1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
5 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
6 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
7 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
8 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
9 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
10 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
13 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
14 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
15 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
16 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
17 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
18 #. @-expansion facility at all.
20 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
21 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
22 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
23 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
24 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
25 #. ownership field (inode->i_uid).
27 #. %b <blk> block number
28 #. %B <blkcount> integer
29 #. %c <blk2> block number
30 #. %Di <dirent> -> ino inode number
31 #. %Dn <dirent> -> name string
32 #. %Dr <dirent> -> rec_len
33 #. %Dl <dirent> -> name_len
34 #. %Dt <dirent> -> filetype
35 #. %d <dir> inode number
37 #. %i <ino> inode number
38 #. %Is <inode> -> i_size
39 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
40 #. %Ib <inode> -> i_blocks
41 #. %Il <inode> -> i_links_count
42 #. %Im <inode> -> i_mode
43 #. %IM <inode> -> i_mtime
44 #. %IF <inode> -> i_faddr
45 #. %If <inode> -> i_file_acl
46 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
47 #. %Iu <inode> -> i_uid
48 #. %Ig <inode> -> i_gid
49 #. %j <ino2> inode number
50 #. %m <com_err error message>
52 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
53 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
54 #. the containing directory. (If dirent is NULL
55 #. then return the pathname of directory <ino2>)
56 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
57 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
58 #. the containing directory.
59 #. %s <str> miscellaneous string
60 #. %S backup superblock
61 #. %X <num> hexadecimal format
65 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.39-b2\n"
66 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
67 "POT-Creation-Date: 2008-02-09 23:16-0500\n"
68 "PO-Revision-Date: 2006-12-04 23:38+0100\n"
69 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
70 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
72 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
73 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
74 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
76 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:156
78 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
79 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
81 #: e2fsck/badblocks.c:45
82 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
83 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
85 #: e2fsck/badblocks.c:57
86 msgid "while reading the bad blocks inode"
87 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
89 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
90 #: e2fsck/unix.c:992 e2fsck/unix.c:1075 misc/badblocks.c:1025
91 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
92 #: misc/dumpe2fs.c:400 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:664
93 #: misc/e2image.c:680 misc/mke2fs.c:172 misc/tune2fs.c:851 resize/main.c:296
95 msgid "while trying to open %s"
96 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
98 #: e2fsck/badblocks.c:82
100 msgid "while trying popen '%s'"
101 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
103 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:179
104 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
106 "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
108 #: e2fsck/badblocks.c:103
109 msgid "while updating bad block inode"
110 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
112 #: e2fsck/badblocks.c:129
114 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
116 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
117 "défectueux. Effacé.\n"
119 #: e2fsck/ehandler.c:53
121 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
122 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
124 #: e2fsck/ehandler.c:56
126 msgid "Error reading block %lu (%s). "
127 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
129 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
131 msgstr "Ignorer l'erreur"
133 #: e2fsck/ehandler.c:60
134 msgid "Force rewrite"
135 msgstr "Forcer la ré-écriture"
137 #: e2fsck/ehandler.c:100
139 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
140 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
142 #: e2fsck/ehandler.c:103
144 msgid "Error writing block %lu (%s). "
145 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
147 #: e2fsck/emptydir.c:56
148 msgid "empty dirblocks"
149 msgstr "blocs des répertoires vides"
151 #: e2fsck/emptydir.c:61
152 msgid "empty dir map"
153 msgstr "carte des répertoires vide"
155 #: e2fsck/emptydir.c:97
157 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
158 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %d\n"
160 #: e2fsck/extend.c:21
162 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
163 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
165 #: e2fsck/extend.c:43
167 msgid "Illegal number of blocks!\n"
168 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
170 #: e2fsck/extend.c:49
172 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
173 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
175 #: e2fsck/flushb.c:34
177 msgid "Usage: %s disk\n"
178 msgstr "Usage : %s disque\n"
180 #: e2fsck/flushb.c:63
182 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
184 "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
189 msgstr "Usage : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
191 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
193 msgid "while opening %s for flushing"
194 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
196 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
198 msgid "while trying to flush %s"
199 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
201 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480
202 msgid "while opening inode scan"
203 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
205 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498
206 msgid "while getting next inode"
207 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
209 #: e2fsck/iscan.c:138
211 msgid "%u inodes scanned.\n"
212 msgstr "%d i-noeuds examinés.\n"
214 #: e2fsck/journal.c:501
215 msgid "reading journal superblock\n"
216 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
218 #: e2fsck/journal.c:558
220 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
221 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
223 #: e2fsck/journal.c:567
225 msgid "%s: journal too short\n"
226 msgstr "%s : journal trop court\n"
228 #: e2fsck/journal.c:841
230 msgid "%s: recovering journal\n"
231 msgstr "%s : récupération du journal\n"
233 #: e2fsck/journal.c:843
235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
237 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
240 #: e2fsck/journal.c:864
242 msgid "while trying to re-open %s"
243 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
245 #: e2fsck/message.c:109
246 msgid "aextended attribute"
247 msgstr "aattribut étendu"
249 #: e2fsck/message.c:110
250 msgid "Aerror allocating"
251 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
253 #: e2fsck/message.c:111
257 #: e2fsck/message.c:112
261 #: e2fsck/message.c:113
265 #: e2fsck/message.c:114
266 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
267 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
269 #: e2fsck/message.c:115
273 #: e2fsck/message.c:116
277 #: e2fsck/message.c:117
281 #: e2fsck/message.c:118
285 #: e2fsck/message.c:119
289 #: e2fsck/message.c:120
293 #: e2fsck/message.c:121
294 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
295 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
297 #: e2fsck/message.c:122
299 msgstr "fsystème de fichiers"
301 #: e2fsck/message.c:123
302 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
303 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
305 #: e2fsck/message.c:124
309 #: e2fsck/message.c:125
311 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
313 #: e2fsck/message.c:126
317 #: e2fsck/message.c:127
319 msgstr "Lest un lien"
321 #: e2fsck/message.c:128
322 msgid "mmultiply-claimed"
323 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
325 #: e2fsck/message.c:129
329 #: e2fsck/message.c:130
333 #: e2fsck/message.c:131
335 msgstr "pproblème avec"
337 #: e2fsck/message.c:132
341 #: e2fsck/message.c:133
343 msgstr "sdevrait être"
345 #: e2fsck/message.c:134
349 #: e2fsck/message.c:135
351 msgstr "unon attaché"
353 #: e2fsck/message.c:136
355 msgstr "vpériphérique"
357 #: e2fsck/message.c:137
359 msgstr "zde longeur zéro"
361 #: e2fsck/message.c:148
362 msgid "<The NULL inode>"
363 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
365 #: e2fsck/message.c:149
366 msgid "<The bad blocks inode>"
367 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
369 #: e2fsck/message.c:151
370 msgid "<The ACL index inode>"
371 msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
373 #: e2fsck/message.c:152
374 msgid "<The ACL data inode>"
375 msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
377 #: e2fsck/message.c:153
378 msgid "<The boot loader inode>"
379 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
381 #: e2fsck/message.c:154
382 msgid "<The undelete directory inode>"
383 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
385 #: e2fsck/message.c:155
386 msgid "<The group descriptor inode>"
387 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
389 #: e2fsck/message.c:156
390 msgid "<The journal inode>"
391 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
393 #: e2fsck/message.c:157
394 msgid "<Reserved inode 9>"
395 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
397 #: e2fsck/message.c:158
398 msgid "<Reserved inode 10>"
399 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
401 #: e2fsck/message.c:314
406 "%8d fichier normal\n"
408 #: e2fsck/message.c:316
413 #: e2fsck/message.c:318
415 msgid "character device"
416 msgstr "%8d fichier de périphérique en mode caractère\n"
418 #: e2fsck/message.c:320
421 msgstr "%8d fichier de périphérique en mode bloc\n"
423 #: e2fsck/message.c:322
428 #: e2fsck/message.c:324
430 msgid "symbolic link"
431 msgstr "%8d lien symbolique"
433 #: e2fsck/message.c:326
436 msgstr "%8d socket\n"
438 #: e2fsck/message.c:328
440 msgid "unknown file type with mode 0%o"
443 #: e2fsck/pass1b.c:215
444 msgid "multiply claimed inode map"
445 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
447 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
449 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
450 msgstr "erreur interne ; ne peut trouver dup_blk pour %u\n"
452 #: e2fsck/pass1b.c:746
453 msgid "returned from clone_file_block"
454 msgstr "retourné de clone_file_block"
456 #: e2fsck/pass1b.c:765
458 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
459 msgstr "erreur interne ; ne peut trouver dup_blk pour %u\n"
461 #: e2fsck/pass1b.c:777
463 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
464 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
466 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:779
468 msgid "reading directory block"
469 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
471 #: e2fsck/pass1.c:521
472 msgid "in-use inode map"
473 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
475 #: e2fsck/pass1.c:530
476 msgid "directory inode map"
477 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
479 #: e2fsck/pass1.c:538
480 msgid "regular file inode map"
481 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
483 #: e2fsck/pass1.c:545
484 msgid "in-use block map"
485 msgstr "carte des blocs utilisés"
487 #: e2fsck/pass1.c:599
489 msgid "opening inode scan"
490 msgstr "l'examen des i-noeuds"
492 #: e2fsck/pass1.c:623
494 msgid "getting next inode from scan"
495 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
497 #: e2fsck/pass1.c:1016
501 #: e2fsck/pass1.c:1075
503 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
504 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
506 #: e2fsck/pass1.c:1117
507 msgid "bad inode map"
508 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
510 #: e2fsck/pass1.c:1139
511 msgid "inode in bad block map"
512 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
514 #: e2fsck/pass1.c:1159
515 msgid "imagic inode map"
516 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
518 #: e2fsck/pass1.c:1186
519 msgid "multiply claimed block map"
520 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
522 #: e2fsck/pass1.c:1285
523 msgid "ext attr block map"
524 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
526 #: e2fsck/pass1.c:2072
528 msgstr "bitmap de blocs"
530 #: e2fsck/pass1.c:2076
532 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
534 #: e2fsck/pass1.c:2080
536 msgstr "table d'i-noeuds"
538 #: e2fsck/pass2.c:292
543 msgid "inode done bitmap"
544 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
548 msgstr "Pointe mémoire"
550 #: e2fsck/pass3.c:145
554 #: e2fsck/pass3.c:333
555 msgid "inode loop detection bitmap"
556 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
558 #: e2fsck/pass4.c:176
566 #: e2fsck/problem.c:50
568 msgstr "(pas d'invite)"
570 #: e2fsck/problem.c:51
574 #: e2fsck/problem.c:52
578 #: e2fsck/problem.c:53
582 #: e2fsck/problem.c:54
586 #: e2fsck/problem.c:55
590 #: e2fsck/problem.c:56
591 msgid "Connect to /lost+found"
592 msgstr "Connecter à /lost+found"
594 #: e2fsck/problem.c:57
598 #: e2fsck/problem.c:58
602 #: e2fsck/problem.c:59
606 #: e2fsck/problem.c:60
608 msgstr "Effacer l'i-noeud"
610 #: e2fsck/problem.c:61
614 #: e2fsck/problem.c:62
618 #: e2fsck/problem.c:63
622 #: e2fsck/problem.c:64
623 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
624 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
626 #: e2fsck/problem.c:65
628 msgstr "Détruire le fichier"
630 #: e2fsck/problem.c:66
631 msgid "Suppress messages"
632 msgstr "Supprimer les messages"
634 #: e2fsck/problem.c:67
638 #: e2fsck/problem.c:68
639 msgid "Clear HTree index"
640 msgstr "Effacer l'index HTree"
642 #: e2fsck/problem.c:69
646 #: e2fsck/problem.c:78
650 #: e2fsck/problem.c:79
654 #: e2fsck/problem.c:80
658 #: e2fsck/problem.c:81
662 #: e2fsck/problem.c:82
666 #: e2fsck/problem.c:83
670 #: e2fsck/problem.c:84
674 #: e2fsck/problem.c:85
678 #: e2fsck/problem.c:86
682 #: e2fsck/problem.c:87
686 #: e2fsck/problem.c:88
687 msgid "INODE CLEARED"
688 msgstr "INODE EFFACÉ"
690 #: e2fsck/problem.c:89
694 #: e2fsck/problem.c:90
698 #: e2fsck/problem.c:91
702 #: e2fsck/problem.c:92
703 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
704 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
706 #: e2fsck/problem.c:93
708 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
710 #: e2fsck/problem.c:94
714 #: e2fsck/problem.c:95
718 #: e2fsck/problem.c:96
719 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
720 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
722 #: e2fsck/problem.c:97
723 msgid "WILL RECREATE"
726 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
727 #: e2fsck/problem.c:106
728 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
729 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
731 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
732 #: e2fsck/problem.c:110
733 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
734 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
736 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
737 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
738 #: e2fsck/problem.c:115
740 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
741 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
743 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
744 "AVERTISSEMENT : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
747 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
748 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
749 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
750 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
751 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
753 #: e2fsck/problem.c:121
757 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
758 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
759 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
760 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
761 " e2fsck -b %S <@v>\n"
765 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
766 "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
767 "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
768 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
769 "e2fsck avec un autre @S :\n"
770 " e2fsck -b %S <@v>\n"
773 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
774 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
775 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
776 #: e2fsck/problem.c:130
778 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
779 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
780 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
782 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
783 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
784 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
786 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
787 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
788 #. @-expanded: from the block size.\n
789 #: e2fsck/problem.c:137
791 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
792 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
793 "from the @b size.\n"
795 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
796 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
797 "de la taille des @b.\n"
799 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
800 #: e2fsck/problem.c:144
801 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
802 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
804 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
805 #: e2fsck/problem.c:149
806 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
807 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
809 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
