1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2021.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
34 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
35 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
36 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
37 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
38 #. function found in e2fsck/message.c
40 #. %b <blk> block number
41 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
42 #. %c <blk2> block number
43 #. %Di <dirent> -> ino inode number
44 #. %Dn <dirent> -> name string
45 #. %Dr <dirent> -> rec_len
46 #. %Dl <dirent> -> name_len
47 #. %Dt <dirent> -> filetype
48 #. %d <dir> inode number
50 #. %i <ino> inode number
51 #. %Is <inode> -> i_size
52 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
53 #. %Ib <inode> -> i_blocks
54 #. %Il <inode> -> i_links_count
55 #. %Im <inode> -> i_mode
56 #. %IM <inode> -> i_mtime
57 #. %IF <inode> -> i_faddr
58 #. %If <inode> -> i_file_acl
59 #. %Id <inode> -> i_size_high
60 #. %Iu <inode> -> i_uid
61 #. %Ig <inode> -> i_gid
62 #. %It <str> file type
63 #. %j <ino2> inode number
64 #. %m <com_err error message>
66 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
67 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
68 #. the containing directory. (If dirent is NULL
69 #. then return the pathname of directory <ino2>)
70 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
71 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
72 #. the containing directory.
73 #. %s <str> miscellaneous string
74 #. %S backup superblock
75 #. %X <num> hexadecimal format
79 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.46.3\n"
80 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
81 "POT-Creation-Date: 2021-07-27 12:40-0400\n"
82 "PO-Revision-Date: 2021-08-11 12:45+0200\n"
83 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
84 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
87 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
88 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
89 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
90 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
92 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:221
94 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
95 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
97 #: e2fsck/badblocks.c:46
98 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
99 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
101 #: e2fsck/badblocks.c:58
102 msgid "while reading the bad blocks inode"
103 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
105 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1584
106 #: e2fsck/unix.c:1698 misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1272
107 #: misc/badblocks.c:1286 misc/badblocks.c:1298 misc/dumpe2fs.c:437
108 #: misc/dumpe2fs.c:702 misc/dumpe2fs.c:706 misc/e2image.c:1437
109 #: misc/e2image.c:1635 misc/e2image.c:1656 misc/mke2fs.c:237
110 #: misc/tune2fs.c:2886 misc/tune2fs.c:2986 resize/main.c:416
112 msgid "while trying to open %s"
113 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
115 #: e2fsck/badblocks.c:84
117 msgid "while trying popen '%s'"
118 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
120 #: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:244
121 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
122 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
124 #: e2fsck/badblocks.c:106
125 msgid "while updating bad block inode"
126 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
128 #: e2fsck/badblocks.c:134
130 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
132 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
133 "défectueux. Effacé.\n"
135 #: e2fsck/dirinfo.c:332
136 msgid "while freeing dir_info tdb file"
137 msgstr "lors de la libération du fichier tdb dir_info"
139 #: e2fsck/ehandler.c:55
141 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
142 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
144 #: e2fsck/ehandler.c:58
146 msgid "Error reading block %lu (%s). "
147 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
149 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
151 msgstr "Ignorer l'erreur"
153 #: e2fsck/ehandler.c:67
154 msgid "Force rewrite"
155 msgstr "Forcer la ré-écriture"
157 #: e2fsck/ehandler.c:109
159 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
160 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
162 #: e2fsck/ehandler.c:112
164 msgid "Error writing block %lu (%s). "
165 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
167 #: e2fsck/emptydir.c:56
168 msgid "empty dirblocks"
169 msgstr "blocs des répertoires vides"
171 #: e2fsck/emptydir.c:61
172 msgid "empty dir map"
173 msgstr "carte des répertoires vide"
175 #: e2fsck/emptydir.c:97
177 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
178 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
180 #: e2fsck/extend.c:22
182 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
183 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
185 #: e2fsck/extend.c:45
187 msgid "Illegal number of blocks!\n"
188 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
190 #: e2fsck/extend.c:51
192 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
193 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
195 #: e2fsck/extents.c:42
196 msgid "extent rebuild inode map"
197 msgstr "carte des i-noeuds de reconstruction des extents"
199 #: e2fsck/flushb.c:35
201 msgid "Usage: %s disk\n"
202 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
204 #: e2fsck/flushb.c:64
206 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
207 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
209 #: e2fsck/journal.c:1270
210 msgid "reading journal superblock\n"
211 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
213 #: e2fsck/journal.c:1343
215 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
216 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
218 #: e2fsck/journal.c:1352
220 msgid "%s: journal too short\n"
221 msgstr "%s : journal trop court\n"
223 #: e2fsck/journal.c:1365
225 msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n"
226 msgstr "%s: blocs de fast commit incorrects\n"
228 #: e2fsck/journal.c:1667 misc/fuse2fs.c:3797
230 msgid "%s: recovering journal\n"
231 msgstr "%s : récupération du journal\n"
233 #: e2fsck/journal.c:1669
235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
237 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
240 #: e2fsck/journal.c:1696
242 msgid "while trying to re-open %s"
243 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
245 #: e2fsck/message.c:116
246 msgid "aextended attribute"
247 msgstr "aattribut étendu"
249 #: e2fsck/message.c:117
250 msgid "Aerror allocating"
251 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
253 #: e2fsck/message.c:118
257 #: e2fsck/message.c:119
261 #: e2fsck/message.c:120
265 #: e2fsck/message.c:121
266 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
267 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
269 #: e2fsck/message.c:122
273 #: e2fsck/message.c:123
277 #: e2fsck/message.c:124
281 #: e2fsck/message.c:125
282 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
283 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
285 #: e2fsck/message.c:126
287 msgstr "fsystème de fichiers"
289 #: e2fsck/message.c:127
290 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
291 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
293 #: e2fsck/message.c:128
297 #: e2fsck/message.c:129
299 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
301 #: e2fsck/message.c:130
305 #: e2fsck/message.c:131
309 #: e2fsck/message.c:132
313 #: e2fsck/message.c:133
317 #: e2fsck/message.c:134
319 msgstr "Lest un lien"
321 #: e2fsck/message.c:135
322 msgid "mmultiply-claimed"
323 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
325 #: e2fsck/message.c:136
329 #: e2fsck/message.c:137
333 #: e2fsck/message.c:138
335 msgstr "pproblème avec"
337 #: e2fsck/message.c:139
341 #: e2fsck/message.c:140
345 #: e2fsck/message.c:141
347 msgstr "sdevrait être"
349 #: e2fsck/message.c:142
353 #: e2fsck/message.c:143
355 msgstr "unon attaché"
357 #: e2fsck/message.c:144
359 msgstr "vpériphérique"
361 #: e2fsck/message.c:145
365 #: e2fsck/message.c:146
367 msgstr "zde longueur zéro"
369 #: e2fsck/message.c:157
370 msgid "<The NULL inode>"
371 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
373 #: e2fsck/message.c:158
374 msgid "<The bad blocks inode>"
375 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
377 #: e2fsck/message.c:160
378 msgid "<The user quota inode>"
379 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
381 #: e2fsck/message.c:161
382 msgid "<The group quota inode>"
383 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
385 #: e2fsck/message.c:162
386 msgid "<The boot loader inode>"
387 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
389 #: e2fsck/message.c:163
390 msgid "<The undelete directory inode>"
391 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
393 #: e2fsck/message.c:164
394 msgid "<The group descriptor inode>"
395 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
397 #: e2fsck/message.c:165
398 msgid "<The journal inode>"
399 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
401 #: e2fsck/message.c:166
402 msgid "<Reserved inode 9>"
403 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
405 #: e2fsck/message.c:167
406 msgid "<Reserved inode 10>"
407 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
409 #: e2fsck/message.c:325
411 msgstr "fichier normal"
413 #: e2fsck/message.c:327
417 #: e2fsck/message.c:329
418 msgid "character device"
419 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
421 #: e2fsck/message.c:331
423 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
425 #: e2fsck/message.c:333
429 #: e2fsck/message.c:335
430 msgid "symbolic link"
431 msgstr "lien symbolique"
433 #: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162
437 #: e2fsck/message.c:339
439 msgid "unknown file type with mode 0%o"
440 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
442 #: e2fsck/message.c:410
443 msgid "indirect block"
444 msgstr "bloc indirect"
446 #: e2fsck/message.c:412
447 msgid "double indirect block"
448 msgstr "bloc doublement indirect"
450 #: e2fsck/message.c:414
451 msgid "triple indirect block"
452 msgstr "bloc triplement indirect"
454 #: e2fsck/message.c:416
455 msgid "translator block"
456 msgstr "bloc de traduction"
458 #: e2fsck/message.c:418
462 #: e2fsck/message.c:482
466 #: e2fsck/message.c:485
470 #: e2fsck/message.c:488
474 #: e2fsck/message.c:491
475 msgid "unknown quota type"
476 msgstr "type de quota inconnu"
478 #: e2fsck/pass1b.c:223
479 msgid "multiply claimed inode map"
480 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
482 #: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:831
484 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
485 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
487 #: e2fsck/pass1b.c:958
488 msgid "returned from clone_file_block"
489 msgstr "retourné de clone_file_block"
491 #: e2fsck/pass1b.c:982
493 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
494 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
496 #: e2fsck/pass1b.c:995
498 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
499 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
501 #: e2fsck/pass1.c:349
503 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
504 msgstr "lors du hachage de l'entrée avec e_value_inum = %u"
506 #: e2fsck/pass1.c:767 e2fsck/pass2.c:1147
507 msgid "reading directory block"
508 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
510 #: e2fsck/pass1.c:1166
511 msgid "getting next inode from scan"
512 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
514 #: e2fsck/pass1.c:1218
515 msgid "in-use inode map"
516 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
518 #: e2fsck/pass1.c:1229
519 msgid "directory inode map"
520 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
522 #: e2fsck/pass1.c:1239
523 msgid "regular file inode map"
524 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
526 #: e2fsck/pass1.c:1248 misc/e2image.c:1289
527 msgid "in-use block map"
528 msgstr "carte des blocs utilisés"
530 #: e2fsck/pass1.c:1257
531 msgid "metadata block map"
532 msgstr "carte des blocs de métadonnées"
534 #: e2fsck/pass1.c:1268
535 msgid "inode casefold map"
536 msgstr "carte casefold des i-noeuds"
538 #: e2fsck/pass1.c:1333
539 msgid "opening inode scan"
540 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
542 #: e2fsck/pass1.c:2101
546 #: e2fsck/pass1.c:2162
548 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
549 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
551 #: e2fsck/pass1.c:2213
552 msgid "bad inode map"
553 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
555 #: e2fsck/pass1.c:2253
556 msgid "inode in bad block map"
557 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
559 #: e2fsck/pass1.c:2273
560 msgid "imagic inode map"
561 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
563 #: e2fsck/pass1.c:2304
564 msgid "multiply claimed block map"
565 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
567 #: e2fsck/pass1.c:2429
568 msgid "ext attr block map"
569 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
571 #: e2fsck/pass1.c:3724
573 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
574 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
576 #: e2fsck/pass1.c:4145
578 msgstr "bitmap de blocs"
580 #: e2fsck/pass1.c:4151
582 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
584 #: e2fsck/pass1.c:4157
586 msgstr "table d'i-noeuds"
588 #: e2fsck/pass2.c:317
592 #: e2fsck/pass2.c:568
593 msgid "NLS is broken."
594 msgstr "NLS est cassé."
596 #: e2fsck/pass2.c:1220 e2fsck/pass2.c:1404
597 msgid "Can not continue."
598 msgstr "Ne peut continuer."
601 msgid "inode done bitmap"
602 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
606 msgstr "Pointe mémoire"
608 #: e2fsck/pass3.c:149
612 #: e2fsck/pass3.c:350
613 msgid "inode loop detection bitmap"
614 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
616 #: e2fsck/pass4.c:289
624 #: e2fsck/pass5.c:102
625 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
626 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
628 #: e2fsck/pass5.c:156
629 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
630 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
632 #: e2fsck/problem.c:53
634 msgstr "(pas d'invite)"
636 #: e2fsck/problem.c:54
640 #: e2fsck/problem.c:55
644 #: e2fsck/problem.c:56
648 #: e2fsck/problem.c:57
652 #: e2fsck/problem.c:58
656 #: e2fsck/problem.c:59
657 msgid "Connect to /lost+found"
658 msgstr "Connecter à /lost+found"
660 #: e2fsck/problem.c:60
664 #: e2fsck/problem.c:61
668 #: e2fsck/problem.c:62
672 #: e2fsck/problem.c:63
674 msgstr "Effacer l'i-noeud"
676 #: e2fsck/problem.c:64
680 #: e2fsck/problem.c:65
684 #: e2fsck/problem.c:66
688 #: e2fsck/problem.c:67
689 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
690 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
692 #: e2fsck/problem.c:68
694 msgstr "Détruire le fichier"
696 #: e2fsck/problem.c:69
697 msgid "Suppress messages"
698 msgstr "Supprimer les messages"
700 #: e2fsck/problem.c:70
704 #: e2fsck/problem.c:71
705 msgid "Clear HTree index"
706 msgstr "Effacer l'index HTree"
708 #: e2fsck/problem.c:72
712 #: e2fsck/problem.c:73
716 #: e2fsck/problem.c:74
718 msgstr "Effacer le drapeau"
720 #: e2fsck/problem.c:83
724 #: e2fsck/problem.c:84
728 #: e2fsck/problem.c:85
732 #: e2fsck/problem.c:86
736 #: e2fsck/problem.c:87
740 #: e2fsck/problem.c:88
744 #: e2fsck/problem.c:89
748 #: e2fsck/problem.c:90
752 #: e2fsck/problem.c:91
756 #: e2fsck/problem.c:92
760 #: e2fsck/problem.c:93
761 msgid "INODE CLEARED"
762 msgstr "INODE EFFACÉ"
764 #: e2fsck/problem.c:94
768 #: e2fsck/problem.c:95
772 #: e2fsck/problem.c:96
776 #: e2fsck/problem.c:97
777 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
778 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
780 #: e2fsck/problem.c:98
782 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
784 #: e2fsck/problem.c:99
788 #: e2fsck/problem.c:100
792 #: e2fsck/problem.c:101
793 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
794 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
796 #: e2fsck/problem.c:102
797 msgid "WILL RECREATE"
800 #: e2fsck/problem.c:103
801 msgid "WILL OPTIMIZE"
804 #: e2fsck/problem.c:104
806 msgstr "DRAPEAU EFFACÉ"
808 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
809 #: e2fsck/problem.c:118
810 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
811 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
813 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
814 #: e2fsck/problem.c:122
815 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
816 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
818 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
819 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
820 #: e2fsck/problem.c:127
822 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
823 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
825 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
826 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
829 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
830 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
831 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
832 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
833 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
835 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
837 #: e2fsck/problem.c:133
840 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
841 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
842 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
843 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
844 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
846 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
850 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
851 "ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
852 "un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
853 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
854 "e2fsck avec un autre @S :\n"
855 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
857 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
860 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
861 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
862 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
863 #: e2fsck/problem.c:144
865 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
866 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
867 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
869 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
870 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
871 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
873 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
874 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
875 #. @-expanded: from the block size.\n
876 #: e2fsck/problem.c:151
878 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
879 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
880 "from the @b size.\n"
882 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
883 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
884 "de la taille des @b.\n"
886 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
887 #: e2fsck/problem.c:158
888 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
889 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
891 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
892 #: e2fsck/problem.c:163
893 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
894 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
896 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
898 #: e2fsck/problem.c:168
900 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
903 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
906 #: e2fsck/problem.c:174
909 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
910 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
911 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
912 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
913 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
916 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
917 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
918 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
919 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
920 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
921 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
925 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
926 #: e2fsck/problem.c:183
927 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
928 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
930 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
931 #: e2fsck/problem.c:189
933 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
934 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
936 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
937 #: e2fsck/problem.c:194
938 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
939 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
941 #: e2fsck/problem.c:198
942 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
943 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
945 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
946 #: e2fsck/problem.c:204
948 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
949 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
951 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
952 #: e2fsck/problem.c:209
953 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
954 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
956 #. @-expanded: Can't find external journal\n
957 #: e2fsck/problem.c:214
958 msgid "Can't find external @j\n"
959 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
961 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
962 #: e2fsck/problem.c:219
963 msgid "External @j has bad @S\n"
964 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
966 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
967 #: e2fsck/problem.c:224
968 msgid "External @j does not support this @f\n"
969 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
971 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
972 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
973 #. @-expanded: format.\n
974 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
975 #: e2fsck/problem.c:229
977 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
978 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
979 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
981 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
982 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
983 "pas ce format de @j.\n"
984 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
986 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
987 #: e2fsck/problem.c:238
988 msgid "@j @S is corrupt.\n"
989 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
991 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
992 #: e2fsck/problem.c:243
993 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
994 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j est présent.\n"
996 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
997 #: e2fsck/problem.c:248
998 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
999 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
1001 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:253
1003 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1004 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
1006 #. @-expanded: Clear journal
1007 #: e2fsck/problem.c:258
1009 msgstr "Effacer le @j"
1011 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1012 #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
1013 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1014 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
1016 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1017 #: e2fsck/problem.c:268
1018 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1019 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
1021 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1022 #: e2fsck/problem.c:273
1023 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1024 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
1026 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1027 #: e2fsck/problem.c:278
1028 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1029 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
1031 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:284
1034 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1035 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
1037 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1038 #: e2fsck/problem.c:290
1040 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1041 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
1043 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1044 #: e2fsck/problem.c:295
1045 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1046 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
1048 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1049 #: e2fsck/problem.c:300
1050 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1051 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
1053 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1054 #: e2fsck/problem.c:305
1055 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1056 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1058 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1060 #: e2fsck/problem.c:311
1063 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1066 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1069 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1071 #: e2fsck/problem.c:317
1074 "Error moving @j: %m\n"
1077 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1080 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1081 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1083 #: e2fsck/problem.c:322
1085 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1086 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1089 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1090 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1093 #. @-expanded: Run journal anyway
1094 #: e2fsck/problem.c:328
1095 msgid "Run @j anyway"
1096 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1098 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1099 #: e2fsck/problem.c:333
1100 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1101 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1103 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1105 #: e2fsck/problem.c:338
1107 "Backing up @j @i @b information.\n"
1110 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1113 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1114 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1115 #: e2fsck/problem.c:344
1117 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1120 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1121 "est %N ; @s zéro. "
1123 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1124 #: e2fsck/problem.c:350
1125 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1126 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1128 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1129 #: e2fsck/problem.c:355
1130 msgid "Resize @i not valid. "
1131 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1133 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1134 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1135 #: e2fsck/problem.c:360
1137 "@S last mount time (%t,\n"
1138 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1140 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1141 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1143 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1144 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1145 #: e2fsck/problem.c:365
1147 "@S last write time (%t,\n"
1148 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1150 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1151 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1153 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1154 #: e2fsck/problem.c:371
1156 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1157 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1159 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1161 #: e2fsck/problem.c:376
1163 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1166 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1169 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1170 #: e2fsck/problem.c:381
1171 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1172 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1174 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1175 #: e2fsck/problem.c:387
1177 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1179 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1180 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1182 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1183 #: e2fsck/problem.c:392
1184 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1185 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1187 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1188 #: e2fsck/problem.c:397
1189 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1190 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1192 #: e2fsck/problem.c:403
1194 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1195 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1197 #: e2fsck/problem.c:408
1198 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1199 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1201 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1202 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1203 #. @-expanded: set)\n
1204 #: e2fsck/problem.c:413
1206 "@S last mount time is in the future.\n"
1207 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1209 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1210 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)\n"
1212 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1213 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1214 #. @-expanded: set)\n
1215 #: e2fsck/problem.c:419
1217 "@S last write time is in the future.\n"
1218 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1220 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1221 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)\n"
1223 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1224 #: e2fsck/problem.c:425
1225 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1226 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1228 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1229 #: e2fsck/problem.c:430
1230 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1231 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1233 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1234 #: e2fsck/problem.c:435
1235 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1236 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1238 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1239 #: e2fsck/problem.c:440
1240 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1241 msgstr "Dissimulation de %U @i de @q %i (%Q).\n"
1243 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1244 #: e2fsck/problem.c:445
1245 msgid "@S has invalid MMP block. "
1246 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1248 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1249 #: e2fsck/problem.c:450
1250 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1251 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1253 #: e2fsck/problem.c:456
1255 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1256 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1258 #: e2fsck/problem.c:462
1260 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1261 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1263 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1264 #. @-expanded: simultaneously.
