scansione degli inode"
4989 #: resize/main.c:276
4991 msgid "while getting stat information for %s"
4992 msgstr "impostando la versione a %s"
4994 #: resize/main.c:337
4997 "%s: The combination of flex_bg and\n"
4998 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5001 #: resize/main.c:345
5003 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
5005 "%s è montato; impossibile ridimensionare un filesystem montato!\n"
5008 #: resize/main.c:381
5010 msgid "Invalid new size: %s\n"
5011 msgstr "dimensione inode non valida - %s"
5013 #: resize/main.c:394
5015 msgid "Invalid stride length"
5016 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
5018 #: resize/main.c:418
5021 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
5022 "You requested a new size of %u blocks.\n"
5025 "La partizione (o device) contenente è solo di %d (%dk) blocchi.\n"
5026 "E' stata richiesta una nuova dimensione di %d blocchi.\n"
5029 #: resize/main.c:425
5032 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
5035 "Il filesystem è già lungo %d blocchi. Nulla da fare!\n"
5038 #: resize/main.c:436
5041 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5044 "Eseguire prima 'e2fsck -f %s'.\n"
5047 #: resize/main.c:447
5049 msgid "while trying to resize %s"
5050 msgstr "provando a ridimensionare %s"
5052 #: resize/main.c:452
5055 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
5058 "Il filesystem su %s è ora lungo %d blocchi.\n"
5061 #: resize/online.c:37
5063 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5066 #: resize/online.c:41
5068 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
5071 #: resize/online.c:61
5072 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5075 #: resize/online.c:68
5077 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5080 "\ttentando di aprire il journal in %s\n"
5082 #: resize/online.c:76
5083 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5086 #: resize/online.c:79
5088 msgid "Kernel does not support online resizing"
5089 msgstr "Il @j esterno non supporta questo @f\n"
5091 #: resize/online.c:82
5093 msgid "While checking for on-line resizing support"
5094 msgstr "leggendo l'inode dei blocchi non validi"
5096 #: resize/online.c:111
5098 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
5101 #: resize/online.c:121
5103 msgid "While trying to extend the last group"
5104 msgstr "cercando di aprire il journal esterno"
5106 #: resize/online.c:180
5108 msgid "While trying to add group #%d"
5109 msgstr "durante l'apertura di %s"
5111 #: resize/online.c:191
5114 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
5118 #: resize/resize2fs.c:322
5120 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5123 #: resize/resize2fs.c:755
5124 msgid "reserved blocks"
5125 msgstr "blocchi riservati"
5127 #: resize/resize2fs.c:765
5128 msgid "meta-data blocks"
5131 #: resize/resize2fs.c:1703
5133 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5136 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
5137 #~ msgstr "Il @S non ha il flag has_@j, ma ha il @j ext3 %s.\n"
5140 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
5141 #~ msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
5143 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
5144 #~ msgstr "chiamando ext2fs_block_iterate"
5146 #~ msgid "while calling iterator function"
5147 #~ msgstr "chiamando la funzione iteratrice"
5149 #~ msgid "while allocating inode buffer"
5150 #~ msgstr "allocando il buffer inode"
5152 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
5153 #~ msgstr "leggendo la tavola degli inode (gruppo %d)"
5155 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
5156 #~ msgstr "scrivendo la tavola degli inode (gruppo %d)"
5158 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
5159 #~ msgstr "Pass 0: Esecuzione del byte-swap del filesystem\n"
5162 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
5163 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
5165 #~ "%s: il filesystem dev'essere controllato da poco utilizzando fsck\n"
5166 #~ "e dev'essere smontato prima di provare ad eseguirne il byte-swap.\n"
5168 #~ msgid "Byte swap"
5169 #~ msgstr "Byte-swap"
5171 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
5172 #~ msgstr "%s: Ordine dei byte del filesystem già normalizzato.\n"
5174 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
5175 #~ msgstr "riprovando a scrivere le mappe di bit di blocco per %s"
5177 #~ msgid "writing inode bitmaps"
5178 #~ msgstr "scrivendo le mappe di bit di inode"
5180 #~ msgid "invalid test_pattern: %s\n"
5181 #~ msgstr "modello di prova non valido: %s\n"
5184 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
5185 #~ msgstr "Nota: Questo è un filesystem a byte scambiati\n"
5188 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
5190 #~ "Attenzione: gli inode di %d byte non sono utilizzabili su molti sistemi\n"
5192 #~ msgid "bad filesystem size - %s"
5193 #~ msgstr "dimensione filesystem non valida - %s"
5195 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
5196 #~ msgstr "Clona i blocchi duplicati/non validi"
5199 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
5200 #~ msgstr "Errore allocando l'@a di @b %b. "
5203 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
5204 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
5206 #~ "@b(i) duplicati trovati... invocare i passi relativi ai @b(i) duplicati.\n"
5207 #~ "Passo 1B: Nuova analisi relativa ai @b(i) duplicati/non validi\n"
5209 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
5210 #~ msgstr "@b duplicato/non valido(i) in @i %i:"
5212 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
5214 #~ "Pulizia forzata del flag HTREE nell'@i %d (%q). (Codice in beta testing)\n"
5217 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5218 #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
5219 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
5222 #~ "Le opzioni estese sono separate da virgole, e potrebbero avere un "
5224 #~ "specificato da un segno di uguale ('='). Opzioni raid valide sono:\n"
5225 #~ "\tea_ver=<versione_ea (1 o 2)\n"
5227 #~ "\tea_ver=<versione_ea (1 o 2)\n"
5230 #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
5231 #~ msgstr "Impossibile trovare il superblocco ext2"
5234 #~ msgstr "fatto \n"
5236 #~ msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
5237 #~ msgstr "intervallo blocchi non validi: %lu-%lu"
5239 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5240 #~ msgstr "Uso: findsuper device [byte_da_saltare [kb_inizio]]\n"
5243 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5244 #~ msgstr "byte_da_saltare deve essere un numero, non %s\n"
5247 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5249 #~ "byte_da_saltare deve essere un multiplo della dimensione del settore\n"
5251 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5252 #~ msgstr "kb_inizio deve essere un numero, non %s\n"
5254 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
5255 #~ msgstr "kb_inizio deve essere positivo, non %Ld\n"
5257 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
5258 #~ msgstr "inizio a %Ld, con incrementi di %d byte\n"
5262 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
5265 #~ "%14Ld: terminato con errore numero %d\n"
5267 #~ msgid "(unknown os)"
5268 #~ msgstr "(so sconosciuto)"
5270 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
5271 #~ msgstr "%s è fallito per %s: %s\n"
5274 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
5275 #~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
5278 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
5279 #~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
5283 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
5286 #~ "Il filesystem ha già dei superblocchi sparsi disattivati.\n"
5288 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
5289 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
5291 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
5292 #~ msgstr "Numero di blocchi liberi: %d/%d, richiesti: %d\n"
5294 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
5295 #~ msgstr "Attivazione 'desperation mode' per l'allocazione dei blocchi\n"
5297 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
5298 #~ msgstr "Spostamento di %d blocchi %u-%u\n"
5300 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
5301 #~ msgstr "ino=%u, numblocchi=%lld, %u->%u\n"
5303 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
5304 #~ msgstr "Inode mosso %u->%u\n"
5306 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
5307 #~ msgstr "%d blocchi di zeri...\n"
5309 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
5310 #~ msgstr "Spostamento della tavola degli inode terminato.\n"