811 #: e2fsck/problem.c:154
813 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
816 "Le @f n'a pas pas d'UUID; on en génère un.\n"
819 #: e2fsck/problem.c:159
822 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
823 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
824 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
825 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
826 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
829 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
830 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
831 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
832 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
833 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
834 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
838 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
839 #: e2fsck/problem.c:168
840 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
841 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
843 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
844 #: e2fsck/problem.c:173
846 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
847 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
849 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
850 #: e2fsck/problem.c:178
851 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
852 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
854 #: e2fsck/problem.c:182
855 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
856 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
858 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
859 #: e2fsck/problem.c:187
861 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
862 msgstr "le @S a un @j ext3 @n (@i %i).\n"
864 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
865 #: e2fsck/problem.c:192
866 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
867 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
869 #. @-expanded: Can't find external journal\n
870 #: e2fsck/problem.c:197
871 msgid "Can't find external @j\n"
872 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
874 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
875 #: e2fsck/problem.c:202
876 msgid "External @j has bad @S\n"
877 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
879 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
880 #: e2fsck/problem.c:207
881 msgid "External @j does not support this @f\n"
882 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
884 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
885 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
886 #. @-expanded: format.\n
887 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
888 #: e2fsck/problem.c:212
890 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
891 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
893 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
895 "Le @S du @j Ext3 est de type inconnu %N (non supporté).\n"
896 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
897 "pas ce format de @j.\n"
898 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
900 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
901 #: e2fsck/problem.c:220
902 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
903 msgstr "Le @S du @j Ext3 est corrompu.\n"
905 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
906 #: e2fsck/problem.c:225
908 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
910 "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
912 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
913 #: e2fsck/problem.c:230
914 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
916 "Le @S a le drapeau ext3 needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
918 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
919 #: e2fsck/problem.c:235
920 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
922 "le drapeau ext3 recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
924 #. @-expanded: Clear journal
925 #: e2fsck/problem.c:240
927 msgstr "Effacer le @j"
929 #. @-expanded: Run journal anyway
930 #: e2fsck/problem.c:245
931 msgid "Run @j anyway"
932 msgstr "Exécuter quand même le @j"
934 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
935 #: e2fsck/problem.c:250
936 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
938 "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j "
939 "sera donc quand même exécuté.\n"
941 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
942 #: e2fsck/problem.c:255
943 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
944 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
946 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
947 #: e2fsck/problem.c:260
948 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
949 msgstr "@b n°%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
951 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
952 #: e2fsck/problem.c:265
953 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
954 msgstr "Déjà effaçé le @b n°%B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
956 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
957 #: e2fsck/problem.c:270
959 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
960 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
962 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
963 #: e2fsck/problem.c:275
965 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
966 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
968 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
969 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
970 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
972 "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
974 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
975 #: e2fsck/problem.c:285
976 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
978 "Le @S du @j Ext3 a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en "
981 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
982 #: e2fsck/problem.c:290
983 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
985 "Le @S du @j Ext3 contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités "
988 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
989 #: e2fsck/problem.c:295
990 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
991 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
993 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
995 #: e2fsck/problem.c:300
998 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1001 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1004 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1006 #: e2fsck/problem.c:305
1009 "Error moving @j: %m\n"
1012 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1015 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1016 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1018 #: e2fsck/problem.c:310
1020 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1021 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1024 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1025 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1028 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1030 #: e2fsck/problem.c:316
1032 "Backing up @j @i @b information.\n"
1035 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1038 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1039 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1040 #: e2fsck/problem.c:321
1042 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1045 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1046 "est %N ; @s zéro. "
1048 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1049 #: e2fsck/problem.c:327
1050 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1052 "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas "
1055 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1056 #: e2fsck/problem.c:332
1057 msgid "Resize @i not valid. "
1058 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1060 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1061 #: e2fsck/problem.c:337
1062 msgid "@S last mount time is in the future. "
1063 msgstr "La date de dernier montage du @S est dans le futur. "
1065 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1066 #: e2fsck/problem.c:342
1067 msgid "@S last write time is in the future. "
1068 msgstr "La date de dernière écriture du @S est dans le futur. "
1070 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1071 #: e2fsck/problem.c:346
1073 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1074 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X"
1076 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1078 #: e2fsck/problem.c:351
1080 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1084 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1085 #: e2fsck/problem.c:358
1086 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1087 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1089 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1090 #: e2fsck/problem.c:362
1091 msgid "@r is not a @d. "
1092 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1094 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1095 #: e2fsck/problem.c:367
1096 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1097 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1099 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1100 #: e2fsck/problem.c:372
1101 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1102 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1104 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1105 #: e2fsck/problem.c:377
1107 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1108 msgstr "l'@i @D %i a un dtime à zéro. "
1110 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1111 #: e2fsck/problem.c:382
1113 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1114 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1116 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1117 #: e2fsck/problem.c:387
1119 msgid "@i %i is a @z @d. "
1120 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1122 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1123 #: e2fsck/problem.c:392
1124 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1125 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1127 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1128 #: e2fsck/problem.c:397
1129 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1130 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1132 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1133 #: e2fsck/problem.c:402
1134 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1135 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1137 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1138 #: e2fsck/problem.c:407
1139 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1140 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1142 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1143 #: e2fsck/problem.c:412
1144 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1145 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1147 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1148 #: e2fsck/problem.c:417
1149 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1150 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1152 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1153 #: e2fsck/problem.c:422
1154 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1155 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1157 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1158 #: e2fsck/problem.c:427
1159 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1160 msgstr "@b n°%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1162 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1163 #: e2fsck/problem.c:432
1164 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1165 msgstr "le @b n°%B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1167 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1168 #: e2fsck/problem.c:437
1170 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1171 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1173 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1174 #: e2fsck/problem.c:442
1176 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1177 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1179 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1180 #: e2fsck/problem.c:447
1181 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1182 msgstr "@b n°%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1184 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1185 #: e2fsck/problem.c:452
1186 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1187 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1189 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1190 #: e2fsck/problem.c:457
1191 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1192 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1194 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1195 #: e2fsck/problem.c:462
1196 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1198 "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1201 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1202 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1203 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1204 #: e2fsck/problem.c:467
1207 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1208 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1212 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1213 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1217 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1218 #: e2fsck/problem.c:474
1221 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1224 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1226 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1227 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1229 #: e2fsck/problem.c:479
1231 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1232 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1235 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1236 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1239 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1240 #: e2fsck/problem.c:485
1241 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1242 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1244 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1245 #: e2fsck/problem.c:490
1246 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1248 "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs "
1251 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1252 #: e2fsck/problem.c:496
1253 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1254 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1256 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1257 #: e2fsck/problem.c:501
1258 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1260 "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) "
1263 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1264 #: e2fsck/problem.c:507
1265 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1267 "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans "
1268 "process_bad_block.\n"
1270 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1271 #: e2fsck/problem.c:513
1272 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1273 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1275 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1276 #: e2fsck/problem.c:518
1278 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1279 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1281 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1282 #: e2fsck/problem.c:523
1283 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1284 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1286 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1287 #: e2fsck/problem.c:528
1289 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1290 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1292 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1293 #: e2fsck/problem.c:533
1294 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1295 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1297 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1298 #: e2fsck/problem.c:538
1299 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1300 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1302 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1303 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1304 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1305 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1307 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1308 #: e2fsck/problem.c:548
1309 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1310 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1312 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1313 #: e2fsck/problem.c:553
1315 msgid "@A icount link information: %m\n"
1316 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1318 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1319 #: e2fsck/problem.c:558
1321 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1322 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1324 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1325 #: e2fsck/problem.c:563
1327 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1328 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1330 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1331 #: e2fsck/problem.c:568
1333 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1334 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1336 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1337 #: e2fsck/problem.c:573
1338 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1340 "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%"
1343 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1344 #: e2fsck/problem.c:578
1345 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1347 "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%"
1350 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1351 #: e2fsck/problem.c:584
1353 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1354 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1356 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1357 #: e2fsck/problem.c:592
1359 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1360 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1362 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1363 #. @-expanded: or append-only flag set.