1265 #: e2fsck/problem.c:468
1266 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1267 msgstr "Le metadata_csum du @S annule uninit_bg ; les deux bits de fonctionalités ne peuvent être positionnés simultanément."
1269 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1270 #: e2fsck/problem.c:474
1271 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1272 msgstr "La somme de contrôle du @b MMP du @S ne correspond. "
1274 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1275 #: e2fsck/problem.c:479
1276 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1277 msgstr "Le superbloc d'un @f 64bit a besoin des extents pour accéder à l'ensemble du disque. "
1279 #: e2fsck/problem.c:484
1280 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1281 msgstr "First_meta_bg est trop grand. (%N, valeur maximum %g). "
1283 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1284 #: e2fsck/problem.c:489
1285 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1286 msgstr "La somme de contrôle du @S du @j externe ne correspond pas au @S"
1288 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1289 #: e2fsck/problem.c:494
1290 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1291 msgstr "Le metadata_csum_seed du @S n'est pas nécessaire sans metadata_csum."
1293 #: e2fsck/problem.c:500
1295 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1296 msgstr "Erreur lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support: %m\n"
1298 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1299 #: e2fsck/problem.c:505
1300 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1301 msgstr "Extra isize requis invalide dans le @S (%N). "
1303 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1304 #: e2fsck/problem.c:510
1305 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1306 msgstr "Extra isize désiré invalide dans le @S (%N). "
1308 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1309 #: e2fsck/problem.c:515
1310 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1311 msgstr "%U @i de @q %i invalide. "
1313 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1314 #: e2fsck/problem.c:520
1315 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1316 msgstr "Le @S aurait trop d'i-noeuds (%N).\n"
1318 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1319 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1320 #: e2fsck/problem.c:525
1322 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1323 "not compatible. Resize @i should be disabled. "
1325 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg sont activées. Ces fonctionnalités\n"
1326 "ne sont pas compatibles. resize_inode devrait être désactivée. "
1328 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1329 #: e2fsck/problem.c:533
1330 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1331 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1333 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1334 #: e2fsck/problem.c:537
1335 msgid "@r is not a @d. "
1336 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1338 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1339 #: e2fsck/problem.c:542
1340 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1341 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1343 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1344 #: e2fsck/problem.c:547
1345 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1346 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1348 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1349 #: e2fsck/problem.c:553
1351 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1352 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1354 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1355 #: e2fsck/problem.c:559
1357 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1358 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1360 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1361 #: e2fsck/problem.c:565
1363 msgid "@i %i is a @z @d. "
1364 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1366 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1367 #: e2fsck/problem.c:570
1368 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1369 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1371 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1372 #: e2fsck/problem.c:575
1373 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1374 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1376 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1377 #: e2fsck/problem.c:580
1378 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1379 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1381 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1382 #: e2fsck/problem.c:585
1383 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1384 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1386 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1387 #: e2fsck/problem.c:590
1388 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1389 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1391 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1392 #: e2fsck/problem.c:595
1393 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1394 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1396 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1397 #: e2fsck/problem.c:600
1398 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1399 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1401 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1402 #: e2fsck/problem.c:605
1403 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1404 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1406 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1407 #: e2fsck/problem.c:610
1408 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1409 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1411 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1412 #: e2fsck/problem.c:616
1414 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1415 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1417 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1418 #: e2fsck/problem.c:622
1420 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1421 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1423 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1424 #: e2fsck/problem.c:627
1425 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1426 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1428 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1429 #: e2fsck/problem.c:632
1430 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1431 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1433 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1434 #: e2fsck/problem.c:637
1435 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1436 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1438 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1439 #: e2fsck/problem.c:642
1440 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1441 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1444 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1445 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1446 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1447 #: e2fsck/problem.c:647
1450 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1451 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1455 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1456 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1460 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1461 #: e2fsck/problem.c:654
1464 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1467 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1469 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1470 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1472 #: e2fsck/problem.c:659
1474 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1475 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1478 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1479 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1482 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1483 #: e2fsck/problem.c:665
1484 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1485 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1487 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1488 #: e2fsck/problem.c:670
1489 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1490 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1492 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1493 #: e2fsck/problem.c:676
1494 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1495 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1497 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1498 #: e2fsck/problem.c:682
1499 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1500 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1502 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1503 #: e2fsck/problem.c:688
1504 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1505 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1507 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1508 #: e2fsck/problem.c:694
1509 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1510 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1512 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1513 #: e2fsck/problem.c:700
1515 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1516 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1518 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1519 #: e2fsck/problem.c:705
1520 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1521 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1523 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1524 #: e2fsck/problem.c:711
1526 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1527 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1529 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1530 #: e2fsck/problem.c:716
1531 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1532 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1534 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1535 #: e2fsck/problem.c:721
1536 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1537 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1539 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1540 #: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1936
1541 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1542 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1544 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:731
1546 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1547 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1549 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1550 #: e2fsck/problem.c:737
1552 msgid "@A icount link information: %m\n"
1553 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1555 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1556 #: e2fsck/problem.c:743
1558 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1559 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1561 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1562 #: e2fsck/problem.c:749
1564 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1565 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1567 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:755
1570 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1571 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1573 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:760
1575 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1576 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1578 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:765
1580 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1581 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1583 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1584 #: e2fsck/problem.c:772
1586 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1587 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1589 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1590 #: e2fsck/problem.c:781
1592 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1593 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1595 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1596 #. @-expanded: or append-only flag set.
1597 #: e2fsck/problem.c:787
1600 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1601 "or append-only flag set. "
1603 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1604 "immutable ou append-only activé. "
1606 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1607 #: e2fsck/problem.c:794
1609 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1610 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1612 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1613 #: e2fsck/problem.c:804
1614 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1615 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1617 #. @-expanded: journal is not regular file.
1618 #: e2fsck/problem.c:809
1619 msgid "@j is not regular file. "
1620 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1622 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1623 #: e2fsck/problem.c:815
1625 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1626 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1628 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1629 #: e2fsck/problem.c:821
1630 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1631 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1633 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1634 #: e2fsck/problem.c:826
1635 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1636 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1638 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1639 #: e2fsck/problem.c:831
1640 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1641 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1643 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1644 #: e2fsck/problem.c:836
1645 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1646 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1648 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1649 #: e2fsck/problem.c:841
1650 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1651 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1653 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1654 #: e2fsck/problem.c:846
1655 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1656 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1658 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1659 #: e2fsck/problem.c:851
1660 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1661 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1663 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1664 #: e2fsck/problem.c:856
1665 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1666 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1668 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1669 #: e2fsck/problem.c:861
1670 msgid "@A @a region allocation structure. "
1671 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@a. "
1673 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1674 #: e2fsck/problem.c:866
1675 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1676 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1678 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1679 #: e2fsck/problem.c:871
1680 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1681 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1683 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1684 #: e2fsck/problem.c:876
1685 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1686 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1688 #. @-expanded: inode %i is too big.
1689 #: e2fsck/problem.c:882
1691 msgid "@i %i is too big. "
1692 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1694 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1695 #: e2fsck/problem.c:886
1696 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1697 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1699 #: e2fsck/problem.c:891
1700 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1701 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1703 #: e2fsck/problem.c:896
1704 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1705 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1707 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1708 #: e2fsck/problem.c:902
1710 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1711 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1713 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1714 #: e2fsck/problem.c:908
1716 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1717 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1719 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1720 #: e2fsck/problem.c:914
1722 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1723 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1725 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1726 #: e2fsck/problem.c:919
1727 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1728 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1730 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1731 #: e2fsck/problem.c:925
1733 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1734 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1736 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1737 #: e2fsck/problem.c:930
1738 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1739 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1741 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1742 #. @-expanded: filesystem metadata.
1743 #: e2fsck/problem.c:936
1745 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1748 "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui\n"
1749 "entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1751 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1752 #: e2fsck/problem.c:943
1754 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1755 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1757 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1758 #: e2fsck/problem.c:948
1759 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1760 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1762 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1763 #: e2fsck/problem.c:953
1764 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1765 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1767 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1768 #: e2fsck/problem.c:958
1769 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1770 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1772 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1773 #: e2fsck/problem.c:963
1774 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1775 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1777 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1778 #: e2fsck/problem.c:968
1779 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1780 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1782 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1783 #: e2fsck/problem.c:973
1784 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1785 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1787 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1788 #: e2fsck/problem.c:978
1789 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1790 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1792 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1793 #: e2fsck/problem.c:984
1795 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1796 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1798 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1799 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1800 #: e2fsck/problem.c:989
1802 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1803 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1805 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1806 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1808 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1809 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1810 #: e2fsck/problem.c:995
1812 "@i %i has an @n extent\n"
1813 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1815 "L'@i %i a un extent @n\n"
1816 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1818 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1819 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1820 #: e2fsck/problem.c:1000
1822 "@i %i has an @n extent\n"
1823 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1825 "L'@i %i a un extent @n\n"
1826 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1828 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1829 #: e2fsck/problem.c:1006
1831 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1832 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1834 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1012
1837 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1838 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1840 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1841 #: e2fsck/problem.c:1018
1843 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1844 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1846 #: e2fsck/problem.c:1024
1848 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1849 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1851 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1852 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1853 #: e2fsck/problem.c:1029
1855 "@i %i has out of order extents\n"
1856 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1858 "L'@i %i a des extents dans le désordre\n"
1859 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1861 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1033
1863 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1864 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1866 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1039
1869 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1870 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1872 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1873 #: e2fsck/problem.c:1044
1874 msgid "@q @i is not a regular file. "
1875 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1877 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1878 #: e2fsck/problem.c:1049
1879 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1880 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1882 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1883 #: e2fsck/problem.c:1054
1884 msgid "@q @i is visible to the user. "
1885 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1887 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1888 #: e2fsck/problem.c:1059
1889 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1890 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1892 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1893 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1064
1896 "@i %i has zero length extent\n"
1897 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1899 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1900 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1902 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1903 #: e2fsck/problem.c:1070
1905 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1906 msgstr "l'@i %i semble contenir des données incorrectes. "
1908 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1909 #: e2fsck/problem.c:1076
1911 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1912 msgstr "L'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas à l'@i. "
1914 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1915 #: e2fsck/problem.c:1082
1917 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1918 msgstr "L'@ de l'@i %i est corrompu (collision d'allocation). "
1920 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1921 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1090
1924 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1925 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1927 "Le bloc d'extent de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas à l'extent\n"
1928 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1930 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1931 #: e2fsck/problem.c:1099
1932 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1933 msgstr "Le @b d'@a de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas au @b. "
1935 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1936 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1937 #: e2fsck/problem.c:1104
1939 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1940 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1942 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1943 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau suivant. "
1945 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1946 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1110
1949 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1950 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1952 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
1953 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1955 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1116
1958 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1959 msgstr "L'@i %i a des données en ligne, mais le @S n'a pas la fonctionnalité INLINE_DATA\n"
1961 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1122
1964 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1965 msgstr "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé sur le @f sans support des données en ligne.\n"
1967 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1968 #: e2fsck/problem.c:1130
1970 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1971 msgstr "Le bloc %b de l'@i %i conflicte avec des meta-données critiques, saute les vérifications du bloc.\n"
1973 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1974 #: e2fsck/problem.c:1135
1975 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1976 msgstr "@i de @d %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1978 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1979 #: e2fsck/problem.c:1141
1981 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1982 msgstr "L'@i de @d %i a un @x marqué non initialisé au @b %c. "
1984 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1985 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1146
1988 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1989 "Will fix in pass 1B.\n"
1991 "L'@i %i @b logique %b (@b physique %c) viole les règles d'allocation de cluster.\n"
1992 "Sera corrigé pendant la passe 1B.\n"
1994 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1995 #: e2fsck/problem.c:1152
1997 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1998 msgstr "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé mais l'@a n'a pas été trouvé. "
2000 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2001 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2002 #: e2fsck/problem.c:1159
2005 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2006 "or inline-data flag set. "
2008 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo) (@i %i) a le drapeau\n"
2009 "extents ou inline-data. "
2011 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1166
2014 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2015 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x mais le drapeau de données en ligne est positionné.\n"
2017 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1172
2020 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2021 msgstr "L'@i %i semble avec des données en ligne mais le drapeau d'@x est positionné.\n"
2023 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1178
2026 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2027 msgstr "L'@i %i semble avoir une carte de @b mais les drapeaux de données en ligne et d'@x sont positionnés.\n"
2029 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1184
2032 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2033 msgstr "L'@i %i a des données en ligne et le drapeau d'@x positionné mais l'i_block contient des déchets.\n"
2035 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2036 #: e2fsck/problem.c:1189
2037 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2038 msgstr "La liste des blocs défectueux indique que la liste de blocs défectueux %i est défectueuse. "
2040 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2041 #: e2fsck/problem.c:1194
2042 msgid "@A @x region allocation structure. "
2043 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@x. "
2045 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2046 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1199
2049 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2050 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2052 "L'@i %i a un plan de @x doublon\n"
2053 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
2055 #. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1204
2057 msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n"
2058 msgstr "@A de %N octets de mémoire pour la liste des @i chiffrés\n"
2060 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1209
2062 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2063 msgstr "L'arbre d'@x de l'i-noeud @i pourrait être moins profond (%b ; pourrait être <= %c)\n"
2065 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2066 #: e2fsck/problem.c:1215
2068 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2069 msgstr "L'@i %i sur le @f bigalloc ne peut pas être projeté sur un @b. "
2071 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2072 #: e2fsck/problem.c:1221
2074 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2075 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x corrompu. "
2077 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1227
2080 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2081 msgstr "Les horodatages sur l'@i %i au-delà du 04/04/2310 sont probablement pré-1970.\n"
2083 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1232
2085 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2086 msgstr "l'@i %i a une valeur d'@a @i %N @I.\n"
2088 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1238
2090 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2091 msgstr "l'@i %i un @a @n. L'@i EA %N n'a pas le drapeau EA_INODE.\n"
2093 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1243
2097 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2100 "il manque à l'@i EA %N pour l'l@i parent %i le drapeau EA_INODE.\n"
2103 #. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N).
2104 #: e2fsck/problem.c:1249
2106 msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N). "
2107 msgstr "L'@i %i a un @x marqué non initialisé au @b %c (longueur %N). "
2109 #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.
2110 #: e2fsck/problem.c:1254
2112 msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory. "
2113 msgstr "l'@i %i a le drapeau casefold activé mais n'est pas un répertoire. "
2115 #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2116 #. @-expanded: casefold feature is not enabled.
2117 #: e2fsck/problem.c:1259
2120 "@d %p has the casefold flag, but the\n"
2121 "casefold feature is not enabled. "
2123 "le @d %p a le drapeau casefold, mais la\n"
2124 "fonctionalité casefold n'est pas activée. "
2126 #. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1264
2129 msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n"
2130 msgstr "l'@i %i a le drapeau de chiffrement mais n'a pas d'@a de chiffrement.\n"
2132 #. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1269
2135 msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n"
2136 msgstr "L'@i chiffré %i a un @a de chiffrement corrompu.\n"
2138 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2139 #: e2fsck/problem.c:1274
2140 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2141 msgstr "L'@h %i utilise la version de hachage (%N), mais devrait utiliser SipHash (6) \n"
2143 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.
2144 #: e2fsck/problem.c:1279
2146 msgid "@h %i uses SipHash, but should not. "
2147 msgstr "L'@h %i utilise SipHash, mais ne le devrait pas. "
2150 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2151 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1287
2155 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2156 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2159 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
2160 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
2162 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2163 #: e2fsck/problem.c:1294
2165 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2166 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
2168 #: e2fsck/problem.c:1310
2170 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2171 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
2173 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1316
2176 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2177 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
2179 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1322
2182 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2183 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
2185 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1327 e2fsck/problem.c:1707
2187 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2188 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
2190 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1337
2192 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2193 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
2195 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1343
2197 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2198 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
2200 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2201 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1348
2204 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2205 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2207 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2208 " a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
2210 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1354
2212 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2213 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2215 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1359
2217 msgid "\t<@f metadata>\n"
2218 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
2220 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1364
2224 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2227 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
2230 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1369
2234 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2237 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
2240 #: e2fsck/problem.c:1383
2242 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2243 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
2245 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1389
2247 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2248 msgstr "Passe 1E : Optimisation des arbres d'@x\n"
2250 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1395
2253 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2254 msgstr "Échec d'optimisation de l'arbre d'@x %p (%i) : %m\n"
2256 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2257 #: e2fsck/problem.c:1400
2258 msgid "Optimizing @x trees: "
2259 msgstr "Optimisation des arbres d'@x : "
2261 #: e2fsck/problem.c:1415
2262 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2263 msgstr "Erreur interne: la largeur maximale de l'arbre d'extents est trop grande (%b ; attendu=%c).\n"
2265 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2266 #: e2fsck/problem.c:1420
2267 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2268 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus court. "
2270 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2271 #: e2fsck/problem.c:1425
2272 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2273 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus étroit. "
2275 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1432
2277 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2278 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
2280 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1438
2283 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2284 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
2286 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1443
2288 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2289 msgstr "L'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
2291 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2292 #: e2fsck/problem.c:1448
2293 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2294 msgstr "L'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
2296 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2297 #: e2fsck/problem.c:1453
2298 msgid "@E @L to '.' "
2299 msgstr "L'@E @L vers « . » "
2301 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1458
2303 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2304 msgstr "L'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
2306 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1463
2308 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2309 msgstr "L'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
2311 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1468
2313 msgid "@E @L to the @r.\n"
2314 msgstr "L'@E @L vers l'@r.\n"
2316 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1473
2318 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2319 msgstr "L'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
2321 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1479
2324 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2325 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2327 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2328 #: e2fsck/problem.c:1485
2330 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2331 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2333 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1490
2335 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2336 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
2338 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1495
2340 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2341 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
2343 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1500
2345 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2346 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
2348 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1505
2350 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2351 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
2353 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1510
2355 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2356 msgstr "i_size_high @F %Id, @s zéro.\n"
2358 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1515
2360 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2361 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
2363 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1520
2365 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2366 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2368 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1525
2370 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2371 msgstr "L'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
2373 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1530
2375 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2376 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2378 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1535
2380 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2381 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2383 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2384 #: e2fsck/problem.c:1540
2385 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2386 msgstr "L'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2388 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1546
2391 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2392 msgstr "L'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2394 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1552
2397 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2398 msgstr "L'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2400 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1557
2402 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2403 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2405 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1562
2407 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2408 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2410 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1567
2412 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2413 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2415 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1572
2417 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2418 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2420 #: e2fsck/problem.c:1578 e2fsck/problem.c:1963
2422 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2423 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2425 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1583
2427 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2428 msgstr "L'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2430 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1589
2433 msgid "@A icount structure: %m\n"
2434 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2436 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1595
2439 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2440 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2442 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1600
2444 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2445 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2447 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1605
2449 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2450 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2452 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1611
2455 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2456 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2458 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1617
2461 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2462 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2464 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1623
2467 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2468 msgstr "L'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2470 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1628
2472 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2473 msgstr "L'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2475 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1633
2477 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2478 msgstr "L'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2480 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1638
2482 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2483 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2485 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1643
2487 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2488 msgstr "L'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2490 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1648
2492 msgid "@E has filetype set.\n"
2493 msgstr "L'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2495 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1653
2497 msgid "@E has a @z name.\n"
2498 msgstr "L'@E a un nom @z.\n"
2500 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1658
2502 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2503 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2505 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1663
2507 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2508 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2510 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1668
2512 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2513 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2515 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1673
2517 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2518 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2520 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1678
2522 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2523 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2525 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1683
2527 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2528 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2530 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1688
2532 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2533 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2535 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2536 #: e2fsck/problem.c:1693
2537 msgid "@n @h %d (%q). "
2538 msgstr "@h %d @n (%q). "
2540 #. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1697
2542 msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n"
2543 msgstr "le @f contient de grands répertoires, mais n'a pas le drapeau LARGE_DIR activé dans le @S.\n"
2545 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1702
2547 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2548 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2550 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2551 #: e2fsck/problem.c:1713
2553 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2554 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2556 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2557 #: e2fsck/problem.c:1718
2558 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2559 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2561 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2562 #: e2fsck/problem.c:1723
2563 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2564 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2566 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2567 #: e2fsck/problem.c:1728
2568 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2569 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2571 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2572 #: e2fsck/problem.c:1733
2573 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2574 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2576 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2577 #: e2fsck/problem.c:1738
2578 msgid "Duplicate @E found. "
2579 msgstr "@E doublon repérée. "
2581 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2582 #. @-expanded: Rename to %s
2583 #: e2fsck/problem.c:1743
2586 "@E has a non-unique filename.\n"
2589 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2592 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2593 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2595 #: e2fsck/problem.c:1748
2597 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2598 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2601 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2602 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2605 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2606 #: e2fsck/problem.c:1753
2607 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2608 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2610 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2611 #: e2fsck/problem.c:1758
2612 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2613 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2615 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2616 #: e2fsck/problem.c:1763
2617 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2618 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2620 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1768
2622 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2623 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2625 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2626 #: e2fsck/problem.c:1773
2627 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2628 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2630 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2631 #: e2fsck/problem.c:1779
2633 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2634 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2636 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2637 #: e2fsck/problem.c:1785
2639 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2640 msgstr "@p l'@h %d : le noeud interne a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2642 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2643 #: e2fsck/problem.c:1790
2644 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2645 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : le @d n'a pas de somme de contrôle.\n"
2647 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2648 #: e2fsck/problem.c:1795
2649 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2650 msgstr "@i de @d %i, %B: le @d passe les vérifications, mais a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2652 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1800
2654 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2655 msgstr "La taille de l'@i de @d en ligne (%N) doit être un multiple de 4.\n"
2657 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1806
2660 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2661 msgstr "La correction de la taille de l'@i %i de @d en ligne a échoué.\n"
2663 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1811
2665 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2666 msgstr "L'@E chiffrée est trop courte.\n"
2668 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1816
2670 msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n"
2671 msgstr "L'@E chiffrée référence l'@i %Di non chiffré.\n"
2673 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n
2674 #: e2fsck/problem.c:1821
2675 msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n"
2676 msgstr "L'@E chiffrée référence l'@i %Di, qui a une politique de chiffrement différente.\n"
2678 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n
2679 #: e2fsck/problem.c:1826
2680 msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n"
2681 msgstr "L'@E a des caractères UTF-8 illégaux dans son nom.\n"
2683 #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.
2684 #: e2fsck/problem.c:1831
2685 msgid "Duplicate filename @E found. "
2686 msgstr "@E de nom de fichier doublon repérée. "
2688 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1839
2690 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2691 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2693 #. @-expanded: root inode not allocated.
2694 #: e2fsck/problem.c:1844
2695 msgid "@r not allocated. "
2696 msgstr "L'@r n'est pas alloué. "
2698 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2699 #: e2fsck/problem.c:1849
2700 msgid "No room in @l @d. "
2701 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2703 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2704 #: e2fsck/problem.c:1855
2706 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2707 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2709 #. @-expanded: /lost+found not found.
2710 #: e2fsck/problem.c:1860
2711 msgid "/@l not found. "
2712 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2714 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2715 #: e2fsck/problem.c:1865
2716 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2717 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2719 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2720 #: e2fsck/problem.c:1871
2722 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2723 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2725 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2726 #: e2fsck/problem.c:1877
2728 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2729 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2731 #: e2fsck/problem.c:1883
2733 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2734 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2736 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2737 #: e2fsck/problem.c:1889
2739 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2740 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2742 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2743 #: e2fsck/problem.c:1895
2745 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2746 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2748 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2749 #: e2fsck/problem.c:1901
2751 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2752 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2754 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2755 #: e2fsck/problem.c:1907
2757 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2758 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2760 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2761 #: e2fsck/problem.c:1913
2763 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2764 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2766 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2767 #: e2fsck/problem.c:1919
2769 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2770 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2772 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2774 #: e2fsck/problem.c:1925
2777 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2780 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2783 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2785 #: e2fsck/problem.c:1931
2788 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2791 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2794 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2795 #: e2fsck/problem.c:1942
2797 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2798 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2800 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2801 #: e2fsck/problem.c:1948
2803 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2804 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2806 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2807 #: e2fsck/problem.c:1953
2808 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2809 msgstr "L'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2811 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2812 #: e2fsck/problem.c:1958
2813 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2814 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2816 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2817 #: e2fsck/problem.c:1969
2819 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2820 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2822 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2823 #: e2fsck/problem.c:1974
2824 msgid "/@l has inline data\n"
2825 msgstr "/@l a des données en ligne\n"
2827 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2828 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2829 #: e2fsck/problem.c:1979
2831 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2832 "Place lost files in root directory instead"
2834 "Ne peut pas allouer de l'espace pour /@l.\n"
2835 "Les fichiers perdus seront placés à la racine à la place"
2837 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2838 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2840 #: e2fsck/problem.c:1984
2842 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2843 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2846 "Espace insuffisant pour recouvrer les fichers perdus !\n"
2847 "Libérez des données du @f et relancez e2fsck.\n"
2849 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2850 #: e2fsck/problem.c:1989
2851 msgid "/@l is encrypted\n"
2852 msgstr "/@l est chiffré\n"
2854 #: e2fsck/problem.c:1996
2855 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2856 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2858 #: e2fsck/problem.c:2002
2860 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2861 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2863 #: e2fsck/problem.c:2007
2864 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2865 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2867 #: e2fsck/problem.c:2012
2868 msgid "Optimizing directories: "
2869 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2871 #: e2fsck/problem.c:2029
2872 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2873 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2875 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2876 #: e2fsck/problem.c:2035
2878 msgid "@u @z @i %i. "
2879 msgstr "@i %i @z @u. "
2881 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2882 #: e2fsck/problem.c:2041
2887 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2888 #: e2fsck/problem.c:2046
2889 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2890 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2892 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2893 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2894 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2895 #: e2fsck/problem.c:2050
2897 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2898 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2899 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2901 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2902 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2903 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2904 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2906 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2907 #: e2fsck/problem.c:2057
2908 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2909 msgstr "le compteur de référence de l'@i d'@a %i est %N, @s %n. "
2911 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2912 #: e2fsck/problem.c:2062
2913 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2914 msgstr "le @d dépasse ne nombre de liens maximum, mais la fonctionalité DIR_NLINK n'est pas activée dans le @S.\n"
2916 #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.
2917 #: e2fsck/problem.c:2067
2918 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N. "
2919 msgstr "Le compteur de référence de l'@i de @d %i est à la valeur de débordement mais pourrait être à la valeur exacte %N. "
2921 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2922 #: e2fsck/problem.c:2074
2923 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2924 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2926 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2927 #: e2fsck/problem.c:2079
2928 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2929 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2931 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2932 #: e2fsck/problem.c:2084
2933 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2934 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2936 #. @-expanded: block bitmap differences:
2937 #: e2fsck/problem.c:2089
2938 msgid "@b @B differences: "
2939 msgstr "différences de @B de @bs : "
2941 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2942 #: e2fsck/problem.c:2111
2943 msgid "@i @B differences: "
2944 msgstr "différences de @B d'@is : "
2946 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2947 #: e2fsck/problem.c:2133
2948 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2949 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2951 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2952 #: e2fsck/problem.c:2138
2953 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2954 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2956 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2957 #: e2fsck/problem.c:2143
2958 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2959 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2961 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2962 #: e2fsck/problem.c:2148
2963 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2964 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2966 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2967 #: e2fsck/problem.c:2153
2968 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2969 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2971 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2972 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2973 #: e2fsck/problem.c:2158
2974 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2975 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2977 #: e2fsck/problem.c:2164
2978 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2979 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2981 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2982 #: e2fsck/problem.c:2170
2984 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2985 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2987 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2988 #: e2fsck/problem.c:2176
2990 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2991 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2993 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2994 #: e2fsck/problem.c:2206
2996 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2997 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2999 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3000 #: e2fsck/problem.c:2212
3002 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3003 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
3005 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3006 #: e2fsck/problem.c:2218
3008 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3009 msgstr "Le @B d'@i du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
3011 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3012 #: e2fsck/problem.c:2224
3014 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3015 msgstr "Le @B de @b du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
3017 #. @-expanded: Recreate journal
3018 #: e2fsck/problem.c:2231
3020 msgstr "Recréer le @j"
3022 #: e2fsck/problem.c:2236
3023 msgid "Update quota info for quota type %N"
3024 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
3026 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3027 #: e2fsck/problem.c:2242
3029 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3030 msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'information de checksum du @g de @b\n"
3032 #: e2fsck/problem.c:2248
3034 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3035 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de système de fichier: %m\n"
3037 #: e2fsck/problem.c:2254
3039 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3040 msgstr "Erreur lors de la vidange des tampons d'écriture vers le périphérique de stockage: %m\n"
3042 #: e2fsck/problem.c:2259
3043 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3044 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de quota pour le type de quota %N: %m\n"
3046 #: e2fsck/problem.c:2422
3048 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3049 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
3051 #: e2fsck/problem.c:2552 e2fsck/problem.c:2556
3055 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3056 msgid "in move_quota_inode"
3057 msgstr "dans move_quota_inode"
3059 #: e2fsck/scantest.c:79
3061 msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3062 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3064 #: e2fsck/scantest.c:98
3066 msgid "size of inode=%d\n"
3067 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
3069 #: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1330
3070 msgid "while opening inode scan"
3071 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
3073 #: e2fsck/scantest.c:119
3074 msgid "while starting inode scan"
3075 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
3077 #: e2fsck/scantest.c:130
3078 msgid "while doing inode scan"
3079 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
3081 #: e2fsck/super.c:224
3083 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3084 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %u"
3086 #: e2fsck/super.c:249
3088 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3089 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %u"
3091 #: e2fsck/super.c:374
3093 msgstr "Lors de la troncature de"
3095 #: e2fsck/super.c:375
3097 msgstr "Lors de l'effacement de"
3102 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3103 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3104 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3106 "Utilisation : %s [-panyrcdfktvDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
3107 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
3108 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
3114 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3115 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3116 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3117 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3118 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3121 "Aide d'urgence :\n"
3122 " -p Réparation automatique (sans question)\n"
3123 " -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
3124 " -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
3125 " -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
3126 " ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3127 " -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
3128 " est marqué propre\n"
3133 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3134 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3135 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3136 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3137 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3138 " -z undo_file Create an undo file\n"
3140 " -v Travailler en mode bavard\n"
3141 " -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
3142 " -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
3144 " -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n"
3145 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
3146 " Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3147 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
3148 " Définir la liste des blocs défectueux\n"
3149 " -z fichier-d-annulation\n"
3150 " Créer un fichier d'annulation\n"
3152 #: e2fsck/unix.c:137
3154 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3155 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %llu/%llu blocs\n"
3157 #: e2fsck/unix.c:164
3161 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3164 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3167 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
3170 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
3172 #: e2fsck/unix.c:168
3174 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3175 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3176 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
3177 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
3179 #: e2fsck/unix.c:173
3181 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3182 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3183 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
3184 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
3186 #: e2fsck/unix.c:178
3188 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3189 msgstr " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
3191 #: e2fsck/unix.c:186
3192 msgid " Extent depth histogram: "
3193 msgstr " Histogramme des profondeurs d'extents : "
3195 #: e2fsck/unix.c:195
3197 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3198 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3199 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3200 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3202 #: e2fsck/unix.c:200
3204 msgid "%12u bad block\n"
3205 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3206 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
3207 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
3209 #: e2fsck/unix.c:202
3211 msgid "%12u large file\n"
3212 msgid_plural "%12u large files\n"
3213 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
3214 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
3216 #: e2fsck/unix.c:204
3220 "%12u regular file\n"
3223 "%12u regular files\n"
3226 "%12u fichier normal\n"
3229 "%12u fichiers normaux\n"
3231 #: e2fsck/unix.c:206
3233 msgid "%12u directory\n"
3234 msgid_plural "%12u directories\n"
3235 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
3236 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
3238 #: e2fsck/unix.c:208
3240 msgid "%12u character device file\n"
3241 msgid_plural "%12u character device files\n"
3242 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
3243 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
3245 #: e2fsck/unix.c:211
3247 msgid "%12u block device file\n"
3248 msgid_plural "%12u block device files\n"
3249 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
3250 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
3252 #: e2fsck/unix.c:213
3255 msgid_plural "%12u fifos\n"
3256 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3257 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3259 #: e2fsck/unix.c:215
3262 msgid_plural "%12u links\n"
3263 msgstr[0] "%12u lien\n"
3264 msgstr[1] "%12u liens\n"
3266 #: e2fsck/unix.c:217
3268 msgid "%12u symbolic link"
3269 msgid_plural "%12u symbolic links"
3270 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
3271 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
3273 #: e2fsck/unix.c:219
3275 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3276 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3277 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
3278 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
3280 #: e2fsck/unix.c:223
3282 msgid "%12u socket\n"
3283 msgid_plural "%12u sockets\n"
3284 msgstr[0] "%12u socket\n"
3285 msgstr[1] "%12u sockets\n"
3287 #: e2fsck/unix.c:227
3290 msgid_plural "%12u files\n"
3291 msgstr[0] "%12u fichier\n"
3292 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
3294 #: e2fsck/unix.c:240 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3078 misc/util.c:129
3295 #: resize/main.c:356
3297 msgid "while determining whether %s is mounted."
3298 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
3300 #: e2fsck/unix.c:261
3302 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3303 msgstr "Attention ! %s est monté.\n"
3305 #: e2fsck/unix.c:264
3307 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3308 msgstr "Attention ! %s est en cours d'utilisation.\n"
3310 #: e2fsck/unix.c:270
3312 msgid "%s is mounted.\n"
3313 msgstr "%s est monté.\n"
3315 #: e2fsck/unix.c:272
3317 msgid "%s is in use.\n"
3318 msgstr "%s est en cours d'utilisation.\n"
3320 #: e2fsck/unix.c:274
3322 "Cannot continue, aborting.\n"
3325 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
3328 #: e2fsck/unix.c:276
3332 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3333 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3338 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté. Si vous continuez\n"
3339 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
3342 #: e2fsck/unix.c:281
3343 msgid "Do you really want to continue"
3344 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
3346 #: e2fsck/unix.c:283
3347 msgid "check aborted.\n"
3348 msgstr "vérification stoppée.\n"
3350 #: e2fsck/unix.c:377
3351 msgid " contains a file system with errors"
3352 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
3354 #: e2fsck/unix.c:379
3355 msgid " was not cleanly unmounted"
3356 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
3358 #: e2fsck/unix.c:381
3359 msgid " primary superblock features different from backup"
3360 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
3362 #: e2fsck/unix.c:385
3364 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3365 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
3367 #: e2fsck/unix.c:392
3368 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3369 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
3371 #: e2fsck/unix.c:398
3373 msgid " has gone %u days without being checked"
3374 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
3376 #: e2fsck/unix.c:406
3377 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3378 msgstr "ignorons l'intervale de vérification, broken_system_clock est activé\n"
3380 #: e2fsck/unix.c:412
3381 msgid ", check forced.\n"
3382 msgstr ", vérification forcée.\n"
3384 #: e2fsck/unix.c:445
3386 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3387 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
3389 #: e2fsck/unix.c:465
3390 msgid " (check deferred; on battery)"
3391 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
3393 #: e2fsck/unix.c:468
3394 msgid " (check after next mount)"
3395 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
3397 #: e2fsck/unix.c:470
3399 msgid " (check in %ld mounts)"
3400 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
3402 #: e2fsck/unix.c:620
3404 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3405 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
3407 #: e2fsck/unix.c:691
3408 msgid "Invalid EA version.\n"
3409 msgstr "Version EA invalide.\n"
3411 #: e2fsck/unix.c:704
3412 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3413 msgstr "Taille de tampon de lecture anticipée invalide.\n"
3415 #: e2fsck/unix.c:767
3417 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3418 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
3420 #: e2fsck/unix.c:775
3423 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3424 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3428 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3429 "argument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »). Les options\n"
3433 #: e2fsck/unix.c:779
3434 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3435 msgstr "\tea_ver=<version_ea (1 ou 2)>\n"
3437 #: e2fsck/unix.c:788
3438 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3439 msgstr "\treadahead_kb=<taille buffer>\n"
3441 #: e2fsck/unix.c:801
3444 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3447 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
3451 #: e2fsck/unix.c:874
3453 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3454 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
3456 #: e2fsck/unix.c:878
3457 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3458 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
3460 #: e2fsck/unix.c:893
3461 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3462 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
3464 #: e2fsck/unix.c:914
3466 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3467 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
3469 #: e2fsck/unix.c:946 e2fsck/unix.c:1024 misc/e2initrd_helper.c:330
3470 #: misc/tune2fs.c:1778 misc/tune2fs.c:2078 misc/tune2fs.c:2096
3472 msgid "Unable to resolve '%s'"
3473 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
3475 #: e2fsck/unix.c:1003
3476 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3477 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
3479 #: e2fsck/unix.c:1008
3480 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3481 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
3483 #: e2fsck/unix.c:1013
3484 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3485 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
3487 #: e2fsck/unix.c:1037
3488 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3489 msgstr "Les options -D et -E fixes_only sont incompatibles."