1364 #: e2fsck/problem.c:597
1367 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1368 "or append-only flag set. "
1370 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1371 "immutable ou append-only activé. "
1373 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1374 #: e2fsck/problem.c:603
1376 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1378 "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de "
1381 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1382 #: e2fsck/problem.c:608
1384 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1385 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1387 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1388 #: e2fsck/problem.c:618
1389 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1390 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1392 #. @-expanded: journal is not regular file.
1393 #: e2fsck/problem.c:623
1394 msgid "@j is not regular file. "
1395 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1397 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1398 #: e2fsck/problem.c:628
1400 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1401 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1403 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1404 #: e2fsck/problem.c:634
1405 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1407 "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont "
1410 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1411 #: e2fsck/problem.c:639
1412 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1413 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1415 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1416 #: e2fsck/problem.c:644
1417 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1418 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1420 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1421 #: e2fsck/problem.c:649
1422 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1423 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1425 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1426 #: e2fsck/problem.c:654
1427 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1428 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1430 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1431 #: e2fsck/problem.c:659
1432 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1433 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %B, @s %N. "
1435 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1436 #: e2fsck/problem.c:664
1437 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1438 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1440 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1441 #: e2fsck/problem.c:669
1442 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1443 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1445 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1446 #: e2fsck/problem.c:674
1447 msgid "@A @a @b %b. "
1448 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1450 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1451 #: e2fsck/problem.c:679
1452 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1453 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1455 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1456 #: e2fsck/problem.c:684
1457 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1458 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1460 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1461 #: e2fsck/problem.c:689
1462 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1463 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @ne). "
1465 #. @-expanded: inode %i is too big.
1466 #: e2fsck/problem.c:694
1468 msgid "@i %i is too big. "
1469 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1471 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1472 #: e2fsck/problem.c:698
1473 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1474 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le @d trop grand. "
1476 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1477 #: e2fsck/problem.c:703
1478 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1479 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le fichier trop grand. "
1481 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1482 #: e2fsck/problem.c:708
1483 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1484 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1486 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1487 #: e2fsck/problem.c:713
1489 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1491 "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1493 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1494 #: e2fsck/problem.c:718
1496 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1497 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1499 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1500 #: e2fsck/problem.c:723
1502 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1503 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1505 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1506 #: e2fsck/problem.c:728
1507 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1508 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1510 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1511 #: e2fsck/problem.c:733
1513 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1514 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1516 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1517 #: e2fsck/problem.c:738
1518 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1519 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1521 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1522 #. @-expanded: filesystem metadata.
1523 #: e2fsck/problem.c:743
1525 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1528 "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les "
1529 "métadonnées du @f. "
1531 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1532 #: e2fsck/problem.c:749
1534 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1535 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1537 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1538 #: e2fsck/problem.c:754
1539 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1540 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1542 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1543 #: e2fsck/problem.c:759
1544 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1545 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1547 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1548 #: e2fsck/problem.c:764
1549 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1550 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1552 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1553 #: e2fsck/problem.c:769
1554 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1555 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1557 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1558 #: e2fsck/problem.c:774
1559 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1560 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1562 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1563 #: e2fsck/problem.c:779
1564 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1565 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1567 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1568 #: e2fsck/problem.c:784
1569 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1573 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1574 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1575 #: e2fsck/problem.c:791
1578 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1579 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1582 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs "
1583 "réclamés par plus d'un @i...\n"
1584 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1586 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1587 #: e2fsck/problem.c:797
1589 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1590 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1592 #: e2fsck/problem.c:812
1594 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1595 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1597 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1598 #: e2fsck/problem.c:817
1600 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1601 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1603 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1604 #: e2fsck/problem.c:822
1606 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1607 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1609 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1610 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1611 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1612 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1614 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1615 #: e2fsck/problem.c:833
1616 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1617 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1619 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1620 #: e2fsck/problem.c:839
1621 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1622 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1624 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1625 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1626 #: e2fsck/problem.c:844
1628 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1629 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1631 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1632 " a %B @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s):\n"
1634 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1635 #: e2fsck/problem.c:850
1636 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1637 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1639 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1640 #: e2fsck/problem.c:855
1641 msgid "\t<@f metadata>\n"
1642 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1644 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1646 #: e2fsck/problem.c:860
1648 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1651 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1654 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1656 #: e2fsck/problem.c:865
1658 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1661 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1664 #: e2fsck/problem.c:878
1666 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1667 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1669 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1670 #: e2fsck/problem.c:884
1671 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1672 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1674 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1675 #: e2fsck/problem.c:889
1677 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1678 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1680 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1681 #: e2fsck/problem.c:894
1682 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1683 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1685 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1686 #: e2fsck/problem.c:899
1687 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1688 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1690 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1691 #: e2fsck/problem.c:904
1692 msgid "@E @L to '.' "
1693 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1695 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1696 #: e2fsck/problem.c:909
1697 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1698 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1700 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1701 #: e2fsck/problem.c:914
1702 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1703 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1705 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1706 #: e2fsck/problem.c:919
1707 msgid "@E @L to the @r.\n"
1708 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1710 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1711 #: e2fsck/problem.c:924
1712 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1713 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1715 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1716 #: e2fsck/problem.c:929
1718 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1719 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1721 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1722 #: e2fsck/problem.c:934
1724 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1725 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1727 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1728 #: e2fsck/problem.c:939
1729 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1730 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
1732 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1733 #: e2fsck/problem.c:944
1734 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1735 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
1737 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1738 #: e2fsck/problem.c:949
1739 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1740 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1742 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1743 #: e2fsck/problem.c:954
1744 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1745 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1747 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1748 #: e2fsck/problem.c:959
1749 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1750 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1752 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1753 #: e2fsck/problem.c:964
1754 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1755 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
1757 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1758 #: e2fsck/problem.c:969
1759 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1760 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
1762 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1763 #: e2fsck/problem.c:974
1764 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1765 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
1767 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1768 #: e2fsck/problem.c:979
1769 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1770 msgstr "@i de @d %i, @b %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
1772 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1773 #: e2fsck/problem.c:984
1774 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1775 msgstr "@i de @d %i, @b %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
1777 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1778 #: e2fsck/problem.c:989
1779 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1780 msgstr "l'@i de @d %i a un @b n°%B non alloué. "
1782 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1783 #: e2fsck/problem.c:994
1785 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1786 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1788 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1789 #: e2fsck/problem.c:999
1791 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1792 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1794 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1795 #: e2fsck/problem.c:1004
1796 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1797 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
1799 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1800 #: e2fsck/problem.c:1009
1801 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1802 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
1804 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1805 #: e2fsck/problem.c:1014
1806 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1807 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
1809 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1810 #: e2fsck/problem.c:1019
1811 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1812 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
1814 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1816 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1817 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
1819 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1820 #: e2fsck/problem.c:1029
1821 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1822 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
1824 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1825 #: e2fsck/problem.c:1034
1827 msgid "@A icount structure: %m\n"
1828 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
1830 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1831 #: e2fsck/problem.c:1039
1833 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1834 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
1836 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1837 #: e2fsck/problem.c:1044
1838 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1839 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1841 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1842 #: e2fsck/problem.c:1049
1843 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1844 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1846 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1847 #: e2fsck/problem.c:1054
1849 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1850 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
1852 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1853 #: e2fsck/problem.c:1059
1855 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1856 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
1858 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1859 #: e2fsck/problem.c:1064
1860 msgid "@d @e for '.' is big. "
1861 msgstr "l'@e de @d pour « . » est grande. "
1863 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1864 #: e2fsck/problem.c:1069
1865 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1866 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
1868 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1869 #: e2fsck/problem.c:1074
1870 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1871 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
1873 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1874 #: e2fsck/problem.c:1079
1875 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1876 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
1878 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1084
1880 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1881 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
1883 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1089
1885 msgid "@E has filetype set.\n"
1886 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
1888 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1889 #: e2fsck/problem.c:1094
1890 msgid "@E has a @z name.\n"
1891 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
1893 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1099
1895 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1896 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
1898 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1104
1900 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1901 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
1903 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1109
1905 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1907 "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé "
1910 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1114
1912 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1913 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) n'est pas référencé\n"
1915 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1119
1917 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1918 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) est référencé deux fois\n"
1920 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1124
1922 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1923 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un hachage mininal erroné\n"
1925 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1129
1927 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1928 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un hachage maximal erroné\n"
1930 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1931 #: e2fsck/problem.c:1134
1932 msgid "@n @h %d (%q). "
1933 msgstr "@h %d @n (%q). "
1935 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1138
1937 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1938 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
1940 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1148
1943 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1944 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
1946 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1153
1948 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1949 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une limite @n (%N)\n"
1951 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1158
1953 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1954 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un compteur @n (%N)\n"
1956 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1163
1958 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1959 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une table de hachage non ordonnée\n"
1961 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1168
1963 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1964 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une profondeur @n\n"
1966 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1967 #: e2fsck/problem.c:1173
1968 msgid "Duplicate @E found. "
1969 msgstr "@E doublon repérée. "
1971 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1972 #. @-expanded: Rename to %s
1973 #: e2fsck/problem.c:1178
1976 "@E has a non-unique filename.\n"
1979 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
1982 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1983 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1183
1987 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1988 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1991 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
1992 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
1995 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1188
1998 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
1999 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2001 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1195
2003 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2004 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2006 #. @-expanded: root inode not allocated.
2007 #: e2fsck/problem.c:1200
2008 msgid "@r not allocated. "
2009 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2011 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2012 #: e2fsck/problem.c:1205
2013 msgid "No room in @l @d. "
2014 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2016 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1210
2019 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2020 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2022 #. @-expanded: /lost+found not found.
2023 #: e2fsck/problem.c:1215
2024 msgid "/@l not found. "
2025 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2027 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2028 #: e2fsck/problem.c:1220
2029 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2030 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2032 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1225
2034 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2035 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2037 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1230
2040 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2041 msgstr "Ne peux étendre /@l : %m\n"
2043 #: e2fsck/problem.c:1235
2045 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2046 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2048 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1240
2051 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2052 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2054 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1245
2057 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2058 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2060 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1250
2063 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2064 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2066 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1255
2069 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2071 "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de "
2074 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1260
2077 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2079 "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /"
2082 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1265
2085 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2086 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2088 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1270
2093 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2096 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2099 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1275
2104 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2107 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2110 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1285
2113 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2114 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2116 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1290
2119 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2120 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2122 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1295
2124 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2125 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2127 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1300
2129 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2130 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2132 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1310
2135 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2136 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2138 #: e2fsck/problem.c:1317
2139 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2140 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2142 #: e2fsck/problem.c:1322
2144 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2145 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m"
2147 #: e2fsck/problem.c:1327
2148 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2149 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m"
2151 #: e2fsck/problem.c:1332
2152 msgid "Optimizing directories: "
2153 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2155 #: e2fsck/problem.c:1349
2156 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2157 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2159 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2160 #: e2fsck/problem.c:1354
2162 msgid "@u @z @i %i. "
2163 msgstr "@i %i @z @u. "
2165 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1359
2171 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2172 #: e2fsck/problem.c:1364
2173 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2174 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2176 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2177 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2178 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1368
2181 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2182 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2183 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2185 "AVERTISSEMENT : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2186 "\tOU QUELQU'UN D'IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2187 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2188 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2190 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1378
2192 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2193 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2195 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2196 #: e2fsck/problem.c:1383
2197 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2198 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2200 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2201 #: e2fsck/problem.c:1388
2202 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2203 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2205 #. @-expanded: block bitmap differences:
2206 #: e2fsck/problem.c:1393
2207 msgid "@b @B differences: "
2208 msgstr "différences de @B de @bs: "
2210 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2211 #: e2fsck/problem.c:1413
2212 msgid "@i @B differences: "
2213 msgstr "différences de @B d'@is : "
2215 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1433
2217 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2219 "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2221 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1438
2223 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2225 "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2227 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1443
2229 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2230 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2232 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1448
2234 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2236 "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2238 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1453
2240 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2241 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2243 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2244 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1458
2247 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2248 "endpoints (%i, %j)\n"
2250 "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaisons (%b, %c) de @Bs du @f (n"
2251 "°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %"
2254 #: e2fsck/problem.c:1464
2255 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2256 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2258 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1469
2261 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2262 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2264 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1474
2267 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2268 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2270 #: e2fsck/problem.c:1499
2271 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2274 #: e2fsck/problem.c:1617
2276 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2277 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2279 #: e2fsck/problem.c:1711
2283 #: e2fsck/scantest.c:81
2285 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2286 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2288 #: e2fsck/scantest.c:100
2290 msgid "size of inode=%d\n"
2291 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2293 #: e2fsck/scantest.c:121
2294 msgid "while starting inode scan"
2295 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2297 #: e2fsck/scantest.c:132
2298 msgid "while doing inode scan"
2299 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2301 #: e2fsck/super.c:187
2303 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2304 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2306 #: e2fsck/super.c:210
2308 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2309 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_adjust_ea_refocunt pour l'i-noeud %d"
2311 #: e2fsck/super.c:268
2313 msgstr "Lors de la troncature de"
2315 #: e2fsck/super.c:269
2317 msgstr "Lors de l'effacement de"
2319 #: e2fsck/swapfs.c:98
2320 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2321 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate"
2323 #: e2fsck/swapfs.c:104
2324 msgid "while calling iterator function"
2325 msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
2327 #: e2fsck/swapfs.c:126
2328 msgid "while allocating inode buffer"
2329 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
2331 #: e2fsck/swapfs.c:138
2333 msgid "while reading inode table (group %d)"
2334 msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
2336 #: e2fsck/swapfs.c:176
2338 msgid "while writing inode table (group %d)"
2339 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
2341 #: e2fsck/swapfs.c:226
2343 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2345 "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
2347 #: e2fsck/swapfs.c:233
2350 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2351 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2353 "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
2354 "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
2357 #: e2fsck/swapfs.c:268
2359 msgstr "Échange d'octets"
2364 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2365 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2366 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2367 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2369 "Usage : %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2370 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2371 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2372 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2379 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2380 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2381 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2382 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2384 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2387 "Aide d'urgence :\n"
2388 " -p Réparation automatique (sans question)\n"
2389 " -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2390 " -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2391 " -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2392 " ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2393 " -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2394 " est marqué propre\n"
2400 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2401 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2402 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2403 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2404 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2406 " -v Travailler en mode bavard\n"
2407 " -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2408 " -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2410 " -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n"
2411 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2412 " Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2413 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2414 " Définir la liste des blocs défectueux\n"
2416 #: e2fsck/unix.c:121
2418 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2419 msgstr "%s : %d/%d fichiers (%0d.%d%% non contigus), %u/%u blocs\n"
2421 #: e2fsck/unix.c:133
2423 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2424 msgstr " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %d/%d/%d\n"
2426 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:876 misc/util.c:151
2427 #: resize/main.c:237
2429 msgid "while determining whether %s is mounted."