3491 #: e2fsck/unix.c:1043
3492 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3493 msgstr "Les options -E bmap2extent et fixes_only sont incompatibles."
3495 #: e2fsck/unix.c:1094
3497 msgid "while opening %s for flushing"
3498 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
3500 #: e2fsck/unix.c:1100 resize/main.c:385
3502 msgid "while trying to flush %s"
3503 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
3505 #: e2fsck/unix.c:1107
3506 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3507 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
3509 #: e2fsck/unix.c:1154
3512 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3515 "E2FSCK_JBD_DEBUG « %s » n'est pas un entier\n"
3518 #: e2fsck/unix.c:1163
3522 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3526 "Argument non numérique invalide pour -%c (« %s »)\n"
3529 #: e2fsck/unix.c:1254
3531 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3532 msgstr "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
3534 #: e2fsck/unix.c:1271 e2fsck/unix.c:1276
3535 msgid "while checking MMP block"
3536 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
3538 #: e2fsck/unix.c:1278
3541 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3542 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3544 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
3545 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3547 #: e2fsck/unix.c:1294
3548 msgid "while reading MMP block"
3549 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP"
3551 #: e2fsck/unix.c:1314 e2fsck/unix.c:1366 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285
3552 #: misc/mke2fs.c:2723 misc/mke2fs.c:2774 misc/tune2fs.c:2803
3553 #: misc/tune2fs.c:2848 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3556 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3560 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
3564 #: e2fsck/unix.c:1355 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2763 misc/tune2fs.c:2837
3565 #: resize/main.c:222
3567 msgid "while trying to delete %s"
3568 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
3570 #: e2fsck/unix.c:1381 misc/mke2fs.c:2789 resize/main.c:243
3571 msgid "while trying to setup undo file\n"
3572 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
3574 #: e2fsck/unix.c:1425
3575 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3576 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
3578 #: e2fsck/unix.c:1432
3579 msgid "while trying to initialize program"
3580 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
3582 #: e2fsck/unix.c:1469
3584 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3585 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
3587 #: e2fsck/unix.c:1481
3588 msgid "need terminal for interactive repairs"
3589 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
3591 #: e2fsck/unix.c:1542
3593 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3594 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
3596 #: e2fsck/unix.c:1544
3597 msgid "Superblock invalid,"
3598 msgstr "Superbloc invalide,"
3600 #: e2fsck/unix.c:1545
3601 msgid "Group descriptors look bad..."
3602 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
3604 #: e2fsck/unix.c:1555
3606 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3607 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3609 #: e2fsck/unix.c:1559
3611 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3612 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3614 #: e2fsck/unix.c:1588
3616 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3617 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3620 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3621 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3625 #: e2fsck/unix.c:1595
3626 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3627 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3629 #: e2fsck/unix.c:1597
3631 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3632 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3634 #: e2fsck/unix.c:1603
3635 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3636 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3638 #: e2fsck/unix.c:1605
3639 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3641 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3644 #: e2fsck/unix.c:1609
3645 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3646 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3648 #: e2fsck/unix.c:1612
3650 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3651 "check of the device.\n"
3653 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3654 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3656 #: e2fsck/unix.c:1626
3658 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3659 msgstr "%s: Essai de chargement du superblock malgré les erreurs...\n"
3661 #: e2fsck/unix.c:1701
3662 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3663 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3665 #: e2fsck/unix.c:1761
3667 msgid "while checking journal for %s"
3668 msgstr "lors de la vérification du journal pour %s"
3670 #: e2fsck/unix.c:1764
3671 msgid "Cannot proceed with file system check"
3672 msgstr "Ne peut procéder à une vérification du système de fichier."
3674 #: e2fsck/unix.c:1775
3675 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3677 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3678 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3680 #: e2fsck/unix.c:1787
3682 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3683 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3685 #: e2fsck/unix.c:1793
3687 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3688 msgstr "Erreur de somme de contrôle de journal trouvée dans %s\n"
3690 #: e2fsck/unix.c:1797
3692 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3693 msgstr "Journal corrompu dans %s\n"
3695 #: e2fsck/unix.c:1801
3697 msgid "while recovering journal of %s"
3698 msgstr "lors de la récupération du journal de %s"
3700 #: e2fsck/unix.c:1823
3702 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3703 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3705 #: e2fsck/unix.c:1838
3707 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3708 msgstr "%s a un encodage non supporté : %0x\n"
3710 #: e2fsck/unix.c:1888
3712 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3713 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3715 #: e2fsck/unix.c:1891
3716 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3717 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3719 #: e2fsck/unix.c:1934
3721 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3722 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3724 #: e2fsck/unix.c:1943
3726 msgstr "Complété.\n"
3728 #: e2fsck/unix.c:1945
3731 "*** journal has been regenerated ***\n"
3734 "*** le journal a été regénéré ***\n"
3736 #: e2fsck/unix.c:1951
3740 #: e2fsck/unix.c:1953
3742 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3743 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3745 #: e2fsck/unix.c:1980
3746 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3747 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3749 #: e2fsck/unix.c:1984
3750 msgid "while resetting context"
3751 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3753 #: e2fsck/unix.c:2043
3757 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3760 "%s: ***** LES ERREURS DU SYSTÈME DE FICHIERS ONT ÉTÉ CORRIGÉES *****\n"
3762 #: e2fsck/unix.c:2045
3764 msgid "%s: File system was modified.\n"
3765 msgstr "%s: Le système de fichier a été modifié.\n"
3767 #: e2fsck/unix.c:2049 e2fsck/util.c:67
3771 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3774 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3776 #: e2fsck/unix.c:2054
3778 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3779 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LE SYSTÈME *****\n"
3781 #: e2fsck/unix.c:2064 e2fsck/util.c:73
3785 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3789 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3792 #: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:93
3796 #: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:112
3800 #: e2fsck/util.c:193
3804 #: e2fsck/util.c:197
3805 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3806 msgstr " ('t' active 'oui' pour tout) "
3808 #: e2fsck/util.c:214
3812 #: e2fsck/util.c:216
3816 #: e2fsck/util.c:218
3820 #: e2fsck/util.c:241
3821 msgid "cancelled!\n"
3824 #: e2fsck/util.c:274
3825 msgid "yes to all\n"
3826 msgstr "oui pour tout\n"
3828 #: e2fsck/util.c:276
3832 #: e2fsck/util.c:278
3836 #: e2fsck/util.c:288
3845 #: e2fsck/util.c:292
3854 #: e2fsck/util.c:296
3858 #: e2fsck/util.c:296
3862 #: e2fsck/util.c:312
3864 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3865 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3867 #: e2fsck/util.c:317
3868 msgid "reading inode and block bitmaps"
3869 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3871 #: e2fsck/util.c:329
3873 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3874 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3876 #: e2fsck/util.c:341
3877 msgid "writing block and inode bitmaps"
3878 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3880 #: e2fsck/util.c:346
3882 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3883 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3885 #: e2fsck/util.c:358
3890 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3891 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3895 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3896 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3898 #: e2fsck/util.c:438
3900 msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3901 msgstr "Mémoire utilisée : %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3903 #: e2fsck/util.c:444
3905 msgid "Memory used: %lluk, "
3906 msgstr "Mémoire utilisée : %llu, "
3908 #: e2fsck/util.c:450
3910 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3911 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3913 #: e2fsck/util.c:455
3915 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3916 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3918 #: e2fsck/util.c:490 e2fsck/util.c:504
3920 msgid "while reading inode %lu in %s"
3921 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3923 #: e2fsck/util.c:518 e2fsck/util.c:531
3925 msgid "while writing inode %lu in %s"
3926 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3928 #: e2fsck/util.c:790
3929 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3930 msgstr "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le déroulement de fsck.\n"
3932 #: misc/badblocks.c:75
3934 msgstr "complété \n"
3936 #: misc/badblocks.c:100
3939 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3940 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3941 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3942 " device [last_block [first_block]]\n"
3944 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée]\n"
3945 " [-o fichier_de_sortie] [-svwnfBX] [-c blocs_à_la_fois]\n"
3946 " [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3947 " [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3948 " [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3949 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3951 #: misc/badblocks.c:111
3954 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3957 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3960 #: misc/badblocks.c:229
3962 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3963 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3965 #: misc/badblocks.c:337
3966 msgid "Testing with random pattern: "
3967 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3969 #: misc/badblocks.c:355
3970 msgid "Testing with pattern 0x"
3971 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3973 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3975 msgstr "lors de la recherche"
3977 #: misc/badblocks.c:398
3979 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3980 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3982 #: misc/badblocks.c:485
3983 msgid "during ext2fs_sync_device"
3984 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3986 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3987 msgid "while beginning bad block list iteration"
3988 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3990 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3991 msgid "while allocating buffers"
3992 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3994 #: misc/badblocks.c:524
3996 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3997 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3999 #: misc/badblocks.c:529
4000 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4001 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
4003 #: misc/badblocks.c:538
4004 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4005 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
4007 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4008 #: misc/badblocks.c:841
4009 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4010 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
4012 #: misc/badblocks.c:627
4013 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4014 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
4016 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4018 msgid "From block %lu to %lu\n"
4019 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
4021 #: misc/badblocks.c:684
4022 msgid "Reading and comparing: "
4023 msgstr "Lecture et comparaison : "
4025 #: misc/badblocks.c:790
4026 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4028 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
4031 #: misc/badblocks.c:796
4032 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4033 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
4035 #: misc/badblocks.c:803
4038 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4041 "Interruption, nettoyage en cours\n"
4043 #: misc/badblocks.c:886
4045 msgid "during test data write, block %lu"
4046 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
4048 #: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:134
4050 msgid "%s is mounted; "
4051 msgstr "%s est monté ; "
4053 #: misc/badblocks.c:1008
4054 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4056 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
4057 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
4059 #: misc/badblocks.c:1013
4060 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4061 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
4063 #: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:145
4065 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4066 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
4068 #: misc/badblocks.c:1021
4069 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4070 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
4072 #: misc/badblocks.c:1041
4074 msgid "invalid %s - %s"
4075 msgstr "%s invalide - %s"
4077 #: misc/badblocks.c:1135
4079 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4080 msgstr "Nombre maximum de blocs défectueux %u trop grand - le maximum est %u"
4082 #: misc/badblocks.c:1162
4084 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4085 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
4087 #: misc/badblocks.c:1192
4088 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4089 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
4091 #: misc/badblocks.c:1198
4092 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4093 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
4095 #: misc/badblocks.c:1205
4097 msgid "Invalid block size: %d\n"
4098 msgstr "Taille invalide de bloc : %d\n"
4100 #: misc/badblocks.c:1211
4102 msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n"
4103 msgstr "Paramètre blocks_at_once invalide : %d\n"
4105 #: misc/badblocks.c:1225
4107 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4108 "the size manually\n"
4110 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4111 "la taille manuellement\n"
4113 #: misc/badblocks.c:1231
4114 msgid "while trying to determine device size"
4115 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
4117 #: misc/badblocks.c:1236
4119 msgstr "dernier bloc"
4121 #: misc/badblocks.c:1242
4123 msgstr "premier bloc"
4125 #: misc/badblocks.c:1245
4127 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4128 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
4130 #: misc/badblocks.c:1253
4132 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4133 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
4135 #: misc/badblocks.c:1309
4136 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4137 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
4139 #: misc/badblocks.c:1318
4140 msgid "input file - bad format"
4141 msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
4143 #: misc/badblocks.c:1326 misc/badblocks.c:1335
4144 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4145 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
4147 #: misc/badblocks.c:1360
4149 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4150 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
4154 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] files...\n"
4155 msgstr "Utilisation : %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] fichiers...\n"
4157 #: misc/chattr.c:162
4159 msgid "bad project - %s\n"
4160 msgstr "projet erroné - %s\n"
4162 #: misc/chattr.c:176
4164 msgid "bad version - %s\n"
4165 msgstr "version erronée - %s\n"
4167 #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4169 msgid "while trying to stat %s"
4170 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
4172 #: misc/chattr.c:228
4174 msgid "while reading flags on %s"
4175 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4177 #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4179 msgid "Flags of %s set as "
4180 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
4182 #: misc/chattr.c:254
4184 msgid "while setting flags on %s"
4185 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
4187 #: misc/chattr.c:262
4189 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4190 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
4192 #: misc/chattr.c:266
4194 msgid "while setting version on %s"
4195 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
4197 #: misc/chattr.c:273
4199 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4200 msgstr "Projet de %s initialisé à %lu\n"
4202 #: misc/chattr.c:277
4204 msgid "while setting project on %s"
4205 msgstr "lors de l'initialisation du projet sur %s"
4207 #: misc/chattr.c:299
4208 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4209 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
4211 #: misc/chattr.c:339
4212 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4213 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
4215 #: misc/chattr.c:347
4216 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4217 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
4219 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4221 msgid "while reading inode %u"
4222 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %u"
4224 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:296 misc/create_inode.c:361
4225 #: misc/create_inode.c:399
4226 msgid "while expanding directory"
4227 msgstr "lors de l'extension du répertoire"
4229 #: misc/create_inode.c:97
4231 msgid "while linking \"%s\""
4232 msgstr "lors de la liaison de « %s »"
4234 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:330
4236 msgid "while writing inode %u"
4237 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %u"
4239 #: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:185
4241 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4242 msgstr "lors du listage des attributs de « %s »"
4244 #: misc/create_inode.c:165
4246 msgid "while opening inode %u"
4247 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud %u"
4249 #: misc/create_inode.c:172
4251 msgid "while reading xattrs for inode %u"
4252 msgstr "lors de la lecture des xattrs pour l'i-noeud %u"
4254 #: misc/create_inode.c:178 misc/create_inode.c:205 misc/create_inode.c:1066
4255 #: misc/e2undo.c:186 misc/e2undo.c:483 misc/e2undo.c:489 misc/e2undo.c:495
4256 #: misc/mke2fs.c:361
4257 msgid "while allocating memory"
4258 msgstr "lors d'une allocation mémoire"
4260 #: misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:214
4262 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4263 msgstr "lors de la lecture de l'attribut « %s » de « %s »"
4265 #: misc/create_inode.c:223
4267 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4268 msgstr "lors de l'écriture de l'attribut « %s » dans l'i-noeud « %u »"
4270 #: misc/create_inode.c:233
4272 msgid "while closing inode %u"
4273 msgstr "lors de la fermeture de l'i-noeud %u"
4275 #: misc/create_inode.c:283
4277 msgid "while allocating inode \"%s\""
4278 msgstr "lors de l'allocation de l'i-noeud « %s »"
4280 #: misc/create_inode.c:302
4282 msgid "while creating inode \"%s\""
4283 msgstr "lors de la création de l'i-noeud « %s »"
4285 #: misc/create_inode.c:368
4287 msgid "while creating symlink \"%s\""
4288 msgstr "lors de la création du lien symbolique « %s »"