2430 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2432 #: e2fsck/unix.c:194
2434 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2435 msgstr "Avertissement ! %s est monté.\n"
2437 #: e2fsck/unix.c:198
2439 msgid "%s is mounted. "
2440 msgstr "%s est monté. "
2442 #: e2fsck/unix.c:200
2444 "Cannot continue, aborting.\n"
2447 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2450 #: e2fsck/unix.c:201
2455 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2456 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2461 "\a\a\a\aAVERTISSEMENT !!! L'exécution d'e2fsck sur un système de fichiers "
2463 "peut causer des dommages SÉVÈRES au système de fichiers.\a\a\a\n"
2466 #: e2fsck/unix.c:204
2467 msgid "Do you really want to continue"
2468 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2470 #: e2fsck/unix.c:206
2472 msgid "check aborted.\n"
2473 msgstr "vérification stoppée.\n"
2475 #: e2fsck/unix.c:280
2476 msgid " contains a file system with errors"
2477 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2479 #: e2fsck/unix.c:282
2480 msgid " was not cleanly unmounted"
2481 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2483 #: e2fsck/unix.c:284
2484 msgid " primary superblock features different from backup"
2487 #: e2fsck/unix.c:288
2489 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2490 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2492 #: e2fsck/unix.c:295
2494 msgid " has gone %u days without being checked"
2495 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2497 #: e2fsck/unix.c:304
2498 msgid ", check forced.\n"
2499 msgstr ", vérification forcée.\n"
2501 #: e2fsck/unix.c:307
2503 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2504 msgstr "%s : propre, %d/%d fichiers, %u/%u blocs"
2506 #: e2fsck/unix.c:324
2507 msgid " (check deferred; on battery)"
2508 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2510 #: e2fsck/unix.c:327
2511 msgid " (check after next mount)"
2512 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2514 #: e2fsck/unix.c:329
2516 msgid " (check in %ld mounts)"
2517 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2519 #: e2fsck/unix.c:475
2521 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2522 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2524 #: e2fsck/unix.c:546
2526 msgid "Invalid EA version.\n"
2527 msgstr "Version EA invalide.\n"
2529 #: e2fsck/unix.c:552
2531 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2532 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2534 #: e2fsck/unix.c:572
2537 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2540 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2544 #: e2fsck/unix.c:636
2546 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2547 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2549 #: e2fsck/unix.c:640
2550 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2551 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2553 #: e2fsck/unix.c:655
2554 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2555 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2557 #: e2fsck/unix.c:676
2559 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2560 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2562 #: e2fsck/unix.c:747
2564 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2566 "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
2567 "cette version d'e2fsck\n"
2569 #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:470 misc/tune2fs.c:735 misc/tune2fs.c:752
2571 msgid "Unable to resolve '%s'"
2572 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2574 #: e2fsck/unix.c:801
2576 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2578 "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges "
2581 #: e2fsck/unix.c:808
2583 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2584 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2586 #: e2fsck/unix.c:856
2589 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2593 #: e2fsck/unix.c:865
2597 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2601 #: e2fsck/unix.c:904
2603 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2604 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
2606 #: e2fsck/unix.c:912
2607 msgid "while trying to initialize program"
2608 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2610 #: e2fsck/unix.c:926
2612 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2613 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
2615 #: e2fsck/unix.c:938
2616 msgid "need terminal for interactive repairs"
2617 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
2619 #: e2fsck/unix.c:978
2621 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2622 msgstr "%s tente d'archiver les blocs...\n"
2624 #: e2fsck/unix.c:980
2625 msgid "Superblock invalid,"
2628 #: e2fsck/unix.c:981
2629 msgid "Group descriptors look bad..."
2630 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
2632 #: e2fsck/unix.c:995
2635 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2636 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2639 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
2640 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
2644 #: e2fsck/unix.c:1001
2646 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2647 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
2649 #: e2fsck/unix.c:1003
2651 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2652 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
2654 #: e2fsck/unix.c:1008
2656 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2657 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
2659 #: e2fsck/unix.c:1010
2661 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2663 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
2666 #: e2fsck/unix.c:1014
2669 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2670 "check of the device.\n"
2672 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
2673 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
2675 #: e2fsck/unix.c:1078
2676 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2677 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
2679 #: e2fsck/unix.c:1099
2681 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2682 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
2684 #: e2fsck/unix.c:1110
2687 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2690 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
2691 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
2693 #: e2fsck/unix.c:1123
2695 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2696 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
2698 #: e2fsck/unix.c:1129
2700 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2701 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
2703 #: e2fsck/unix.c:1158
2704 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2705 msgstr "Avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
2707 #: e2fsck/unix.c:1163
2710 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2711 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2713 "E2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
2714 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
2716 #: e2fsck/unix.c:1212
2718 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2719 msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
2721 #: e2fsck/unix.c:1232
2722 msgid "while reading bad blocks inode"
2723 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
2725 #: e2fsck/unix.c:1234
2727 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2728 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
2730 #: e2fsck/unix.c:1260
2731 msgid "Couldn't determine journal size"
2734 #: e2fsck/unix.c:1263 misc/mke2fs.c:1744
2736 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2737 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
2739 #: e2fsck/unix.c:1270 misc/mke2fs.c:1752
2742 "\twhile trying to create journal"
2745 "\tlors de la tentative de création du journal"
2747 #: e2fsck/unix.c:1273
2752 #: e2fsck/unix.c:1274
2756 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2759 #: e2fsck/unix.c:1281
2761 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2762 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
2764 #: e2fsck/unix.c:1285
2765 msgid "while resetting context"
2766 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
2768 #: e2fsck/unix.c:1292
2770 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2771 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
2773 #: e2fsck/unix.c:1297
2777 #: e2fsck/unix.c:1309
2781 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2784 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
2786 #: e2fsck/unix.c:1312
2788 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2789 msgstr "%s: ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
2791 #: e2fsck/unix.c:1320
2795 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2799 "%s : **AVERTISSEMENT : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
2802 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2806 #: e2fsck/util.c:132
2810 #: e2fsck/util.c:146
2814 #: e2fsck/util.c:148
2818 #: e2fsck/util.c:150
2822 #: e2fsck/util.c:165
2823 msgid "cancelled!\n"
2826 #: e2fsck/util.c:180
2830 #: e2fsck/util.c:182
2834 #: e2fsck/util.c:192
2843 #: e2fsck/util.c:196
2852 #: e2fsck/util.c:200
2856 #: e2fsck/util.c:200
2860 #: e2fsck/util.c:214
2862 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2863 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
2865 #: e2fsck/util.c:219
2866 msgid "reading inode and block bitmaps"
2867 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
2869 #: e2fsck/util.c:224
2871 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2872 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
2874 #: e2fsck/util.c:237
2875 msgid "writing block bitmaps"
2876 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocks"
2878 #: e2fsck/util.c:242
2880 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2881 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
2883 #: e2fsck/util.c:249
2884 msgid "writing inode bitmaps"
2885 msgstr "l'écriture des bitmaps d'i-noeuds"
2887 #: e2fsck/util.c:254
2889 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2890 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps d'i-noeuds pour %s"
2892 #: e2fsck/util.c:267
2897 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2898 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2902 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
2903 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
2905 #: e2fsck/util.c:332
2907 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2908 msgstr "Mémoire utilisée : %dk/%dk (%dk/%dk), "
2910 #: e2fsck/util.c:336
2912 msgid "Memory used: %d, "
2913 msgstr "Mémoire utilisée : %d, "
2915 #: e2fsck/util.c:342
2917 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2918 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2920 #: e2fsck/util.c:347
2922 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2923 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
2925 #: e2fsck/util.c:361
2927 msgid "while reading inode %ld in %s"
2928 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %ld dans %s"
2930 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2932 msgid "while writing inode %ld in %s"
2933 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %ld dans %s"
2935 #: misc/badblocks.c:61
2938 msgstr "complété \n"
2940 #: misc/badblocks.c:80
2943 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2944 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2946 " device [last_block [start_block]]\n"
2948 "Usage : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée]\n"
2949 " [-o fichier_de_sortie] [-svwnf] [-c blocs_a_la_fois]\n"
2950 " [-p nombre_de_passes] [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
2951 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
2953 #: misc/badblocks.c:88
2956 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2960 #: misc/badblocks.c:235
2961 msgid "Testing with random pattern: "
2962 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
2964 #: misc/badblocks.c:253
2965 msgid "Testing with pattern 0x"
2966 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
2968 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
2970 msgstr "lors de la recherche"
2972 #: misc/badblocks.c:285
2974 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2975 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
2977 #: misc/badblocks.c:327
2978 msgid "during ext2fs_sync_device"
2979 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
2981 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
2982 msgid "while beginning bad block list iteration"
2983 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
2985 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
2986 msgid "while allocating buffers"
2987 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
2989 #: misc/badblocks.c:361
2991 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2992 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
2994 #: misc/badblocks.c:365
2995 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2996 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
2998 #: misc/badblocks.c:374
2999 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3000 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3002 #: misc/badblocks.c:454
3003 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3004 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3006 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
3008 msgid "From block %lu to %lu\n"
3009 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3011 #: misc/badblocks.c:507
3012 msgid "Reading and comparing: "
3013 msgstr "Lecture et comparaison : "
3015 #: misc/badblocks.c:603
3016 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3018 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3021 #: misc/badblocks.c:607
3022 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3024 "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3026 #: misc/badblocks.c:614
3029 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3032 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3034 #: misc/badblocks.c:684
3036 msgid "during test data write, block %lu"
3037 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3039 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
3041 msgid "%s is mounted; "
3042 msgstr "%s est monté ; "
3044 #: misc/badblocks.c:796
3045 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3047 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3048 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3050 #: misc/badblocks.c:801
3051 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3052 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3054 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
3056 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3057 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3059 #: misc/badblocks.c:809
3060 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3061 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3063 #: misc/badblocks.c:871
3065 msgid "bad block size - %s"
3066 msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
3068 #: misc/badblocks.c:928
3070 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3071 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3073 #: misc/badblocks.c:942
3075 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
3076 msgstr "motif_de_test invalide : %s\n"
3078 #: misc/badblocks.c:961
3079 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3080 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3082 #: misc/badblocks.c:967
3083 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3084 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3086 #: misc/badblocks.c:981
3088 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3089 "the size manually\n"
3091 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3092 "la taille manuellement\n"
3094 #: misc/badblocks.c:987
3095 msgid "while trying to determine device size"
3096 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3098 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1223
3100 msgid "invalid blocks count - %s"
3101 msgstr "décompte de blocs invalide - %s"
3103 #: misc/badblocks.c:1009
3105 msgid "invalid starting block - %s"
3106 msgstr "bloc de départ invalide - %s"
3108 #: misc/badblocks.c:1015
3110 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3111 msgstr "bloc de départ invalide - %s"
3113 #: misc/badblocks.c:1070
3114 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3115 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3117 #: misc/badblocks.c:1085
3118 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3119 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3121 #: misc/badblocks.c:1109
3123 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3124 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés.\n"
3128 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3129 msgstr "Usage : %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] fichiers...\n"
3131 #: misc/chattr.c:147
3133 msgid "bad version - %s\n"
3134 msgstr "version erronée - %s\n"
3136 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3138 msgid "while trying to stat %s"
3139 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3141 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3143 msgid "Flags of %s set as "
3144 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3146 #: misc/chattr.c:217
3148 msgid "while reading flags on %s"
3149 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3151 #: misc/chattr.c:232
3153 msgid "while setting flags on %s"
3154 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3156 #: misc/chattr.c:237
3158 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3159 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3161 #: misc/chattr.c:240
3163 msgid "while setting version on %s"
3164 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3166 #: misc/chattr.c:254
3168 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3169 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3171 #: misc/chattr.c:292
3172 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3173 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3175 #: misc/chattr.c:300
3176 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3177 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3179 #: misc/dumpe2fs.c:53
3181 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3183 "Usage : %s [-bfhixV] [-ob super_bloc] [-oB taille_de_bloc] périphérique\n"
3185 #: misc/dumpe2fs.c:162
3187 msgid "Group %lu: (Blocks "
3188 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3190 #: misc/dumpe2fs.c:168
3192 msgid " %s superblock at "
3193 msgstr " superbloc %s à "
3195 #: misc/dumpe2fs.c:169
3199 #: misc/dumpe2fs.c:169
3203 #: misc/dumpe2fs.c:173
3205 msgid ", Group descriptors at "
3206 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3208 #: misc/dumpe2fs.c:177
3212 " Reserved GDT blocks at "
3215 " Blocs réservés GDT à "
3217 #: misc/dumpe2fs.c:184
3219 msgid " Group descriptor at "
3220 msgstr " Descripteur de groupe à "
3222 #: misc/dumpe2fs.c:190
3223 msgid " Block bitmap at "
3224 msgstr " Bitmap de blocs à "
3226 #: misc/dumpe2fs.c:195
3227 msgid ", Inode bitmap at "
3228 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3230 #: misc/dumpe2fs.c:200
3236 " Table d'i-noeuds à "
3238 #: misc/dumpe2fs.c:207
3242 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3245 " %d blocs libres, %d i-noeuds libres, %d répertoires\n"
3247 #: misc/dumpe2fs.c:213
3248 msgid " Free blocks: "
3249 msgstr " Blocs libres : "
3251 #: misc/dumpe2fs.c:221
3252 msgid " Free inodes: "
3253 msgstr " I-noeuds libres : "
3255 #: misc/dumpe2fs.c:246
3256 msgid "while printing bad block list"
3257 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3259 #: misc/dumpe2fs.c:252
3261 msgid "Bad blocks: %u"
3262 msgstr "Blocs défectueux : %d"
3264 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:243
3265 msgid "while reading journal inode"
3266 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3268 #: misc/dumpe2fs.c:277
3269 msgid "Journal size: "
3270 msgstr "Taille du journal: "
3272 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:165
3273 msgid "while reading journal superblock"
3274 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3276 #: misc/dumpe2fs.c:304
3277 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3278 msgstr "Ne peut trouver les numéros magique du superblock du journal"
3280 #: misc/dumpe2fs.c:308
3284 "Journal block size: %u\n"
3285 "Journal length: %u\n"
3286 "Journal first block: %u\n"
3287 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3288 "Journal start: %u\n"
3289 "Journal number of users: %u\n"
3292 "Taille de bloc du journal : %u\n"
3293 "Longueur du journal : %u\n"
3294 "Premier bloc du journal : %u\n"
3295 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
3296 "Début du journal : %u\n"
3297 "Nombre d'utilisateurs du journal : %lu\n"
3299 #: misc/dumpe2fs.c:321
3301 msgid "Journal users: %s\n"
3302 msgstr "Usagers du journal : %s\n"
3304 #: misc/dumpe2fs.c:376 misc/mke2fs.c:1167
3306 msgid "\tUsing %s\n"
3307 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3309 #: misc/dumpe2fs.c:402 misc/e2image.c:666 misc/tune2fs.c:854 resize/main.c:298
3311 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3312 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3314 #: misc/dumpe2fs.c:413
3316 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3317 msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
3319 #: misc/dumpe2fs.c:432
3323 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3326 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3328 #: misc/e2image.c:50
3330 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3331 msgstr "Usage : %s [-rsI] périphérique fichier_image\n"
3333 #: misc/e2image.c:62
3334 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3335 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3337 #: misc/e2image.c:81
3339 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3341 "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
3343 #: misc/e2image.c:100
3344 msgid "while writing superblock"
3345 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3347 #: misc/e2image.c:108
3348 msgid "while writing inode table"
3349 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3351 #: misc/e2image.c:115
3352 msgid "while writing block bitmap"
3353 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3355 #: misc/e2image.c:122
3356 msgid "while writing inode bitmap"
3357 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3359 #: misc/e2label.c:57
3361 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3362 msgstr "e2lable : impossible d'ouvrir %s\n"
3364 #: misc/e2label.c:62
3366 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3367 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
3369 #: misc/e2label.c:67
3371 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3372 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
3374 #: misc/e2label.c:71
3376 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3377 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
3379 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:970
3381 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3382 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
3384 #: misc/e2label.c:99
3386 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3387 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
3389 #: misc/e2label.c:104
3391 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3392 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
3394 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:462
3396 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3397 msgstr "Usage : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
3401 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3402 msgstr "AVERTISSEMENT : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
3406 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3407 msgstr "AVERTISSEMENT : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
3411 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3412 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3413 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3416 "\a\a\aAVERTISSEMENT : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
3417 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
3418 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
3424 msgid "fsck: %s: not found\n"
3425 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
3429 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3430 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
3434 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3436 "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %"
3441 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3442 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
3446 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3447 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
3451 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3452 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
3456 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3457 "with 'no' or '!'.\n"
3459 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
3460 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
3463 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3465 "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
3470 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
3476 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3477 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
3480 msgid "Checking all file systems.\n"
3481 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
3485 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3486 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
3490 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3492 "Usage : fsck [-ANPRTV] [ -C [fd] ] [-t type_sys_fichiers] "
3493 "[options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
3497 msgid "%s: too many devices\n"
3498 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
3500 #: misc/fsck.c:1136 misc/fsck.c:1222
3502 msgid "%s: too many arguments\n"
3503 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
3507 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3508 msgstr "Usage : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
3512 msgid "While reading flags on %s"
3513 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3517 msgid "While reading version on %s"
3518 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
3523 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3524 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-j] [-J journal-options]\n"
3525 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3526 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3527 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]] [-qvSV]\n"
3528 "\tdevice [blocks-count]\n"
3530 "Usage : %s [-c|-t|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc]\n"
3531 "\t[-f taille-de-fragment] [-i octets-par-i-noeud] [-j]\n"
3532 "\t[-J options-journal] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
3533 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
3534 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
3535 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
3536 "\t[-O fonctionnalités [,...]] [-r révision-du-système-de-fichier]\n"
3537 "\t[-R options] [-qvSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
3539 #: misc/mke2fs.c:197
3541 msgid "Running command: %s\n"
3542 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
3544 #: misc/mke2fs.c:201
3546 msgid "while trying to run '%s'"
3547 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
3549 #: misc/mke2fs.c:208
3550 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3552 "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
3554 #: misc/mke2fs.c:235
3556 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3558 "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est "
3561 #: misc/mke2fs.c:237
3563 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3565 "Blocs de %u à %d doivent être en bon état pour générer le système de "
3568 #: misc/mke2fs.c:240
3569 msgid "Aborting....\n"
3570 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
3572 #: misc/mke2fs.c:260
3575 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3579 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
3580 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
3583 #: misc/mke2fs.c:278
3584 msgid "while marking bad blocks as used"
3585 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
3587 #: misc/mke2fs.c:336
3589 msgstr "complété \n"
3591 #: misc/mke2fs.c:371
3592 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3593 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3595 #: misc/mke2fs.c:413
3596 msgid "Writing inode tables: "
3597 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
3599 #: misc/mke2fs.c:430
3603 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3606 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %u : %s\n"
3608 #: misc/mke2fs.c:486
3609 msgid "while creating root dir"
3610 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
3612 #: misc/mke2fs.c:493
3613 msgid "while reading root inode"
3614 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
3616 #: misc/mke2fs.c:507
3617 msgid "while setting root inode ownership"
3618 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
3620 #: misc/mke2fs.c:525
3621 msgid "while creating /lost+found"
3622 msgstr "lors de la création de /lost+found"
3624 #: misc/mke2fs.c:532
3625 msgid "while looking up /lost+found"
3626 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
3628 #: misc/mke2fs.c:542
3629 msgid "while expanding /lost+found"
3630 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
3632 #: misc/mke2fs.c:558
3633 msgid "while setting bad block inode"
3634 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
3636 #: misc/mke2fs.c:590
3638 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3639 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
3641 #: misc/mke2fs.c:600
3643 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3644 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
3646 #: misc/mke2fs.c:616
3648 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3649 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
3651 #: misc/mke2fs.c:632
3652 msgid "while initializing journal superblock"
3653 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
3655 #: misc/mke2fs.c:638
3656 msgid "Zeroing journal device: "
3657 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
3659 #: misc/mke2fs.c:645
3661 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3662 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %u, compte %d)"
3664 #: misc/mke2fs.c:656