4290 #: misc/create_inode.c:386 misc/create_inode.c:650 misc/create_inode.c:986
4292 msgid "while looking up \"%s\""
4293 msgstr "lors de la recherche de « %s »"
4295 #: misc/create_inode.c:406
4297 msgid "while creating directory \"%s\""
4298 msgstr "lors de la création du répertoire « %s »"
4300 #: misc/create_inode.c:636
4302 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4303 msgstr "lors de l'ouverture de « %s » pour copie"
4305 #: misc/create_inode.c:828
4307 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4308 msgstr "lors du changement de répertoire courant vers « %s »"
4310 #: misc/create_inode.c:838
4312 msgid "while scanning directory \"%s\""
4313 msgstr "lors du parcours du répertoire « %s »"
4315 #: misc/create_inode.c:848
4317 msgid "while lstat \"%s\""
4318 msgstr "lors d'un lstat sur « %s »"
4320 #: misc/create_inode.c:898
4322 msgid "while creating special file \"%s\""
4323 msgstr "lors de la création du fichier spécial « %s »"
4325 #: misc/create_inode.c:907
4326 msgid "malloc failed"
4327 msgstr "échec de malloc"
4329 #: misc/create_inode.c:915
4331 msgid "while trying to read link \"%s\""
4332 msgstr "lors de la tentative de lecture du lien « %s »"
4334 #: misc/create_inode.c:922
4335 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4336 msgstr "la taille du lien symbolique a augmenté entre lstat() et readlink()"
4338 #: misc/create_inode.c:933
4340 msgid "while writing symlink\"%s\""
4341 msgstr "lors de l'écriture du lien symbolique « %s »"
4343 #: misc/create_inode.c:944
4345 msgid "while writing file \"%s\""
4346 msgstr "lors de l'écriture du fichier « %s »"
4348 #: misc/create_inode.c:957
4350 msgid "while making dir \"%s\""
4351 msgstr "lors de la fabrication du répertoire « %s »"
4353 #: misc/create_inode.c:975
4354 msgid "while changing directory"
4355 msgstr "lors du changement de répertoire"
4357 #: misc/create_inode.c:981
4359 msgid "ignoring entry \"%s\""
4360 msgstr "ignorons l'entrée « %s »"
4362 #: misc/create_inode.c:994
4364 msgid "while setting inode for \"%s\""
4365 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud pour « %s »"
4367 #: misc/create_inode.c:1001
4369 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4370 msgstr "lors de l'initialisation des xattrs pour « %s »"
4372 #: misc/create_inode.c:1027
4373 msgid "while saving inode data"
4374 msgstr "lors de la sauvegarde des données de l'i-noeud"
4376 #: misc/create_inode.c:1077
4377 msgid "while copying xattrs on root directory"
4378 msgstr "lors de la copie des xattrs sur le répertoire racine"
4380 #: misc/dumpe2fs.c:56
4382 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4383 msgstr "Utilisation : %s [-bfghimxV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
4385 #: misc/dumpe2fs.c:159
4389 #: misc/dumpe2fs.c:168
4393 #: misc/dumpe2fs.c:219
4395 msgid "Group %lu: (Blocks "
4396 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
4398 #: misc/dumpe2fs.c:226
4400 msgid " csum 0x%04x"
4401 msgstr " csum 0x%04x"
4403 #: misc/dumpe2fs.c:228
4405 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4406 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
4408 #: misc/dumpe2fs.c:233
4410 msgid " %s superblock at "
4411 msgstr " superbloc %s à "
4413 #: misc/dumpe2fs.c:234
4417 #: misc/dumpe2fs.c:234
4421 #: misc/dumpe2fs.c:238
4422 msgid ", Group descriptors at "
4423 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
4425 #: misc/dumpe2fs.c:242
4428 " Reserved GDT blocks at "
4431 " Blocs réservés GDT à "
4433 #: misc/dumpe2fs.c:249
4434 msgid " Group descriptor at "
4435 msgstr " Descripteur de groupe à "
4437 #: misc/dumpe2fs.c:255
4438 msgid " Block bitmap at "
4439 msgstr " Bitmap de blocs à "
4441 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4443 msgid ", csum 0x%08x"
4444 msgstr ", csum 0x%08x"
4446 #: misc/dumpe2fs.c:263
4450 #: misc/dumpe2fs.c:265
4458 #: misc/dumpe2fs.c:266
4459 msgid " Inode bitmap at "
4460 msgstr " Bitmap d'i-noeuds à "
4462 #: misc/dumpe2fs.c:273
4468 " Table d'i-noeuds à "
4470 #: misc/dumpe2fs.c:279
4474 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4477 " %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
4479 #: misc/dumpe2fs.c:286
4481 msgid ", %u unused inodes\n"
4482 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
4484 #: misc/dumpe2fs.c:289
4485 msgid " Free blocks: "
4486 msgstr " Blocs libres : "
4488 #: misc/dumpe2fs.c:304
4489 msgid " Free inodes: "
4490 msgstr " I-noeuds libres : "
4492 #: misc/dumpe2fs.c:340
4493 msgid "while printing bad block list"
4494 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
4496 #: misc/dumpe2fs.c:346
4498 msgid "Bad blocks: %u"
4499 msgstr "Blocs défectueux : %u"
4501 #: misc/dumpe2fs.c:374 misc/tune2fs.c:378
4502 msgid "while reading journal inode"
4503 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
4505 #: misc/dumpe2fs.c:380
4506 msgid "while opening journal inode"
4507 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
4509 #: misc/dumpe2fs.c:386
4510 msgid "while reading journal super block"
4511 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4513 #: misc/dumpe2fs.c:393
4514 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4515 msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
4517 #: misc/dumpe2fs.c:413 misc/tune2fs.c:221
4518 msgid "while reading journal superblock"
4519 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4521 #: misc/dumpe2fs.c:421
4522 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4523 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
4525 #: misc/dumpe2fs.c:476
4526 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4527 msgstr "n'a pus allouer de tampon MMP\n"
4529 #: misc/dumpe2fs.c:487
4531 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4532 msgstr "lecture du bloc MMP %llu depuis '%s'\n"
4534 #: misc/dumpe2fs.c:519 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2118
4535 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4536 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
4538 #: misc/dumpe2fs.c:545
4540 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4541 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
4543 #: misc/dumpe2fs.c:560
4545 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4546 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
4548 #: misc/dumpe2fs.c:571
4552 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4554 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4555 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4557 "Valid extended options are:\n"
4558 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4559 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4562 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4564 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4565 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4567 "Les options valides sont:\n"
4568 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
4569 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
4572 #: misc/dumpe2fs.c:661 misc/mke2fs.c:1911
4574 msgid "\tUsing %s\n"
4575 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
4577 #: misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1637 misc/tune2fs.c:3004
4578 #: resize/main.c:418
4579 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4580 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
4582 #: misc/dumpe2fs.c:730
4584 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4585 msgstr "%s: la fonctionalité MMP n'est pas activée.\n"
4587 #: misc/dumpe2fs.c:761
4589 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4590 msgstr "lors de la tentative de lecture des bitmaps '%s'\n"
4592 #: misc/dumpe2fs.c:770
4594 "*** Run e2fsck now!\n"
4597 "*** Lancez e2fsck maintenant !\n"
4600 #: misc/e2image.c:107
4602 msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4603 msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superbloc ] [ -B taille_bloc ] périphérique fichier_image\n"
4605 #: misc/e2image.c:110
4607 msgid " %s -I device image-file\n"
4608 msgstr " %s -I périphérique fichier_image\n"
4610 #: misc/e2image.c:111
4612 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4613 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4615 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:592 misc/e2image.c:598
4616 #: misc/e2image.c:1200
4617 msgid "while allocating buffer"
4618 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
4620 #: misc/e2image.c:181
4622 msgid "Writing block %llu\n"
4623 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
4625 #: misc/e2image.c:195
4627 msgid "error writing block %llu"
4628 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
4630 #: misc/e2image.c:199
4631 msgid "error in generic_write()"
4632 msgstr "erreur dans generic_write()"
4634 #: misc/e2image.c:216
4635 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4636 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
4638 #: misc/e2image.c:221
4639 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4640 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
4642 #: misc/e2image.c:249
4643 msgid "while writing superblock"
4644 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
4646 #: misc/e2image.c:258
4647 msgid "while writing inode table"
4648 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
4650 #: misc/e2image.c:266
4651 msgid "while writing block bitmap"
4652 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
4654 #: misc/e2image.c:274
4655 msgid "while writing inode bitmap"
4656 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
4658 #: misc/e2image.c:516
4660 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4661 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
4663 #: misc/e2image.c:528
4665 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4666 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
4668 #: misc/e2image.c:569
4670 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4671 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
4673 #: misc/e2image.c:602 misc/e2image.c:642
4677 #: misc/e2image.c:639
4678 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4679 msgstr "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau si vous êtes sûr\n"
4681 #: misc/e2image.c:665
4683 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4684 msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
4686 #: misc/e2image.c:677 misc/e2image.c:1210
4688 msgid "error reading block %llu"
4689 msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
4691 #: misc/e2image.c:732
4693 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4694 msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s "
4696 #: misc/e2image.c:737
4698 msgid "at %.2f MB/s"
4699 msgstr "à %.2f Mo/s"
4701 #: misc/e2image.c:773
4702 msgid "while allocating l1 table"
4703 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
4705 #: misc/e2image.c:818
4706 msgid "while allocating l2 cache"
4707 msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
4709 #: misc/e2image.c:841
4710 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4711 msgstr "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être valide.\n"
4713 #: misc/e2image.c:1167
4714 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4715 msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
4717 #: misc/e2image.c:1174
4718 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4719 msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
4721 #: misc/e2image.c:1234 misc/e2image.c:1252
4722 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4723 msgstr "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été créés !\n"
4725 #: misc/e2image.c:1293
4726 msgid "while allocating block bitmap"
4727 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
4729 #: misc/e2image.c:1302
4730 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4731 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
4733 #: misc/e2image.c:1325
4734 msgid "Scanning inodes...\n"
4735 msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
4737 #: misc/e2image.c:1337
4738 msgid "Can't allocate block buffer"
4739 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
4741 #: misc/e2image.c:1349
4742 msgid "while getting next inode"
4743 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
4745 #: misc/e2image.c:1376 misc/e2image.c:1390
4747 msgid "while iterating over inode %u"
4748 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
4750 #: misc/e2image.c:1422
4751 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4752 msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
4754 #: misc/e2image.c:1444
4755 msgid "error reading bitmaps"
4756 msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
4758 #: misc/e2image.c:1456
4759 msgid "while opening device file"
4760 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
4762 #: misc/e2image.c:1467
4763 msgid "while restoring the image table"
4764 msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image"
4766 #: misc/e2image.c:1573
4767 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4768 msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
4770 #: misc/e2image.c:1578
4771 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4772 msgstr "L'option -b ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
4774 #: misc/e2image.c:1584
4775 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4776 msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
4778 #: misc/e2image.c:1589
4779 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4780 msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
4782 #: misc/e2image.c:1594
4783 msgid "Move mode requires all data mode."
4784 msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
4786 #: misc/e2image.c:1604
4787 msgid "checking if mounted"
4788 msgstr "vérification de montage existant"
4790 #: misc/e2image.c:1611
4793 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4794 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4795 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4798 "Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
4799 "produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
4800 "de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
4803 #: misc/e2image.c:1665
4804 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4805 msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
4807 #: misc/e2image.c:1671
4808 msgid "Can not stat output\n"
4809 msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n"
4811 #: misc/e2image.c:1681
4813 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4814 msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
4816 #: misc/e2image.c:1684
4818 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4819 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
4821 #: misc/e2image.c:1687
4823 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4824 msgstr "L'image (%s) est corrompue\n"
4826 #: misc/e2image.c:1691
4828 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4829 msgstr "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
4831 #: misc/e2image.c:1701
4832 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4833 msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
4835 #: misc/e2image.c:1706
4836 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4837 msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
4839 #: misc/e2image.c:1713
4840 msgid "while allocating check_buf"
4841 msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
4843 #: misc/e2image.c:1719
4844 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4845 msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
4847 #: misc/e2image.c:1729
4849 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4850 msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n"
4852 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4854 msgid "Usage: %s -r device\n"
4855 msgstr "Utilisation : %s -r périphérique\n"
4857 #: misc/e2label.c:58
4859 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4860 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
4862 #: misc/e2label.c:63
4864 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4865 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
4867 #: misc/e2label.c:68
4869 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4870 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
4872 #: misc/e2label.c:72
4874 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4875 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
4877 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3213
4879 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4880 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
4882 #: misc/e2label.c:100
4884 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4885 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
4887 #: misc/e2label.c:105
4889 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4890 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
4892 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1770
4894 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4895 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
4897 #: misc/e2undo.c:124
4899 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4900 msgstr "Utilisation : %s [-f] [-h] [-n] [-o décalage] [-v] [-z fichier_annulation] <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
4902 #: misc/e2undo.c:153
4903 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4904 msgstr "Le superbloc du système de fichier ne correspond pas au fichier d'annulation\n"
4906 #: misc/e2undo.c:156
4907 msgid "UUID does not match.\n"
4908 msgstr "L'UUID ne correspond pas.\n"
4910 #: misc/e2undo.c:158
4911 msgid "Last mount time does not match.\n"
4912 msgstr "La date de dernier montage ne correspond pas.\n"
4914 #: misc/e2undo.c:160
4915 msgid "Last write time does not match.\n"
4916 msgstr "La date de dernière écriture ne correspond pas.\n"
4918 #: misc/e2undo.c:162
4919 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4920 msgstr "Le compteur de durée de vie d'écriture ne correspond pas.\n"
4922 #: misc/e2undo.c:176
4923 msgid "while reading filesystem superblock."
4924 msgstr "lors de la lecture superbloc du système de fichiers."
4926 #: misc/e2undo.c:192
4927 msgid "while fetching superblock"
4928 msgstr "lors de la récupération du superbloc"
4930 #: misc/e2undo.c:205
4932 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4933 msgstr "La somme de contrôle du superbloc du fichier d'annulation ne correspond pas.\n"
4935 #: misc/e2undo.c:344
4937 msgid "illegal offset - %s"
4938 msgstr "décalage illégal - %s"
4940 #: misc/e2undo.c:368
4942 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4943 msgstr "On ne peut pas écrire dans un fichier d'annulation pendant son rejeu.\n"
4945 #: misc/e2undo.c:377
4947 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4948 msgstr "lors de l'ouverture du fichier d'annulation « %s »\n"
4950 #: misc/e2undo.c:384
4951 msgid "while reading undo file"
4952 msgstr "lors de la lecture du fichier d'annulation"
4954 #: misc/e2undo.c:389
4956 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4957 msgstr "%s : N'est pas un fichier d'annulation\n"
4959 #: misc/e2undo.c:400
4961 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4962 msgstr "%s: La somme de contrôle de l'en-tête ne correspond pas.\n"
4964 #: misc/e2undo.c:407
4966 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4967 msgstr "%s: En-tête de fichier d'annulation corrompu.\n"
4969 #: misc/e2undo.c:411
4971 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4972 msgstr "%s: La taille de bloc d'annulation est trop grande.\n"
4974 #: misc/e2undo.c:416
4976 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4977 msgstr "%s: Taille de bloc d'annulation trop petite.\n"
4979 #: misc/e2undo.c:429
4981 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4982 msgstr "%s: Fonctionnalité de fichier d'annulation inconnue positionnée.\n"
4984 #: misc/e2undo.c:437
4986 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4987 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté."
4989 #: misc/e2undo.c:443
4990 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4991 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur des systèmes de fichiers non montés"
4993 #: misc/e2undo.c:459
4995 msgid "while opening `%s'"
4996 msgstr "lors de l'ouverture de « %s »"
4998 #: misc/e2undo.c:470
4999 msgid "specified offset is too large"
5000 msgstr "le décalage spécifié est trop grand"
5002 #: misc/e2undo.c:511
5003 msgid "while reading keys"
5004 msgstr "lors de la lecture des clés"
5006 #: misc/e2undo.c:523
5008 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5009 msgstr "%s: nombre magique de clé incorrect à %llu\n"
5011 #: misc/e2undo.c:533
5013 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5014 msgstr "%s: erreur de somme de contrôle du bloc de clé à %llu.\n"
5016 #: misc/e2undo.c:556
5018 msgid "%s: block %llu is too long."
5019 msgstr "%s: le bloc %llu est trop long."
5021 #: misc/e2undo.c:569 misc/e2undo.c:606
5023 msgid "while fetching block %llu."
5024 msgstr "lors de la récupération du bloc %llu."
5026 #: misc/e2undo.c:581
5028 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5029 msgstr "erreur de somme de contrôle dans le bloc de système de fichier %llu (bloc d'annulation %llu)\n"
5031 #: misc/e2undo.c:622
5033 msgid "while writing block %llu."
5034 msgstr "lors de d'écriture du bloc %llu."