3665 msgid "while writing journal superblock"
3666 msgstr "lors de l'écriture du superblock de journal"
3668 #: misc/mke2fs.c:672
3671 "warning: %u blocks unused.\n"
3674 "Avertissement : %u blocs inutilisés.\n"
3677 #: misc/mke2fs.c:677
3679 msgid "Filesystem label=%s\n"
3680 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
3682 #: misc/mke2fs.c:678
3684 msgstr "Type de système d'exploitation : "
3686 #: misc/mke2fs.c:683
3688 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3689 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
3691 #: misc/mke2fs.c:685
3693 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3694 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
3696 #: misc/mke2fs.c:687
3698 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3699 msgstr "%u i-noeuds, %u blocs\n"
3701 #: misc/mke2fs.c:689
3703 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3704 msgstr "%u blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
3706 #: misc/mke2fs.c:692
3708 msgid "First data block=%u\n"
3709 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
3711 #: misc/mke2fs.c:694
3713 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3714 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
3716 #: misc/mke2fs.c:699
3718 msgid "%u block groups\n"
3719 msgstr "%u groupes de blocs\n"
3721 #: misc/mke2fs.c:701
3723 msgid "%u block group\n"
3724 msgstr "%u groupe de bloc\n"
3726 #: misc/mke2fs.c:702
3728 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3729 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
3731 #: misc/mke2fs.c:704
3733 msgid "%u inodes per group\n"
3734 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
3736 #: misc/mke2fs.c:711
3738 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3739 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
3741 #: misc/mke2fs.c:767 misc/tune2fs.c:776
3743 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3744 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3746 #: misc/mke2fs.c:791
3748 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3749 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
3751 #: misc/mke2fs.c:812
3753 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3754 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
3756 #: misc/mke2fs.c:819
3758 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3760 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
3761 "du système de fichiers.\n"
3763 #: misc/mke2fs.c:843
3765 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3767 "Fonctionnalités du système de fichier non supportées par les systèmes de\n"
3768 "fichier de version 0\n"
3770 #: misc/mke2fs.c:858
3774 "Bad options specified.\n"
3776 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3777 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3779 "Valid extended options are:\n"
3780 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3781 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3785 "Les options spécifiées sont erronées.\n"
3787 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3788 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité ('=').\n"
3790 "Les options valides sont:\n"
3791 "\tstride=<longueur de stride en blocs>\n"
3792 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
3795 #: misc/mke2fs.c:888
3798 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3801 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
3802 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
3805 #: misc/mke2fs.c:901 misc/tune2fs.c:314
3807 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3808 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
3810 #: misc/mke2fs.c:1008
3812 msgid "invalid block size - %s"
3813 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
3815 #: misc/mke2fs.c:1012
3817 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3819 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
3820 "sur la plupart des systèmes.\n"
3822 #: misc/mke2fs.c:1029
3824 msgid "invalid fragment size - %s"
3825 msgstr "taille de fragment invalide - %s"
3827 #: misc/mke2fs.c:1035
3829 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3830 msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
3832 #: misc/mke2fs.c:1042
3833 msgid "Illegal number for blocks per group"
3834 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
3836 #: misc/mke2fs.c:1047
3837 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3838 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
3840 #: misc/mke2fs.c:1057
3842 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3843 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
3845 #: misc/mke2fs.c:1074
3846 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3847 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
3849 #: misc/mke2fs.c:1083
3851 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3852 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
3854 #: misc/mke2fs.c:1101
3856 msgid "bad revision level - %s"
3857 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
3859 #: misc/mke2fs.c:1113
3861 msgid "invalid inode size - %s"
3862 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
3864 #: misc/mke2fs.c:1133
3866 msgid "bad num inodes - %s"
3867 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
3869 #: misc/mke2fs.c:1191 misc/mke2fs.c:1713
3871 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3872 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
3874 #: misc/mke2fs.c:1197
3876 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3878 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
3879 "taille de blocs minimum %d\n"
3881 #: misc/mke2fs.c:1211
3883 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3884 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
3886 #: misc/mke2fs.c:1215
3889 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3891 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
3892 "poursuite forcée\n"
3894 #: misc/mke2fs.c:1233
3896 msgstr "système de fichiers"
3898 #: misc/mke2fs.c:1256 resize/main.c:332
3899 msgid "while trying to determine filesystem size"
3901 "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
3903 #: misc/mke2fs.c:1262
3905 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3906 "the size of the filesystem\n"
3908 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3909 "la taille du système de fichiers\n"
3911 #: misc/mke2fs.c:1269
3913 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3914 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3915 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3916 "\tto re-read your partition table.\n"
3918 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
3919 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
3920 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
3921 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
3922 "\trelecture de la table de partitions.\n"
3924 #: misc/mke2fs.c:1287
3925 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3926 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
3928 #: misc/mke2fs.c:1335
3930 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3932 "Fonctionnalités du système de fichier non supportées par les systèmes de\n"
3933 "fichier de version 0\n"
3935 #: misc/mke2fs.c:1342
3937 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
3939 "Fonctionnalités du système de fichier non supportées par les systèmes de\n"
3940 "fichier de version 0\n"
3942 #: misc/mke2fs.c:1354
3944 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
3946 "Fonctionnalités du système de fichier non supportées par les systèmes de\n"
3947 "fichier de version 0\n"
3949 #: misc/mke2fs.c:1380
3950 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3952 "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
3954 #: misc/mke2fs.c:1432
3955 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3957 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
3958 "supportée sur un système de fichiers non creux"
3960 #: misc/mke2fs.c:1441
3961 msgid "blocks per group count out of range"
3962 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
3964 #: misc/mke2fs.c:1448
3966 "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
3967 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3969 "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
3970 "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
3972 #: misc/mke2fs.c:1455
3976 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3977 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3981 "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
3982 "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
3983 "\tpose problème.\n"
3986 #: misc/mke2fs.c:1472
3988 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3989 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
3991 #: misc/mke2fs.c:1478
3993 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
3995 "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur la\n"
3996 "plupart des systèmes\n"
3998 #: misc/mke2fs.c:1490
4000 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4003 #: misc/mke2fs.c:1495
4005 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4008 #: misc/mke2fs.c:1510
4011 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4012 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4013 "\tor lower inode count (-N).\n"
4016 #: misc/mke2fs.c:1559
4017 msgid "while setting up superblock"
4018 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
4020 #: misc/mke2fs.c:1596
4022 msgid "unknown os - %s"
4023 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
4025 #: misc/mke2fs.c:1650
4026 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4027 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
4029 #: misc/mke2fs.c:1681
4031 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4032 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %u à la fin du système de fichiers"
4034 #: misc/mke2fs.c:1695
4035 msgid "while reserving blocks for online resize"
4036 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
4038 #: misc/mke2fs.c:1706 misc/tune2fs.c:399
4042 #: misc/mke2fs.c:1718
4044 msgid "Adding journal to device %s: "
4045 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
4047 #: misc/mke2fs.c:1725
4051 "\twhile trying to add journal to device %s"
4054 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
4056 #: misc/mke2fs.c:1730 misc/mke2fs.c:1756 misc/tune2fs.c:427 misc/tune2fs.c:441
4061 #: misc/mke2fs.c:1761
4063 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4065 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
4068 #: misc/mke2fs.c:1766
4072 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4075 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
4077 #: misc/mke2fs.c:1769
4086 #: misc/mklost+found.c:49
4088 msgid "Usage: mklost+found\n"
4089 msgstr "Usage : mklost+found\n"
4091 #: misc/tune2fs.c:89
4092 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4093 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
4095 #: misc/tune2fs.c:96
4098 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4099 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
4100 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
4101 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
4102 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4103 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4104 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
4106 "Usage: %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
4107 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
4108 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal]\n"
4109 "\t[-l] [-s drapeau-de-dispersion] [-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4110 "\t[-o [^]options-de-montage[,...]] [-r compteur-de-blocs-réservés]\n"
4111 "\t[-u utilisateur] [-C compteur-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
4112 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
4113 "\t[-T date-de-dernière-vérification] [-U UUID] périphérique\n"
4115 #: misc/tune2fs.c:153
4116 msgid "while trying to open external journal"
4117 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
4119 #: misc/tune2fs.c:157
4121 msgid "%s is not a journal device.\n"
4122 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
4124 #: misc/tune2fs.c:172
4125 msgid "Journal superblock not found!\n"
4126 msgstr "Le superblock de journal n'a pas été trouvé !\n"
4128 #: misc/tune2fs.c:184
4129 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4131 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
4134 #: misc/tune2fs.c:205
4135 msgid "Journal NOT removed\n"
4136 msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
4138 #: misc/tune2fs.c:211
4139 msgid "Journal removed\n"
4140 msgstr "Journal enlevé\n"
4142 #: misc/tune2fs.c:250
4143 msgid "while reading bitmaps"
4144 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
4146 #: misc/tune2fs.c:257
4147 msgid "while clearing journal inode"
4148 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
4150 #: misc/tune2fs.c:268
4151 msgid "while writing journal inode"
4152 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
4154 #: misc/tune2fs.c:283
4156 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4157 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide: %s\n"
4159 #: misc/tune2fs.c:329
4161 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4162 "unmounted or mounted read-only.\n"
4164 "Le drapeau has_journal peut seulement être désactivé lorsque le\n"
4165 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4167 #: misc/tune2fs.c:337
4169 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4170 "the has_journal flag.\n"
4172 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
4173 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
4175 #: misc/tune2fs.c:394
4176 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4177 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
4179 #: misc/tune2fs.c:411
4183 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4186 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
4188 #: misc/tune2fs.c:415
4190 msgid "Creating journal on device %s: "
4191 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
4193 #: misc/tune2fs.c:423
4195 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4196 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
4198 #: misc/tune2fs.c:429
4199 msgid "Creating journal inode: "
4200 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
4202 #: misc/tune2fs.c:438
4205 "\twhile trying to create journal file"
4208 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
4210 #: misc/tune2fs.c:505
4212 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4213 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
4215 #: misc/tune2fs.c:529 misc/tune2fs.c:542
4217 msgid "bad mounts count - %s"
4218 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
4220 #: misc/tune2fs.c:558
4222 msgid "bad error behavior - %s"
4223 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
4225 #: misc/tune2fs.c:585
4227 msgid "bad gid/group name - %s"
4228 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
4230 #: misc/tune2fs.c:618
4232 msgid "bad interval - %s"
4233 msgstr "intervalle erroné - %s"
4235 #: misc/tune2fs.c:646
4237 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4238 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
4240 #: misc/tune2fs.c:661
4241 msgid "-o may only be specified once"
4242 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
4244 #: misc/tune2fs.c:671
4245 msgid "-O may only be specified once"
4246 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
4248 #: misc/tune2fs.c:681
4250 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4251 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
4253 #: misc/tune2fs.c:710
4255 msgid "bad uid/user name - %s"
4256 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
4258 #: misc/tune2fs.c:804
4262 "Bad options specified.\n"
4264 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4265 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4267 "Valid extended options are:\n"
4272 "Les options spécifiées sont erronées.\n"
4274 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4275 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité ('=').\n"
4277 "Les options valides sont:\n"
4278 "\tstride=<longueur de stride en blocs>\n"
4279 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
4282 #: misc/tune2fs.c:862
4284 msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
4286 "Fonctionnalités du système de fichier non supportées par les systèmes de\n"
4287 "fichier de version 0\n"
4289 #: misc/tune2fs.c:886
4291 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4292 msgstr "Initialisation du nombre maximal de montages à %d\n"
4294 #: misc/tune2fs.c:892
4296 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4297 msgstr "Initialisation du nombre courant de montages à %d\n"
4299 #: misc/tune2fs.c:897
4301 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4302 msgstr "Initialisation du comportement en cas d'erreur à %d\n"
4304 #: misc/tune2fs.c:902
4306 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4307 msgstr "Initialisation du gid des blocs réservés à %lu\n"
4309 #: misc/tune2fs.c:907
4311 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4312 msgstr "Initialisation de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
4314 #: misc/tune2fs.c:913
4316 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4317 msgstr "Initialisation du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%u blocs)\n"
4319 #: misc/tune2fs.c:919
4321 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4322 msgstr "compteur de blocs réservés est trop grand (%lu)"
4324 #: misc/tune2fs.c:925
4326 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4327 msgstr "Initialisation du compteur des blocs réservés à %lu\n"
4329 #: misc/tune2fs.c:931
4332 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4335 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
4337 #: misc/tune2fs.c:938
4341 "Sparse superblock flag set. %s"
4344 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
4346 #: misc/tune2fs.c:945
4349 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4352 "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
4354 #: misc/tune2fs.c:953
4358 "Sparse superblock flag cleared. %s"
4361 "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
4363 #: misc/tune2fs.c:960
4365 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4367 "Initialisation de la date de la dernière vérification du système de\n"
4370 #: misc/tune2fs.c:966
4372 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4373 msgstr "Initialisation de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
4375 #: misc/tune2fs.c:1001
4376 msgid "Invalid UUID format\n"
4377 msgstr "Format UUID invalide\n"
4380 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4381 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
4385 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4386 msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
4391 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4394 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
4399 msgid "%s is not a block special device.\n"
4400 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
4404 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4405 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
4408 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4410 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4411 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
4415 msgid "will not make a %s here!\n"
4416 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
4419 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4420 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4423 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4424 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
4429 "Bad journal options specified.\n"
4431 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4432 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4434 "Valid journal options are:\n"
4435 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4436 "\tdevice=<journal device>\n"
4438 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4442 "Les options journal spécifiées sont erronées.\n"
4444 "Les options journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4445 "\targument qui est initialisé par un signe d'égalité (« = »).\n"
4447 "Les options journal valides sont :\n"
4448 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
4449 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
4451 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 102400 blocs du\n"
4452 "système de fichiers.\n"
4458 "Filesystem too small for a journal\n"
4461 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
4467 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4468 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4471 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
4472 "entre 1024 et 102400 blocs. Arrêt immédiat.\n"
4477 "Journal size too big for filesystem.\n"
4480 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
4485 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4486 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4488 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
4489 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
4490 "pour écraser la valeur.\n"
4492 #: misc/uuidgen.c:31
4494 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4495 msgstr "Usage : %s [-r] [-t]\n"
4497 #: resize/extent.c:196
4498 msgid "# Extent dump:\n"
4499 msgstr "# Vidange des extents :\n"
4501 #: resize/extent.c:197
4503 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4504 msgstr "#\tNb =%d, Taille=%d, Curseur=%d, Triés=%d\n"
4506 #: resize/extent.c:200
4508 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4509 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4514 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4517 "Usage : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-p] périphérique\n"
4518 " [nouvelle_taille]\n"
4522 msgid "Extending the inode table"
4523 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
4526 msgid "Relocating blocks"
4527 msgstr "Relocalisation de blocs"
4530 msgid "Scanning inode table"
4531 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
4534 msgid "Updating inode references"
4535 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
4538 msgid "Moving inode table"
4539 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
4542 msgid "Unknown pass?!?"
4543 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
4547 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4548 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
4550 #: resize/main.c:253
4552 msgid "while opening %s"
4553 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
4555 #: resize/main.c:265
4557 msgid "while getting stat information for %s"
4558 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
4560 #: resize/main.c:339
4562 msgid "bad filesystem size - %s"
4563 msgstr "taille erronée du système de fichiers - %s"
4565 #: resize/main.c:353
4567 msgid "Invalid stride length"
4568 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
4570 #: resize/main.c:377
4573 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4574 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4577 "La partition (ou le périphérique) n'a seulement que %u (%dk) blocs.\n"
4578 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %u blocs.\n"
4581 #: resize/main.c:384
4584 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4587 "Le système de fichiers a déjà %u blocs. Rien à modifier !\n"
4590 #: resize/main.c:395
4593 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4596 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
4599 #: resize/main.c:406
4601 msgid "while trying to resize %s"
4602 msgstr "lors de la tentative de redimensionnement à %s"
4604 #: resize/main.c:411
4607 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4610 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %u blocs.\n"
4613 #: resize/resize2fs.c:233
4615 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4618 #: resize/resize2fs.c:642
4619 msgid "reserved blocks"
4620 msgstr "blocs réservés"
4622 #: resize/resize2fs.c:647
4623 msgid "blocks to be moved"
4624 msgstr "blocs à déplacer"
4626 #: resize/resize2fs.c:652
4627 msgid "meta-data blocks"
4628 msgstr "blocs de métadonnées"
4630 #: resize/resize2fs.c:1534
4632 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4634 "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
4636 #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
4637 #~ msgstr "Impossible de trouver le superbloc ext2,"
4639 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
4640 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
4643 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4646 #~ "%s est monté ; ne peut redimensionner un système de fichiers monté !\n"
4649 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
4650 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
4652 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
4653 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
4656 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
4657 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
4659 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
4660 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
4662 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
4663 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i:"
4666 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4667 #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
4668 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4671 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre "
4673 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options "
4674 #~ "RAID valides sont:\n"
4675 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4678 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4679 #~ msgstr "Usage: findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
4681 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4682 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
4684 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4685 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
4687 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4688 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
4690 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
4691 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
4693 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
4694 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
4696 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
4697 #~ msgstr " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
4701 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
4704 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
4706 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
4707 #~ msgstr "%s a échoué pour %s: %s\n"
4710 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4712 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
4713 #~ "A common way to use this program is:\n"
4715 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4718 #~ "Usage: %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
4720 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de "
4721 #~ "périphériques\n"
4722 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
4724 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4727 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4728 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
4730 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4731 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
4733 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
4735 #~ "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase "
4738 #~ msgid "(unknown os)"
4739 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
4741 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
4742 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
4744 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
4745 #~ msgstr "Nombre de blocs libres: %d/%d, A besoin de: %d\n"
4747 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
4748 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
4750 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
4751 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
4753 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4754 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4756 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
4757 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
4759 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
4760 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
4762 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
4763 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
4765 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
4766 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
4768 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
4769 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"
4773 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
4776 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
4779 #~ "%8d i-noeud utilisé (%d%%)\n"
4782 #~ "%8d i-noeuds utilisés (%d%%)\n"
4784 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
4785 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
4786 #~ msgstr[0] "%8d i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n"
4787 #~ msgstr[1] "%8d i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n"
4789 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
4790 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
4791 #~ msgstr[0] "%8d bloc utilisé (%d%%)\n"
4792 #~ msgstr[1] "%8d blocs utilisés (%d%%)\n"
4794 #~ msgid "%8d bad block\n"
4795 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
4796 #~ msgstr[0] "%8d bloc défectueux\n"
4797 #~ msgstr[1] "%8d blocs défectueux\n"
4799 #~ msgid "%8d large file\n"
4800 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
4801 #~ msgstr[0] "%8d fichier de grande taille\n"
4802 #~ msgstr[1] "%8d fichiers de grande taille\n"
4804 #~ msgid "%8d directory\n"
4805 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
4806 #~ msgstr[0] "%8d répertoire\n"
4807 #~ msgstr[1] "%8d répertoires\n"
4809 #~ msgid "%8d fifo\n"
4810 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
4811 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
4812 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
4814 #~ msgid "%8d link\n"
4815 #~ msgid_plural "%8d links\n"
4816 #~ msgstr[0] "%8d lien\n"
4817 #~ msgstr[1] "%8d liens\n"
4819 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
4820 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
4821 #~ msgstr[0] " (%d lien symbolique rapide)\n"
4822 #~ msgstr[1] " (%d liens symboliques rapides)\n"
4824 #~ msgid "%8d file\n"
4825 #~ msgid_plural "%8d files\n"
4826 #~ msgstr[0] "%8d fichier\n"
4827 #~ msgstr[1] "%8d fichiers\n"