5036 #: misc/e2undo.c:629
5038 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5039 msgstr "Fichier d'annulation corrompu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
5041 #: misc/e2undo.c:631
5043 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5044 msgstr "Erreur d'E/S pendant le rejeu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
5046 #: misc/e2undo.c:634
5048 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5049 msgstr "Enregistrement d'annulation incomplet ; lancez e2fsck.\n"
5051 #: misc/findsuper.c:110
5053 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5054 msgstr "Usage : findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
5056 #: misc/findsuper.c:155
5058 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5059 msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
5061 #: misc/findsuper.c:162
5063 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5064 msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
5066 #: misc/findsuper.c:169
5068 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5069 msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
5071 #: misc/findsuper.c:175
5073 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5074 msgstr "startkb devrait être supérieur ou égal à 0, non pas %llu\n"
5076 #: misc/findsuper.c:186
5078 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5079 msgstr "début à %llu, avec un incrément de %u octets\n"
5081 #: misc/findsuper.c:188
5084 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5085 "\tso start/end/grp wrong\n"
5087 "[*] probablement un superbloc écrit dans le superbloc de journal ext3,\n"
5088 "\tet donc start/end/grp incorrect\n"
5090 #: misc/findsuper.c:190
5092 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
5093 msgstr "décalage_o début_o find_o blocs_sf blksz grp mkfs/date_montage sb_uuid étiquette\n"
5095 #: misc/findsuper.c:265
5099 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5102 "%11Lu: terminé avec errno %d\n"
5106 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5107 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
5111 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5112 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
5116 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5117 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5118 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5121 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
5122 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
5123 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
5129 msgid "fsck: %s: not found\n"
5130 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
5134 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5135 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
5139 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5140 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
5144 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5145 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
5149 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5150 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
5154 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5155 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
5159 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5160 "with 'no' or '!'.\n"
5162 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
5163 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
5166 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5167 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
5171 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5172 msgstr "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
5176 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5177 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
5180 msgid "Checking all file systems.\n"
5181 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
5185 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5186 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
5189 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5190 msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
5194 msgid "%s: too many devices\n"
5195 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
5197 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5199 msgid "%s: too many arguments\n"
5200 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
5202 #: misc/fuse2fs.c:3746
5203 msgid "Mounting read-only.\n"
5204 msgstr "Montage en lecture seule.\n"
5206 #: misc/fuse2fs.c:3770
5208 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5209 msgstr "%s: Utilisateurs autorisés à allouer tous les blocs. Ceci est dangereux !\n"
5211 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3800
5216 #: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3104
5218 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5219 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fy %s.\n"
5221 #: misc/fuse2fs.c:3793
5223 msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n"
5224 msgstr "%s : montage en lectur seule sans récupération du journal\n"
5226 #: misc/fuse2fs.c:3809
5227 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5228 msgstr "Le journal a besoin d'une récupération ; lancer « e2fsck -E journal_only » est nécessaire.\n"
5230 #: misc/fuse2fs.c:3817
5232 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5233 msgstr "%s: Écrire dans le journal n'est pas supporté.\n"
5235 #: misc/fuse2fs.c:3832
5236 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5237 msgstr "Avertissement: Montage d'un système de fichier non vérifié, lancer e2fsck est recommandé.\n"
5239 #: misc/fuse2fs.c:3836
5240 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5241 msgstr "Avertissement: Nombre maximum de montage atteint, lancer e2fsck est recommandé.\n"
5243 #: misc/fuse2fs.c:3841
5244 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5245 msgstr "Avertissement: Date de vérification atteinte ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5247 #: misc/fuse2fs.c:3845
5248 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5249 msgstr "Orphelins détectés ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5251 #: misc/fuse2fs.c:3849
5252 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5253 msgstr "Erreurs détectées ; lancer e2fsck est requis.\n"
5257 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5258 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlpv] [fichiers...]\n"
5262 msgid "While reading flags on %s"
5263 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
5267 msgid "While reading project on %s"
5268 msgstr "Lors de la lecture du projet sur %s"
5270 #: misc/lsattr.c:102
5272 msgid "While reading version on %s"
5273 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
5275 #: misc/mke2fs.c:131
5278 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5279 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5280 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5281 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5282 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5283 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5284 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5285 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5287 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-cluster]\n"
5288 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
5289 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
5290 "\t[-d répertoire-racine] [-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
5291 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
5292 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
5293 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
5294 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-d'utilisation]\n"
5295 "\t[-U UUID] [-e comportement_erreur] [-z fichier_annulation]\n"
5296 "\t[-jnqvDFSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
5298 #: misc/mke2fs.c:263
5300 msgid "Running command: %s\n"
5301 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
5303 #: misc/mke2fs.c:267
5305 msgid "while trying to run '%s'"
5306 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
5308 #: misc/mke2fs.c:274
5309 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5310 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
5312 #: misc/mke2fs.c:301
5314 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5315 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
5317 #: misc/mke2fs.c:303
5319 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5320 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
5322 #: misc/mke2fs.c:306
5323 msgid "Aborting....\n"
5324 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5326 #: misc/mke2fs.c:326
5329 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5333 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
5334 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
5337 #: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3283
5338 msgid "while marking bad blocks as used"
5339 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
5341 #: misc/mke2fs.c:370
5342 msgid "while writing reserved inodes"
5343 msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds réservés"
5345 #: misc/mke2fs.c:422
5346 msgid "Writing inode tables: "
5347 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
5349 #: misc/mke2fs.c:444
5353 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5356 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
5358 #: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2835 misc/mke2fs.c:3243
5360 msgstr "complété \n"
5362 #: misc/mke2fs.c:474
5363 msgid "while creating root dir"
5364 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
5366 #: misc/mke2fs.c:481
5367 msgid "while reading root inode"
5368 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
5370 #: misc/mke2fs.c:493
5371 msgid "while setting root inode ownership"
5372 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
5374 #: misc/mke2fs.c:511
5375 msgid "while creating /lost+found"
5376 msgstr "lors de la création de /lost+found"
5378 #: misc/mke2fs.c:518
5379 msgid "while looking up /lost+found"
5380 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
5382 #: misc/mke2fs.c:531
5383 msgid "while expanding /lost+found"
5384 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
5386 #: misc/mke2fs.c:546
5387 msgid "while setting bad block inode"
5388 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
5390 #: misc/mke2fs.c:573
5392 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5393 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
5395 #: misc/mke2fs.c:583
5397 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5398 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
5400 #: misc/mke2fs.c:601
5402 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5403 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
5405 #: misc/mke2fs.c:617
5406 msgid "while splitting the journal size"
5407 msgstr "lors du découpage de la taille du journal"
5409 #: misc/mke2fs.c:624
5410 msgid "while initializing journal superblock"
5411 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
5413 #: misc/mke2fs.c:632
5414 msgid "Zeroing journal device: "
5415 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
5417 #: misc/mke2fs.c:644
5419 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5420 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
5422 #: misc/mke2fs.c:662
5423 msgid "while writing journal superblock"
5424 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
5426 #: misc/mke2fs.c:676
5428 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5429 msgstr "En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-noeuds.\n"
5431 #: misc/mke2fs.c:684
5434 "warning: %llu blocks unused.\n"
5437 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
5440 #: misc/mke2fs.c:688
5442 msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5443 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%.*s\n"
5445 #: misc/mke2fs.c:692
5447 msgid "OS type: %s\n"
5448 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
5450 #: misc/mke2fs.c:694
5452 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5453 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
5455 #: misc/mke2fs.c:697
5457 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5458 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
5460 #: misc/mke2fs.c:701
5462 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5463 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
5465 #: misc/mke2fs.c:703
5467 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5468 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
5470 #: misc/mke2fs.c:705
5472 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5473 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
5475 #: misc/mke2fs.c:707
5477 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5478 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
5480 #: misc/mke2fs.c:710
5482 msgid "First data block=%u\n"
5483 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
5485 #: misc/mke2fs.c:712
5487 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5488 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
5490 #: misc/mke2fs.c:714
5492 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5493 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
5495 #: misc/mke2fs.c:718
5497 msgid "%u block groups\n"
5498 msgstr "%u groupes de blocs\n"
5500 #: misc/mke2fs.c:720
5502 msgid "%u block group\n"
5503 msgstr "%u groupe de bloc\n"
5505 #: misc/mke2fs.c:722
5507 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5508 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
5510 #: misc/mke2fs.c:725
5512 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5513 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
5515 #: misc/mke2fs.c:727
5517 msgid "%u inodes per group\n"
5518 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
5520 #: misc/mke2fs.c:736
5522 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5523 msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n"
5525 #: misc/mke2fs.c:737
5526 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5527 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
5529 #: misc/mke2fs.c:833
5531 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5532 msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
5534 #: misc/mke2fs.c:839
5536 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5537 msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
5539 #: misc/mke2fs.c:852
5541 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5542 msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
5544 #: misc/mke2fs.c:866
5546 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5547 msgstr "Graine de hachage invalide: %s\n"
5549 #: misc/mke2fs.c:878
5551 msgid "Invalid offset: %s\n"
5552 msgstr "Décalage invalide : %s\n"
5554 #: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2146
5556 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5557 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
5559 #: misc/mke2fs.c:909
5561 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5562 msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n"
5564 #: misc/mke2fs.c:931
5566 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5567 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
5569 #: misc/mke2fs.c:946
5571 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5572 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
5574 #: misc/mke2fs.c:969
5576 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5577 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
5579 #: misc/mke2fs.c:976
5580 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5582 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
5583 "du système de fichiers.\n"
5585 #: misc/mke2fs.c:1000
5586 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5588 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
5589 "fichiers de version 0\n"
5591 #: misc/mke2fs.c:1026 misc/mke2fs.c:1035
5593 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5594 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
5596 #: misc/mke2fs.c:1080
5598 msgid "Invalid encoding: %s"
5599 msgstr "Encodage invalide : %s"
5601 #: misc/mke2fs.c:1098
5605 "Bad option(s) specified: %s\n"
5607 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5608 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5610 "Valid extended options are:\n"
5611 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5612 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5613 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5614 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5615 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5616 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5617 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5618 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5619 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5620 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5624 "\tencoding=<encoding>\n"
5625 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5626 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5630 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
5632 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5633 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5635 "Les options valides sont :\n"
5636 "\tmmp_update_interval=<intervalle>\n"
5637 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5638 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5639 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5640 "\toffset=<décalage où créer le système de fichiers>\n"
5641 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
5642 "\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5643 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5644 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5645 "\troot_owner=<uid du répertoire racine>:<gid du répertoire racine>\n"
5649 "\tencoding=<encodage>\n"
5650 "\tencoding_flags=<drapeaux>\n"
5651 "\tquotatype=<type(s) de quota(s) à activer>\n"
5654 #: misc/mke2fs.c:1125
5658 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5662 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
5665 #: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2282
5667 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5668 msgstr "erreur : drapeau d'encodage invalide: %s\n"
5670 #: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2291
5672 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5673 msgstr "erreur : Un encodage doit être explicitement spécifié lorsque encoding-flags est passé\n"
5675 #: misc/mke2fs.c:1192
5678 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5681 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
5682 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
5685 #: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1107
5687 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5688 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
5690 #: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:424
5692 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5693 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
5695 #: misc/mke2fs.c:1353
5699 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5702 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
5705 #: misc/mke2fs.c:1357
5707 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5710 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
5713 #: misc/mke2fs.c:1361
5714 msgid "Aborting...\n"
5715 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5717 #: misc/mke2fs.c:1402
5721 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5725 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
5728 #: misc/mke2fs.c:1591
5729 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5730 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
5732 #: misc/mke2fs.c:1628
5734 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5735 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
5737 #: misc/mke2fs.c:1661
5739 msgid "invalid block size - %s"
5740 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
5742 #: misc/mke2fs.c:1665
5744 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5746 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
5747 "sur la plupart des systèmes.\n"
5749 #: misc/mke2fs.c:1681
5751 msgid "invalid cluster size - %s"
5752 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
5754 #: misc/mke2fs.c:1694
5755 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5756 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
5758 #: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1872
5760 msgid "bad error behavior - %s"
5761 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5763 #: misc/mke2fs.c:1720
5764 msgid "Illegal number for blocks per group"
5765 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
5767 #: misc/mke2fs.c:1725
5768 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5769 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
5771 #: misc/mke2fs.c:1733
5772 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5773 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
5775 #: misc/mke2fs.c:1739
5776 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5777 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
5779 #: misc/mke2fs.c:1744
5781 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5782 msgstr "La taille flex_bg (%lu) doit être inférieur ou égal à 2^31"
5784 #: misc/mke2fs.c:1754
5786 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5787 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
5789 #: misc/mke2fs.c:1764
5791 msgid "invalid inode size - %s"
5792 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5794 #: misc/mke2fs.c:1779
5795 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5796 msgstr "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
5798 #: misc/mke2fs.c:1790
5799 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5800 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
5802 #: misc/mke2fs.c:1799
5805 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5808 "Avertissement : étiquette trop longue ; sera tronquée à « %s »\n"
5811 #: misc/mke2fs.c:1808
5813 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5814 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
5816 #: misc/mke2fs.c:1823
5818 msgid "bad num inodes - %s"
5819 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
5821 #: misc/mke2fs.c:1836
5822 msgid "while allocating fs_feature string"
5823 msgstr "lors de l'allocation de la chaîne fs_feature"
5825 #: misc/mke2fs.c:1853
5827 msgid "bad revision level - %s"
5828 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
5830 #: misc/mke2fs.c:1858
5832 msgid "while trying to create revision %d"
5833 msgstr "lors de la tentative de création de la révision %d"
5835 #: misc/mke2fs.c:1872
5836 msgid "The -t option may only be used once"
5837 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
5839 #: misc/mke2fs.c:1880
5840 msgid "The -T option may only be used once"
5841 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
5843 #: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3366
5845 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5846 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
5848 #: misc/mke2fs.c:1942
5850 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5852 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
5853 "taille de blocs minimum %d\n"
5855 #: misc/mke2fs.c:1948
5857 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5858 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
5860 #: misc/mke2fs.c:1959
5862 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5863 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
5865 #: misc/mke2fs.c:1979
5867 msgstr "système de fichiers"
5869 #: misc/mke2fs.c:1991 resize/main.c:506
5870 msgid "while trying to determine filesystem size"
5871 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
5873 #: misc/mke2fs.c:1997
5875 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5876 "the size of the filesystem\n"
5878 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
5879 "la taille du système de fichiers\n"
5881 #: misc/mke2fs.c:2004
5883 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5884 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5885 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5886 "\tto re-read your partition table.\n"
5888 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
5889 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
5890 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
5891 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
5892 "\trelecture de la table de partitions.\n"
5894 #: misc/mke2fs.c:2021
5895 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5896 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
5898 #: misc/mke2fs.c:2041
5899 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5900 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
5902 #: misc/mke2fs.c:2091
5903 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5904 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
5906 #: misc/mke2fs.c:2096
5907 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5908 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité huge_file.\n"
5910 #: misc/mke2fs.c:2101
5911 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5912 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité metadata_csum.\n"
5914 #: misc/mke2fs.c:2106
5915 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5916 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité ea_inode.\n"
5918 #: misc/mke2fs.c:2116
5919 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5920 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
5922 #: misc/mke2fs.c:2122
5923 msgid "while trying to determine physical sector size"
5924 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
5926 #: misc/mke2fs.c:2154
5927 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5928 msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
5930 #: misc/mke2fs.c:2159
5932 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5933 msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n"
5935 #: misc/mke2fs.c:2183
5938 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5939 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5941 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5942 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
5944 #: misc/mke2fs.c:2197
5947 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5948 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5950 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5951 "\tcréer un système de fichier utilisant une taille de block de %d.\n"
5953 #: misc/mke2fs.c:2219
5954 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5955 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
5957 #: misc/mke2fs.c:2226
5958 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5960 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
5961 "fichiers de version 0\n"
5963 #: misc/mke2fs.c:2234
5964 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5966 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5967 "fichiers de version 0\n"
5969 #: misc/mke2fs.c:2244
5970 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5972 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5973 "fichiers de version 0\n"
5975 #: misc/mke2fs.c:2257
5977 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5978 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
5980 #: misc/mke2fs.c:2274
5981 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5982 msgstr "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit. Passez -O extents pour corriger.\n"
5984 #: misc/mke2fs.c:2294
5985 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5986 msgstr "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un bloc.\n"
5988 #: misc/mke2fs.c:2300
5989 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5990 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
5992 #: misc/mke2fs.c:2320
5994 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5995 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
5997 #: misc/mke2fs.c:2332
5999 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6000 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
6002 #: misc/mke2fs.c:2334
6004 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6005 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
6007 #: misc/mke2fs.c:2340
6009 msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
6010 msgstr "%s a la capacité DAX, mais la taille de bloc courante %u est différente de la taille de page %u du système donc le système de fichier ne supportera pas DAX.\n"
6012 #: misc/mke2fs.c:2364
6014 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6015 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
6017 #: misc/mke2fs.c:2368
6019 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6021 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
6022 "poursuite forcée\n"
6024 #: misc/mke2fs.c:2376
6026 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
6027 msgstr "Suggestion : Utilisez un noyau Linux >= 3.18 pour améliorer la stabilité des fonctionalités de méta-données et somme de contrôle de journal.\n"
6029 #: misc/mke2fs.c:2422
6031 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
6032 msgstr "Encodage de nom de fichier inconnu du profil : %s"
6034 #: misc/mke2fs.c:2433
6036 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
6037 msgstr "Drapeau d'encodage inconnu du profil : %s"
6039 #: misc/mke2fs.c:2458
6043 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6044 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6045 "not be what you want.\n"
6049 "Avertissement : décalage spécifié sans une taille de système de fichier\n"
6051 "Un système de fichier possédant %llu blocks va être créé mais ce n'était\n"
6052 "peut-être pas ce que vous vouliez.\n"
6055 #: misc/mke2fs.c:2473
6057 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6058 msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des quota de projet"
6060 #: misc/mke2fs.c:2495
6061 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6062 msgstr "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité extent"
6064 #: misc/mke2fs.c:2502
6066 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6067 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6069 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
6070 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
6072 #: misc/mke2fs.c:2510
6075 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6076 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6080 "Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de développement\n"
6081 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus d'informations\n"
6084 #: misc/mke2fs.c:2522
6085 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6087 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
6088 "supportée sur un système de fichiers non creux"
6090 #: misc/mke2fs.c:2531
6091 msgid "blocks per group count out of range"
6092 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
6094 #: misc/mke2fs.c:2553
6095 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6096 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
6098 #: misc/mke2fs.c:2565
6100 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6101 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
6103 #: misc/mke2fs.c:2580
6105 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6106 msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des données en ligne ; spécifiez une taille plus grande"
6108 #: misc/mke2fs.c:2595
6110 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6111 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
6113 #: misc/mke2fs.c:2603
6115 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6116 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
6118 #: misc/mke2fs.c:2617
6121 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6122 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6123 "\tor lower inode count (-N).\n"
6125 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
6126 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
6127 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
6129 #: misc/mke2fs.c:2814
6130 msgid "Discarding device blocks: "
6131 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
6133 #: misc/mke2fs.c:2830
6137 #: misc/mke2fs.c:2889
6138 msgid "while initializing quota context"
6139 msgstr "lors de l'initialization du contexte de quota"
6141 #: misc/mke2fs.c:2896
6142 msgid "while writing quota inodes"
6143 msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds de quota"
6145 #: misc/mke2fs.c:2921
6147 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6148 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur dans le profile - %s"
6150 #: misc/mke2fs.c:3000
6151 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6152 msgstr "dans malloc pour android_sparse_params"
6154 #: misc/mke2fs.c:3014
6155 msgid "while setting up superblock"
6156 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
6158 #: misc/mke2fs.c:3030
6159 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6160 msgstr "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichier peut avoir une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-données. Passez -O extents pour corriger.\n"
6162 #: misc/mke2fs.c:3037
6163 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6164 msgstr "Le support de système 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle fortes. Passez -O 64bit pour corriger.\n"
6166 #: misc/mke2fs.c:3045
6167 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6168 msgstr "La fonctionalité metadata_csum_seed requière la fonctionalité metadata_csum.\n"
6170 #: misc/mke2fs.c:3069
6171 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6172 msgstr "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des i-noeuds\n"
6174 #: misc/mke2fs.c:3168
6176 msgid "unknown os - %s"
6177 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
6179 #: misc/mke2fs.c:3231
6180 msgid "Allocating group tables: "
6181 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
6183 #: misc/mke2fs.c:3239
6184 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6185 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
6187 #: misc/mke2fs.c:3254
6188 msgid "while unmarking bad blocks"
6189 msgstr "lors du démarquage de blocs défectueux"
6191 #: misc/mke2fs.c:3265
6194 "\twhile converting subcluster bitmap"
6197 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
6199 #: misc/mke2fs.c:3274
6200 msgid "while calculating overhead"
6201 msgstr "lors du calcul du surcoût"
6203 #: misc/mke2fs.c:3293
6205 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6206 msgstr "%s peut être encore plus corrompu par une réécriture du superbloc\n"
6208 #: misc/mke2fs.c:3334
6210 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6211 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
6213 #: misc/mke2fs.c:3347
6214 msgid "while reserving blocks for online resize"
6215 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
6217 #: misc/mke2fs.c:3359 misc/tune2fs.c:1569
6221 #: misc/mke2fs.c:3371
6223 msgid "Adding journal to device %s: "
6224 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
6226 #: misc/mke2fs.c:3378
6230 "\twhile trying to add journal to device %s"
6233 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
6235 #: misc/mke2fs.c:3383 misc/mke2fs.c:3413 misc/mke2fs.c:3455
6236 #: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1620
6240 #: misc/mke2fs.c:3390
6241 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6242 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
6244 #: misc/mke2fs.c:3400
6246 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6247 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
6249 #: misc/mke2fs.c:3409
6252 "\twhile trying to create journal"
6255 "\tlors de la tentative de création du journal"
6257 #: misc/mke2fs.c:3421 misc/tune2fs.c:1172
6260 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6263 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le montage multiple."
6265 #: misc/mke2fs.c:3426
6267 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6268 msgstr "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de mise à jour de %d secondes.\n"
6270 #: misc/mke2fs.c:3446
6271 msgid "Copying files into the device: "
6272 msgstr "Copie des fichiers dans le périphérique : "
6274 #: misc/mke2fs.c:3452
6275 msgid "while populating file system"
6276 msgstr "lors du peuplement du système de fichier"
6278 #: misc/mke2fs.c:3459
6279 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6281 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
6284 #: misc/mke2fs.c:3466
6285 msgid "while writing out and closing file system"
6286 msgstr "lors de l'écriture et la fermeture du système de fichiers"
6288 #: misc/mke2fs.c:3469
6296 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6298 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6299 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu pour le fichier géant"
6301 #: misc/mk_hugefiles.c:516
6303 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6304 msgstr "Le décalage de partition de %llu (%uk) blocs n'est pas compatible avec la taille de cluster %u.\n"
6306 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6307 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6308 msgstr "Les fichiers géants vont être remplis de zéros\n"
6310 #: misc/mk_hugefiles.c:585
6312 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6313 msgstr "Création de %lu fichier(s) géant(s) "
6315 #: misc/mk_hugefiles.c:587
6317 msgid "with %llu blocks each"
6318 msgstr "avec %llu blocs chacun"
6320 #: misc/mk_hugefiles.c:597
6322 msgid "while creating huge file %lu"
6323 msgstr "lors de la création du fichier géant %lu"
6325 #: misc/mklost+found.c:50
6326 msgid "Usage: mklost+found\n"
6327 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
6329 #: misc/partinfo.c:43
6332 "Usage: %s device...\n"
6334 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6335 "For example: %s /dev/hda\n"
6338 "Utilisation : %s périphérique...\n"
6340 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
6341 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
6343 #: misc/partinfo.c:53
6345 msgid "Cannot open %s: %s"
6346 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
6348 #: misc/partinfo.c:59
6350 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6351 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
6353 #: misc/partinfo.c:67
6355 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6356 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
6358 #: misc/partinfo.c:73
6360 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6361 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
6363 #: misc/tune2fs.c:120
6366 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6369 "Cette opération nécessite un système de fichier fraîchement vérifié.\n"
6371 #: misc/tune2fs.c:122
6372 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6373 msgstr "SVP exécutez e2fsck -f sur le système de fichiers.\n"
6375 #: misc/tune2fs.c:124
6376 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6377 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fD sur le système de fichiers.\n"
6379 #: misc/tune2fs.c:137
6382 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6383 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6384 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6385 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6386 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6387 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6388 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6389 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6391 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
6392 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-f] [-g groupe]\n"
6393 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
6394 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
6395 "\t[-r nombre-de-blocs-réservés] [-u utilisateur] [-C nombre-de-montage]\n"
6396 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
6397 "\t[-O [^]fonctionnalité[,...]] [-Q options-de-quota]\n"
6398 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
6399 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] [-z fichier_annulation]\n"
6402 #: misc/tune2fs.c:228
6403 msgid "Journal superblock not found!\n"
6404 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
6406 #: misc/tune2fs.c:286
6407 msgid "while trying to open external journal"
6408 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
6410 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2894
6412 msgid "%s is not a journal device.\n"
6413 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
6415 #: misc/tune2fs.c:301 misc/tune2fs.c:2903
6418 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6419 "is too high (%d).\n"
6421 "Le superbloc du journal est corrompu, nr_users\n"
6422 "est trop grand (%d).\n"
6424 #: misc/tune2fs.c:308 misc/tune2fs.c:2910
6425 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6427 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
6430 #: misc/tune2fs.c:332
6432 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6433 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6435 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
6436 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
6438 #: misc/tune2fs.c:341
6439 msgid "Journal removed\n"
6440 msgstr "Journal enlevé\n"
6442 #: misc/tune2fs.c:385
6443 msgid "while reading bitmaps"
6444 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
6446 #: misc/tune2fs.c:393
6447 msgid "while clearing journal inode"
6448 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
6450 #: misc/tune2fs.c:406
6451 msgid "while writing journal inode"
6452 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
6454 #: misc/tune2fs.c:442 misc/tune2fs.c:467 misc/tune2fs.c:480
6455 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6456 msgstr "(et rebootez après !)\n"
6458 #: misc/tune2fs.c:495
6460 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6461 msgstr "Après avoir lancé e2fsck, veuillez lancer « resize2fs %s %s »"
6463 #: misc/tune2fs.c:498
6465 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6466 msgstr "Veuillez exécuter « resize2fs %s %s"
6468 #: misc/tune2fs.c:502
6473 #: misc/tune2fs.c:504
6475 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6476 msgstr " » pour activer le mode 64-bits.\n"
6478 #: misc/tune2fs.c:506
6480 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6481 msgstr " » pour désactiver le mode 64-bits.\n"
6483 #: misc/tune2fs.c:1074
6485 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6486 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6488 "AVERTISSEMENT: N'a pas pu confirmer le support noyau pour metadata_csum_seed.\n"
6489 " Cela nécessite Linux >= v4.4.\n"
6491 #: misc/tune2fs.c:1110
6493 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6495 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6498 #: misc/tune2fs.c:1116
6500 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6502 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6505 #: misc/tune2fs.c:1125
6507 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6508 "unmounted or mounted read-only.\n"
6510 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6511 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6513 #: misc/tune2fs.c:1133
6515 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6516 "the has_journal flag.\n"
6518 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
6519 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
6521 #: misc/tune2fs.c:1151
6523 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6524 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6526 "Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
6527 "supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6529 #: misc/tune2fs.c:1164
6531 "The multiple mount protection feature can't\n"
6532 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6535 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
6536 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
6537 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
6539 #: misc/tune2fs.c:1182
6541 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6542 msgstr "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de mise à jour de %ds.\n"
6544 #: misc/tune2fs.c:1191
6546 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6547 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6549 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
6550 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
6552 #: misc/tune2fs.c:1199
6553 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6554 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
6556 #: misc/tune2fs.c:1208
6558 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6559 msgstr "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : %x\n"
6561 #: misc/tune2fs.c:1213
6562 msgid "while reading MMP block."
6563 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
6565 #: misc/tune2fs.c:1246
6566 msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time."
6567 msgstr "Désactiver les index de répertoire sur un système de fichier avec sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6569 #: misc/tune2fs.c:1250
6570 msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n"
6571 msgstr "Ne peut pas désactiver dir_index sur un système de fichiers monté !\n"
6573 #: misc/tune2fs.c:1263
6575 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6577 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
6579 #: misc/tune2fs.c:1274
6581 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6582 "unmounted or mounted read-only.\n"
6584 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6585 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6587 #: misc/tune2fs.c:1285
6588 msgid "Enabling checksums could take some time."
6589 msgstr "Activer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps. "
6591 #: misc/tune2fs.c:1288
6592 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6593 msgstr "Ne peut pas activer metadata_csum sur un système de fichiers monté !\n"
6595 #: misc/tune2fs.c:1294
6596 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6597 msgstr "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichiers peut avoir une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-données. Relancez avec -O extent pour corriger.\n"
6599 #: misc/tune2fs.c:1301
6600 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6601 msgstr "Le support de système de fichier 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle fortes. Lancez resize2fs -b pour corriger.\n"
6603 #: misc/tune2fs.c:1327
6604 msgid "Disabling checksums could take some time."
6605 msgstr "Désactiver les sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6607 #: misc/tune2fs.c:1330
6608 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6609 msgstr "Ne peut pas désactiver metadata_sum sur un système de fichiers monté !\n"
6611 #: misc/tune2fs.c:1371
6612 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6613 msgstr "Ne peut pas activer uninit_bg sur un système de fichiers monté !\n"
6615 #: misc/tune2fs.c:1386
6616 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6617 msgstr "Ne peut pas désactiver uninit_bg sur un système de fichiers monté !\n"
6619 #: misc/tune2fs.c:1405
6621 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6622 msgstr "Ne peut pas activer le mode 64-bits alors que le système de fichiers est monté !\n"
6624 #: misc/tune2fs.c:1415
6626 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6627 msgstr "Ne peut pas désactiver le mode 64-bits alors que le système de fichiers est monté !\n"
6629 #: misc/tune2fs.c:1445
6631 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6632 msgstr "Ne peut pas activer la fonctionalité projet; la taille d'i-noeud est trop petite.\n"
6634 #: misc/tune2fs.c:1466
6637 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6640 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
6642 #: misc/tune2fs.c:1483 misc/tune2fs.c:2244
6643 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6644 msgstr "La fonctionalité casefold ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
6646 #: misc/tune2fs.c:1495
6648 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6649 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6651 "Définir la fonctionalité 'metadata_csum_seed' n'est supporté que sur\n"
6652 "les systèmes de fichiers avec la fonctionalité metadata_csum activée.\n"
6654 #: misc/tune2fs.c:1513
6656 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6657 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6659 "L'UUID a changé depuis l'activation de metadata_csum. Le système de fichier \n"
6660 "doit être démonté pour réécrire sans risque toutes les données pour \n"
6661 "correspondre au nouvel UUID.\n"
6663 #: misc/tune2fs.c:1519
6664 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6665 msgstr "Recalculer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6667 #: misc/tune2fs.c:1562
6668 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6669 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
6671 #: misc/tune2fs.c:1582
6675 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6678 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
6680 #: misc/tune2fs.c:1586
6682 msgid "Creating journal on device %s: "
6683 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
6685 #: misc/tune2fs.c:1594
6687 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6688 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
6690 #: misc/tune2fs.c:1600
6691 msgid "Creating journal inode: "
6692 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
6694 #: misc/tune2fs.c:1614
6697 "\twhile trying to create journal file"
6700 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
6702 #: misc/tune2fs.c:1656
6704 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6705 msgstr "Ne peut pas activer les quotas de projet; la tailles des i-noeud est trop petite.\n"
6707 #: misc/tune2fs.c:1669
6708 msgid "while initializing quota context in support library"
6709 msgstr "lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support"
6711 #: misc/tune2fs.c:1684
6713 msgid "while updating quota limits (%d)"
6714 msgstr "lors de la mise à jour des limites de quota (%d)"
6716 #: misc/tune2fs.c:1694
6718 msgid "while writing quota file (%d)"
6719 msgstr "lors de l'écriture du fichier de quota (%d)"
6721 #: misc/tune2fs.c:1712
6723 msgid "while removing quota file (%d)"
6724 msgstr "lors de la suppression du fichier de quota (%d)"
6726 #: misc/tune2fs.c:1755
6729 "Bad quota options specified.\n"
6731 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6739 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
6741 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par des virgules):\n"
6748 #: misc/tune2fs.c:1813
6750 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6751 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
6753 #: misc/tune2fs.c:1845 misc/tune2fs.c:1856
6755 msgid "bad mounts count - %s"
6756 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
6758 #: misc/tune2fs.c:1899
6760 msgid "bad gid/group name - %s"
6761 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
6763 #: misc/tune2fs.c:1932
6765 msgid "bad interval - %s"
6766 msgstr "intervalle erroné - %s"
6768 #: misc/tune2fs.c:1961
6770 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6771 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
6773 #: misc/tune2fs.c:1976
6774 msgid "-o may only be specified once"
6775 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
6777 #: misc/tune2fs.c:1985
6778 msgid "-O may only be specified once"
6779 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
6781 #: misc/tune2fs.c:2002
6783 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6784 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
6786 #: misc/tune2fs.c:2031
6788 msgid "bad uid/user name - %s"
6789 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
6791 #: misc/tune2fs.c:2048
6793 msgid "bad inode size - %s"
6794 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
6796 #: misc/tune2fs.c:2055
6798 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6799 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
6801 #: misc/tune2fs.c:2155
6803 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6804 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
6806 #: misc/tune2fs.c:2160
6808 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6809 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6810 msgstr[0] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu seconde\n"
6811 msgstr[1] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu secondes\n"
6813 #: misc/tune2fs.c:2169
6815 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6816 msgstr "Activation du drapeau d'erreur de système de fichier pour forcer une passe fsck.\n"
6818 #: misc/tune2fs.c:2187
6820 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6821 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
6823 #: misc/tune2fs.c:2202
6825 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6826 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
6828 #: misc/tune2fs.c:2217
6830 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6831 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
6833 #: misc/tune2fs.c:2223
6835 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6836 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
6838 #: misc/tune2fs.c:2250
6840 msgid "Cannot alter existing encoding\n"
6841 msgstr "Le peut pas changer l'encodage existant\n"
6843 #: misc/tune2fs.c:2256
6845 msgid "Invalid encoding: %s\n"
6846 msgstr "Encodage invalide : %s\n"
6848 #: misc/tune2fs.c:2262
6850 msgid "Setting encoding to '%s'\n"
6851 msgstr "Définition de l'encodage à '%s'\n"
6853 #: misc/tune2fs.c:2286
6855 msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
6856 msgstr "Définition du drapeau encoding_flags à '%s'\n"
6858 #: misc/tune2fs.c:2296
6861 "Bad options specified.\n"
6863 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6864 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6866 "Valid extended options are:\n"
6868 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6869 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6870 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6871 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6872 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6876 "\tencoding=<encoding>\n"
6877 "\tencoding_flags=<flags>\n"
6880 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
6882 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
6883 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
6885 "Les options étendues valides sont:\n"
6887 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
6888 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
6889 "\tmmp_update_interval=<intervale de mise à jour en secondes>\n"
6890 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
6891 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
6895 "\tencoding=<encodage>\n"
6896 "\tencoding_flags=<drapeaux>\n"
6898 #: misc/tune2fs.c:2712
6899 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6900 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
6902 #: misc/tune2fs.c:2717
6903 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6904 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
6906 #: misc/tune2fs.c:2734 resize/resize2fs.c:1284
6907 msgid "blocks to be moved"
6908 msgstr "blocs à déplacer"
6910 #: misc/tune2fs.c:2737
6911 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6912 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
6914 #: misc/tune2fs.c:2743
6915 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6916 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
6918 #: misc/tune2fs.c:2748
6919 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6920 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
6922 #: misc/tune2fs.c:2780
6924 "Error in resizing the inode size.\n"
6925 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6927 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
6928 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
6930 #: misc/tune2fs.c:2991
6932 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6933 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6935 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
6936 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6938 #: misc/tune2fs.c:2998
6941 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6944 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en lançant:\n"
6947 #: misc/tune2fs.c:3010
6948 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6949 msgstr "Ne peut pas modifier un périphérique de journal.\n"
6951 #: misc/tune2fs.c:3023
6953 msgid "The inode size is already %lu\n"
6954 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
6956 #: misc/tune2fs.c:3030
6957 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6958 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
6960 #: misc/tune2fs.c:3035
6962 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6963 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
6965 #: misc/tune2fs.c:3041
6966 msgid "Resizing inodes could take some time."
6967 msgstr "Retailles les i-noeuds pourrait prendre du temps."
6969 #: misc/tune2fs.c:3090
6972 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6974 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6976 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6977 "by journal recovery.\n"
6979 "Avertissement: Le journal est sale. Vous voulez peut-être rejouer le journal\n"
6982 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6984 "et ensuite relancer cette commande. Sinon, tout changement effectué pourrait\n"
6985 "être écrasé par la récupération du journal.\n"
6987 #: misc/tune2fs.c:3099
6989 msgid "Recovering journal.\n"
6990 msgstr "Récupération du journal.\n"
6992 #: misc/tune2fs.c:3123
6994 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6995 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
6997 #: misc/tune2fs.c:3129
6999 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7000 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
7002 #: misc/tune2fs.c:3134
7004 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7005 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
7007 #: misc/tune2fs.c:3139
7009 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7010 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
7012 #: misc/tune2fs.c:3144
7014 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7015 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
7017 #: misc/tune2fs.c:3151
7019 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7020 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
7022 #: misc/tune2fs.c:3158
7024 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7025 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
7027 #: misc/tune2fs.c:3165
7029 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7030 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
7032 #: misc/tune2fs.c:3172
7034 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7035 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
7037 #: misc/tune2fs.c:3177
7040 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7043 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
7045 #: misc/tune2fs.c:3180
7048 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7049 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7052 "Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n"
7053 "de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
7055 #: misc/tune2fs.c:3190
7059 "Sparse superblock flag set. %s"
7062 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
7064 #: misc/tune2fs.c:3195
7067 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7070 "La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n"
7072 #: misc/tune2fs.c:3203
7074 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7076 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
7079 #: misc/tune2fs.c:3209
7081 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7082 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
7084 #: misc/tune2fs.c:3241
7085 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7086 msgstr "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
7088 #: misc/tune2fs.c:3259
7089 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7090 msgstr "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
7092 #: misc/tune2fs.c:3276
7093 msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7094 msgstr "Ne peut pas changer l'UUID de ce système de fichier car il a le drapeau de fonctionnalité stable_inodes.\n"
7096 #: misc/tune2fs.c:3286
7097 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7098 msgstr "Définir l'UUID sur ce système de fichier pourrait prendre du temps."
7100 #: misc/tune2fs.c:3303
7101 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7103 "L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
7104 "de fichiers et démonté.\n"
7106 #: misc/tune2fs.c:3306
7107 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7108 msgstr "Si vous utilisez seulement des noyaux plus récents que v4.4, lancez « tune2fs -O metadata_csum_seed » et relancez cette commande.\n"
7110 #: misc/tune2fs.c:3337
7111 msgid "Invalid UUID format\n"
7112 msgstr "Format UUID invalide\n"
7114 #: misc/tune2fs.c:3353
7115 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7116 msgstr "Doit mettre à jour le superbloc du journal\n"
7118 #: misc/tune2fs.c:3375
7119 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7121 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
7122 "de fichiers et démonté.\n"
7124 #: misc/tune2fs.c:3382
7126 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7127 "feature enabled.\n"
7129 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
7130 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
7132 #: misc/tune2fs.c:3400
7134 msgid "Setting inode size %lu\n"
7135 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
7137 #: misc/tune2fs.c:3404
7138 msgid "Failed to change inode size\n"
7139 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
7141 #: misc/tune2fs.c:3418
7143 msgid "Setting stride size to %d\n"
7144 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
7146 #: misc/tune2fs.c:3423
7148 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7149 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
7151 #: misc/tune2fs.c:3430
7153 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7154 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
7157 msgid "<proceeding>\n"
7158 msgstr "<on procède>\n"
7162 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7163 msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes pour procéder) ? (o,N) "
7166 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7167 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,N) "
7170 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7172 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
7173 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
7177 msgid "will not make a %s here!\n"
7178 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
7181 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7182 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
7185 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7186 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
7192 "Could not find journal device matching %s\n"
7195 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
7200 "Bad journal options specified.\n"
7202 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7203 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7205 "Valid journal options are:\n"
7206 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7207 "\tdevice=<journal device>\n"
7208 "\tlocation=<journal location>\n"
7210 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7214 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
7216 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
7217 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
7219 "Les options de journal valides sont :\n"
7220 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
7221 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
7222 "\tlocation=<emplacement du journal>\n"
7224 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
7225 "système de fichiers.\n"
7231 "Filesystem too small for a journal\n"
7234 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
7240 "The total requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7241 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7244 "La taille totale demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
7245 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
7250 "Total journal size too big for filesystem.\n"
7253 "La taille totale du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
7258 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7259 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7261 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
7262 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
7263 "pour écraser la valeur.\n"
7267 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7268 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
7272 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7273 msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
7281 msgid "bad arguments"
7282 msgstr "mauvais arguments"
7294 msgstr "nombre de lectures"
7297 msgid "bad response length"
7298 msgstr "longueur de réponse invalide"
7302 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7303 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
7307 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7308 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
7312 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7313 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
7317 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7318 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
7322 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7323 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
7327 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7328 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
7332 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7333 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
7337 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7338 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
7342 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7343 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7344 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
7345 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
7349 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7350 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
7354 msgid "Invalid operation %d\n"
7355 msgstr "Operation %d invalide\n"
7357 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7359 msgid "Bad number: %s\n"
7360 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
7362 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7364 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7365 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
7369 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7370 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7371 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
7372 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
7375 msgid "List of UUID's:\n"
7376 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
7380 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7381 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
7385 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7386 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
7390 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7391 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
7393 #: misc/uuidgen.c:32
7395 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7396 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
7398 #: resize/extent.c:202
7399 msgid "# Extent dump:\n"
7400 msgstr "# Vidange des extents :\n"
7402 #: resize/extent.c:203
7404 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7405 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
7410 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7413 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique [-b|-s|nouvelle_taille] [-S RAID-stride] [-z fichier_annulation]\n"
7417 msgid "Extending the inode table"
7418 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
7421 msgid "Relocating blocks"
7422 msgstr "Relocalisation de blocs"
7425 msgid "Scanning inode table"
7426 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
7429 msgid "Updating inode references"
7430 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
7433 msgid "Moving inode table"
7434 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
7437 msgid "Unknown pass?!?"
7438 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
7442 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7443 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
7445 #: resize/main.c:163
7448 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7449 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7453 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
7454 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
7455 "voulez continuer malgré tout.\n"
7458 #: resize/main.c:368
7460 msgid "while opening %s"
7461 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
7463 #: resize/main.c:376
7465 msgid "while getting stat information for %s"
7466 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
7468 #: resize/main.c:457
7471 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7474 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
7477 #: resize/main.c:476
7479 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7480 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
7482 #: resize/main.c:516
7484 msgid "Invalid new size: %s\n"
7485 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
7487 #: resize/main.c:535
7488 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7489 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
7491 #: resize/main.c:548
7492 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7493 msgstr "La nouvelle taille produit trop de descripteurs de groupes de blocs.\n"
7495 #: resize/main.c:555
7497 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7498 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
7500 #: resize/main.c:562
7501 msgid "Invalid stride length"
7502 msgstr "Longueur « stride » invalide"
7504 #: resize/main.c:586
7507 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7508 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7511 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
7512 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
7515 #: resize/main.c:593
7517 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7518 msgstr "Ne peut pas positionner et dépositionner la fonctionnalité 64-bits.\n"
7520 #: resize/main.c:597
7522 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7523 msgstr "Ne peut pas changer la fonctionnalité sur un système de fichiers qui est plus grand que 2^32 blocs.\n"
7525 #: resize/main.c:603
7527 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7528 msgstr "La fonctionalité de 64 bits ne peut être changée lorsque le système de fichiers est monté.\n"
7530 #: resize/main.c:609
7532 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7533 msgstr "Veuillez activer la fonctionnalité des extents avec tune2fs avant d'activer la fonctionalité 64-bits.\n"
7535 #: resize/main.c:615
7538 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7541 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs (%dk). Rien à faire !\n"
7544 #: resize/main.c:623
7546 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7547 msgstr "Le système de fichiers est déjà 64 bits.\n"
7549 #: resize/main.c:628
7551 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7552 msgstr "Le système de fichiers est déjà 32 bits.\n"
7554 #: resize/main.c:633
7556 msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7557 msgstr "Ne peut pas réduire ce système de fichier car il a le drapeau de fonctionnalité stable_inodes.\n"
7559 #: resize/main.c:642
7561 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7562 msgstr "Conversion du système de fichiers en 64 bits.\n"
7564 #: resize/main.c:644
7566 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7567 msgstr "Conversion du système de fichiers en 32 bits.\n"
7569 #: resize/main.c:646
7571 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7572 msgstr "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) blocs.\n"
7574 #: resize/main.c:656
7576 msgid "while trying to resize %s"
7577 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
7579 #: resize/main.c:659
7582 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7583 "after the aborted resize operation.\n"
7585 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
7586 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
7588 #: resize/main.c:664
7591 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7594 "Le système de fichiers sur %s a maintenant une taille de %llu blocs (%dk).\n"
7597 #: resize/main.c:679
7599 msgid "while trying to truncate %s"
7600 msgstr "lors de la troncature de %s"
7602 #: resize/online.c:81
7603 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7604 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2"
7606 #: resize/online.c:86
7608 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7609 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
7611 #: resize/online.c:90
7612 msgid "On-line shrinking not supported"
7613 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
7615 #: resize/online.c:114
7616 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7617 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7619 #: resize/online.c:122
7620 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7621 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
7623 #: resize/online.c:129
7624 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7625 msgstr "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
7627 #: resize/online.c:137
7629 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7630 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
7632 #: resize/online.c:142
7634 msgid "Old resize interface requested.\n"
7635 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
7637 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7638 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7639 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
7641 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7642 msgid "While checking for on-line resizing support"
7643 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
7645 #: resize/online.c:181
7646 msgid "Kernel does not support online resizing"
7647 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7649 #: resize/online.c:220
7651 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7652 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) blocs.\n"
7654 #: resize/online.c:231
7655 msgid "While trying to extend the last group"
7656 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
7658 #: resize/online.c:278
7660 msgid "While trying to add group #%d"
7661 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
7663 #: resize/online.c:289
7665 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7666 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
7668 #: resize/resize2fs.c:760
7670 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7671 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u\n"
7673 #: resize/resize2fs.c:1039
7674 msgid "reserved blocks"
7675 msgstr "blocs réservés"
7677 #: resize/resize2fs.c:1289
7678 msgid "meta-data blocks"
7679 msgstr "blocs de métadonnées"
7681 #: resize/resize2fs.c:1393 resize/resize2fs.c:2435
7682 msgid "new meta blocks"
7683 msgstr "nouveaux blocs de métadonnées"
7685 #: resize/resize2fs.c:2659
7686 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7687 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n"
7689 #: resize/resize2fs.c:2664
7690 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7691 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n"
7693 #: resize/resize2fs.c:2737
7694 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7695 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7698 msgid "EXT2FS Library version 1.46.3"
7699 msgstr "Bibliothèque EXT2FS version 1.46.3"
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7702 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7703 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7706 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7707 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7710 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7711 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7714 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7715 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7718 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7719 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7722 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7723 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7726 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7727 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7730 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7731 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7734 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7735 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7738 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7739 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7742 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7743 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7746 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7747 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7750 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7751 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7754 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7755 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7758 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7759 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7762 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7763 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7766 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7767 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7770 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7771 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7774 msgid "Bad magic number in super-block"
7775 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7778 msgid "Filesystem revision too high"
7779 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7782 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7783 msgstr "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7786 msgid "Can't read group descriptors"
7787 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7790 msgid "Can't write group descriptors"
7791 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7794 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7795 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7798 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7799 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7802 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7803 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7806 msgid "Can't write an inode bitmap"
7807 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7810 msgid "Can't read an inode bitmap"
7811 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7814 msgid "Can't write a block bitmap"
7815 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7818 msgid "Can't read a block bitmap"
7819 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7822 msgid "Can't write an inode table"
7823 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7826 msgid "Can't read an inode table"
7827 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7830 msgid "Can't read next inode"
7831 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7834 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7835 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7838 msgid "EXT2 directory corrupted"
7839 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7842 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7843 msgstr "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit une lecture tronquée"
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7846 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7847 msgstr "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une écriture tronquée"
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7850 msgid "No free space in the directory"
7851 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7854 msgid "Inode bitmap not loaded"
7855 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7858 msgid "Block bitmap not loaded"
7859 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7862 msgid "Illegal inode number"
7863 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7866 msgid "Illegal block number"
7867 msgstr "Numéro de bloc illégal"
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7870 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7871 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7874 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7875 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7878 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7879 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7882 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7883 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7886 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7887 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7890 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7891 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7894 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7895 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7898 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7899 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7902 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7903 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7906 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7907 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7910 msgid "Illegal indirect block found"
7911 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7914 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7915 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7918 msgid "Illegal triply indirect block found"
7919 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7922 msgid "Block bitmaps are not the same"
7923 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7926 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7927 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7930 msgid "Illegal or malformed device name"
7931 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7934 msgid "A block group is missing an inode table"
7935 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7938 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7939 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7942 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7943 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7946 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7947 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7950 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7951 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7954 msgid "Too many symbolic links encountered."
7955 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7958 msgid "The callback function will not handle this case"
7959 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7962 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7963 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7966 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7967 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7970 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7971 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non supportées"
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7974 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7975 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7978 msgid "Memory allocation failed"
7979 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7982 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7983 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7986 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7987 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7990 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7991 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7994 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7995 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7998 msgid "Too many references in table"
7999 msgstr "Trop de références dans la table"
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8002 msgid "File not found by ext2_lookup"
8003 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8006 msgid "File open read-only"
8007 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8010 msgid "Ext2 directory block not found"
8011 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8014 msgid "Ext2 directory already exists"
8015 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8018 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8019 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8022 msgid "User cancel requested"
8023 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8026 msgid "Ext2 file too big"
8027 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8030 msgid "Supplied journal device not a block device"
8031 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8034 msgid "Journal superblock not found"
8035 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8038 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8039 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8042 msgid "Unsupported journal version"
8043 msgstr "Version de journal non supportée"
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8046 msgid "Error loading external journal"
8047 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8050 msgid "Journal not found"
8051 msgstr "Journal non trouvé"
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8054 msgid "Directory hash unsupported"
8055 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8058 msgid "Illegal extended attribute block number"
8059 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8062 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8063 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8066 msgid "E2image snapshot not in use"
8067 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8070 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8071 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8074 msgid "Resize inode is corrupt"
8075 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8078 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8079 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8082 msgid "TDB: Success"
8083 msgstr "TDB : Succès"
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8086 msgid "TDB: Corrupt database"
8087 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8090 msgid "TDB: IO Error"
8091 msgstr "TDB : Erreur E/S"
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8094 msgid "TDB: Locking error"
8095 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8098 msgid "TDB: Out of memory"
8099 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8102 msgid "TDB: Record exists"
8103 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8106 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8107 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8110 msgid "TDB: Invalid parameter"
8111 msgstr "TDB : paramètre invalide"
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8114 msgid "TDB: Record does not exist"
8115 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8118 msgid "TDB: Write not permitted"
8119 msgstr "TDB : Écriture non permise"
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8122 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8123 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8126 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8127 msgstr "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en lecture seule"
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8130 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8131 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8134 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8135 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8138 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8139 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8142 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8143 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8146 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8147 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8150 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8151 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8154 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8155 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8158 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8159 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8162 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8163 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8166 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8167 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8170 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8171 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8174 msgid "Corrupt extent header"
8175 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8178 msgid "Corrupt extent index"
8179 msgstr "Index d'extent corrompu"
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8182 msgid "Corrupt extent"
8183 msgstr "Extent corrompu"
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8186 msgid "No free space in extent map"
8187 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
8189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8190 msgid "Inode does not use extents"
8191 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
8193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8194 msgid "No 'next' extent"
8195 msgstr "Pas d'extent 'next'"
8197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8198 msgid "No 'previous' extent"
8199 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
8201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8202 msgid "No 'up' extent"
8203 msgstr "Pas d'extent 'up'"
8205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8206 msgid "No 'down' extent"
8207 msgstr "Pas d'extent 'down'"
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8210 msgid "No current node"
8211 msgstr "Pas de noeud courant"
8213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8214 msgid "Ext2fs operation not supported"
8215 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
8217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8218 msgid "No room to insert extent in node"
8219 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8222 msgid "Splitting would result in empty node"
8223 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8226 msgid "Extent not found"
8227 msgstr "Extent non trouvé"
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8230 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8231 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8234 msgid "Extent length is invalid"
8235 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8238 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8239 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
8241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8242 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8243 msgstr "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque de fichier mtab"
8245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8246 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8247 msgstr "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8250 msgid "MMP: invalid magic number"
8251 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8254 msgid "MMP: device currently active"
8255 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8258 msgid "MMP: e2fsck being run"
8259 msgstr "MMP : e2fsck en cours d'exécution"
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8262 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8263 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8266 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8267 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8270 msgid "MMP: filesystem still in use"
8271 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8274 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8275 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8278 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8279 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8282 msgid "Inode checksum does not match inode"
8283 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
8285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8286 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8287 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
8289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8290 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8291 msgstr "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
8293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8294 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8295 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
8297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8298 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8299 msgstr "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de répertoire"
8301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8302 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8303 msgstr "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
8305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8306 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8307 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8310 msgid "Unknown checksum algorithm"
8311 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8314 msgid "MMP block checksum does not match"
8315 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas"
8317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8318 msgid "Ext2 file already exists"
8319 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8322 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8323 msgstr "La somme de contrôle du bitmap de bloc ne correspond pas au bitmap"
8325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8326 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8327 msgstr "Ne peut pas itérer sur les blocs de données d'un i-noeud contenant des données en ligne"
8329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8330 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8331 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de nom invalide"
8333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8334 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8335 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de valeur invalide"
8337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8338 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8339 msgstr "L'attribut étendu a un hachage incorrect"
8341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8342 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8343 msgstr "Le bloc d'attribut étendu a un en-tête défectueux"
8345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8346 msgid "Extended attribute key not found"
8347 msgstr "Clé d'attribut étendu non trouvée"
8349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8350 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8351 msgstr "Espace insuffisant pour stocker les données de l'attribut étendu"
8353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8354 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8355 msgstr "Il manque au système de fichier la fonctionnalité ext_attr ou inline_data"
8357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8358 msgid "Inode doesn't have inline data"
8359 msgstr "L'i-noeud n'a pas de donnée en ligne"
8361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8362 msgid "No block for an inode with inline data"
8363 msgstr "Pas de bloc pour un i-noeud avec des données en ligne"
8365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8366 msgid "No free space in inline data"
8367 msgstr "Pas de place libre dans les données en ligne"
8369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8370 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8371 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure d'attribut étendu"
8373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8374 msgid "Inode seems to contain garbage"
8375 msgstr "L'i-noeud semble contenir des données incorrectes"
8377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8378 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8379 msgstr "L'attribut étendu a un décalage de valeur invalide"
8381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8382 msgid "Journal flags inconsistent"
8383 msgstr "Les drapeaux du journal sont incohérents"
8385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8386 msgid "Undo file corrupt"
8387 msgstr "Fichier d'annulation corrompu"
8389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8390 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8391 msgstr "Fichier d'annulation erroné pour ce système de fichier"
8393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8394 msgid "File system is corrupted"
8395 msgstr "Le système de fichier est corrompu"
8397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8398 msgid "Bad CRC detected in file system"
8399 msgstr "CRC incorrect détecté dans le système de fichiers"
8401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8402 msgid "The journal superblock is corrupt"
8403 msgstr "Le superbloc du journal est corrompu"
8405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8406 msgid "Inode is corrupted"
8407 msgstr "L'i-noeud est corrompu"
8409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8410 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8411 msgstr "L'i-noeud contenant la valeur d'attribut étendu est corrompu"
8413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8414 msgid "Group descriptors not loaded"
8415 msgstr "Descripteurs de groupes non chargés"
8417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:191
8418 msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted"
8419 msgstr "La structure de données interne ext2_filsys a l'air corrompue"
8421 #: lib/support/prof_err.c:11
8422 msgid "Profile version 0.0"
8423 msgstr "Profilage version 0.0"
8425 #: lib/support/prof_err.c:12
8426 msgid "Bad magic value in profile_node"
8427 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
8429 #: lib/support/prof_err.c:13
8430 msgid "Profile section not found"
8431 msgstr "Section de profilage non trouvée"
8433 #: lib/support/prof_err.c:14
8434 msgid "Profile relation not found"
8435 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
8437 #: lib/support/prof_err.c:15
8438 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8439 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
8441 #: lib/support/prof_err.c:16
8442 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8443 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
8445 #: lib/support/prof_err.c:17
8446 msgid "Bad linked list in profile structures"
8447 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
8449 #: lib/support/prof_err.c:18
8450 msgid "Bad group level in profile structures"
8451 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
8453 #: lib/support/prof_err.c:19
8454 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8455 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
8457 #: lib/support/prof_err.c:20
8458 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8459 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
8461 #: lib/support/prof_err.c:21
8462 msgid "Can't set value on section node"
8463 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
8465 #: lib/support/prof_err.c:22
8466 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8467 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
8469 #: lib/support/prof_err.c:23
8470 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8471 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
8473 #: lib/support/prof_err.c:24
8474 msgid "Profile section header not at top level"
8475 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
8477 #: lib/support/prof_err.c:25
8478 msgid "Syntax error in profile section header"
8479 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
8481 #: lib/support/prof_err.c:26
8482 msgid "Syntax error in profile relation"
8483 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
8485 #: lib/support/prof_err.c:27
8486 msgid "Extra closing brace in profile"
8487 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
8489 #: lib/support/prof_err.c:28
8490 msgid "Missing open brace in profile"
8491 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
8493 #: lib/support/prof_err.c:29
8494 msgid "Bad magic value in profile_t"
8495 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
8497 #: lib/support/prof_err.c:30
8498 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8499 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
8501 #: lib/support/prof_err.c:31
8502 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8503 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
8505 #: lib/support/prof_err.c:32
8506 msgid "Invalid profile_section object"
8507 msgstr "Object profile_section invalide"
8509 #: lib/support/prof_err.c:33
8510 msgid "No more sections"
8511 msgstr "Plus de sections"
8513 #: lib/support/prof_err.c:34
8514 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8515 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
8517 #: lib/support/prof_err.c:35
8518 msgid "No profile file open"
8519 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
8521 #: lib/support/prof_err.c:36
8522 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8523 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
8525 #: lib/support/prof_err.c:37
8526 msgid "Couldn't open profile file"
8527 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
8529 #: lib/support/prof_err.c:38
8530 msgid "Section already exists"
8531 msgstr "La section existe déjà"
8533 #: lib/support/prof_err.c:39
8534 msgid "Invalid boolean value"
8535 msgstr "Valeur booléenne invalide"
8537 #: lib/support/prof_err.c:40
8538 msgid "Invalid integer value"
8539 msgstr "Valeur entière invalide"
8541 #: lib/support/prof_err.c:41
8542 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8543 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
8545 #: lib/support/plausible.c:119
8547 msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8548 msgstr "\tdernier montage sur %.*s le %s"
8550 #: lib/support/plausible.c:122
8552 msgid "\tlast mounted on %s"
8553 msgstr "\tdernier montage le %s"
8555 #: lib/support/plausible.c:125
8557 msgid "\tcreated on %s"
8558 msgstr "\tcréé le %s"
8560 #: lib/support/plausible.c:128
8562 msgid "\tlast modified on %s"
8563 msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s"
8565 #: lib/support/plausible.c:162
8567 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8568 msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n"
8570 #: lib/support/plausible.c:192
8572 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8573 msgstr "Le fichier %s n'existe pas et aucune taille n'a été spécifiée.\n"
8575 #: lib/support/plausible.c:200
8577 msgid "Creating regular file %s\n"
8578 msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
8580 #: lib/support/plausible.c:203
8582 msgid "Could not open %s: %s\n"
8583 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
8585 #: lib/support/plausible.c:206
8588 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8591 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
8594 #: lib/support/plausible.c:228
8596 msgid "%s is not a block special device.\n"
8597 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
8599 #: lib/support/plausible.c:250
8601 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8602 msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n"
8604 #: lib/support/plausible.c:253
8606 msgid "%s contains a %s file system\n"
8607 msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
8609 #: lib/support/plausible.c:277
8611 msgid "%s contains `%s' data\n"
8612 msgstr "%s contient une donnée « %s »\n"