1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2012.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #. %b <blk> block number
31 #. %B <blkcount> integer
32 #. %c <blk2> block number
33 #. %Di <dirent> -> ino inode number
34 #. %Dn <dirent> -> name string
35 #. %Dr <dirent> -> rec_len
36 #. %Dl <dirent> -> name_len
37 #. %Dt <dirent> -> filetype
38 #. %d <dir> inode number
40 #. %i <ino> inode number
41 #. %Is <inode> -> i_size
42 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
43 #. %Ib <inode> -> i_blocks
44 #. %Il <inode> -> i_links_count
45 #. %Im <inode> -> i_mode
46 #. %IM <inode> -> i_mtime
47 #. %IF <inode> -> i_faddr
48 #. %If <inode> -> i_file_acl
49 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
50 #. %Iu <inode> -> i_uid
51 #. %Ig <inode> -> i_gid
52 #. %j <ino2> inode number
53 #. %m <com_err error message>
55 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #. the containing directory. (If dirent is NULL
58 #. then return the pathname of directory <ino2>)
59 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #. the containing directory.
62 #. %s <str> miscellaneous string
63 #. %S backup superblock
64 #. %X <num> hexadecimal format
68 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.42.6\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2012-09-21 12:16-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2012-12-19 21:47+0100\n"
72 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
73 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
80 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:177
82 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
83 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:46
86 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
87 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
89 #: e2fsck/badblocks.c:58
90 msgid "while reading the bad blocks inode"
91 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
93 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
94 #: e2fsck/unix.c:1334 e2fsck/unix.c:1422 misc/badblocks.c:1214
95 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
96 #: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1189 misc/e2image.c:1307
97 #: misc/e2image.c:1320 misc/mke2fs.c:193 misc/tune2fs.c:1898 resize/main.c:303
99 msgid "while trying to open %s"
100 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
102 #: e2fsck/badblocks.c:83
104 msgid "while trying popen '%s'"
105 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
107 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:200
108 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
109 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
111 #: e2fsck/badblocks.c:105
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
115 #: e2fsck/badblocks.c:131
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
119 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
120 "défectueux. Effacé.\n"
122 #: e2fsck/ehandler.c:55
124 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
125 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
127 #: e2fsck/ehandler.c:58
129 msgid "Error reading block %lu (%s). "
130 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
132 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
134 msgstr "Ignorer l'erreur"
136 #: e2fsck/ehandler.c:62
137 msgid "Force rewrite"
138 msgstr "Forcer la ré-écriture"
140 #: e2fsck/ehandler.c:104
142 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
143 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
145 #: e2fsck/ehandler.c:107
147 msgid "Error writing block %lu (%s). "
148 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
150 #: e2fsck/emptydir.c:57
151 msgid "empty dirblocks"
152 msgstr "blocs des répertoires vides"
154 #: e2fsck/emptydir.c:62
155 msgid "empty dir map"
156 msgstr "carte des répertoires vide"
158 #: e2fsck/emptydir.c:98
160 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
161 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
163 #: e2fsck/extend.c:22
165 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
166 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
168 #: e2fsck/extend.c:44
170 msgid "Illegal number of blocks!\n"
171 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
173 #: e2fsck/extend.c:50
175 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
176 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
178 #: e2fsck/flushb.c:35
180 msgid "Usage: %s disk\n"
181 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
183 #: e2fsck/flushb.c:64
185 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
186 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
190 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
191 msgstr "Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
193 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:963
195 msgid "while opening %s for flushing"
196 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
198 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:969 resize/main.c:276
200 msgid "while trying to flush %s"
201 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
203 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1084
204 msgid "while opening inode scan"
205 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
207 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1102
208 msgid "while getting next inode"
209 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
211 #: e2fsck/iscan.c:136
213 msgid "%u inodes scanned.\n"
214 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
216 #: e2fsck/journal.c:512
217 msgid "reading journal superblock\n"
218 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
220 #: e2fsck/journal.c:569
222 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
223 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
225 #: e2fsck/journal.c:578
227 msgid "%s: journal too short\n"
228 msgstr "%s : journal trop court\n"
230 #: e2fsck/journal.c:870
232 msgid "%s: recovering journal\n"
233 msgstr "%s : récupération du journal\n"
235 #: e2fsck/journal.c:872
237 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
239 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
242 #: e2fsck/journal.c:899
244 msgid "while trying to re-open %s"
245 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
247 #: e2fsck/message.c:113
248 msgid "aextended attribute"
249 msgstr "aattribut étendu"
251 #: e2fsck/message.c:114
252 msgid "Aerror allocating"
253 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
255 #: e2fsck/message.c:115
259 #: e2fsck/message.c:116
263 #: e2fsck/message.c:117
267 #: e2fsck/message.c:118
268 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
269 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
271 #: e2fsck/message.c:119
275 #: e2fsck/message.c:120
279 #: e2fsck/message.c:121
283 #: e2fsck/message.c:122
287 #: e2fsck/message.c:123
291 #: e2fsck/message.c:124
295 #: e2fsck/message.c:125
296 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
297 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
299 #: e2fsck/message.c:126
301 msgstr "fsystème de fichiers"
303 #: e2fsck/message.c:127
304 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
305 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
307 #: e2fsck/message.c:128
311 #: e2fsck/message.c:129
313 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
315 #: e2fsck/message.c:130
319 #: e2fsck/message.c:131
321 msgstr "Lest un lien"
323 #: e2fsck/message.c:132
324 msgid "mmultiply-claimed"
325 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
327 #: e2fsck/message.c:133
331 #: e2fsck/message.c:134
335 #: e2fsck/message.c:135
337 msgstr "pproblème avec"
339 #: e2fsck/message.c:136
343 #: e2fsck/message.c:137
347 #: e2fsck/message.c:138
349 msgstr "sdevrait être"
351 #: e2fsck/message.c:139
355 #: e2fsck/message.c:140
357 msgstr "unon attaché"
359 #: e2fsck/message.c:141
361 msgstr "vpériphérique"
363 #: e2fsck/message.c:142
367 #: e2fsck/message.c:143
369 msgstr "zde longueur zéro"
371 #: e2fsck/message.c:154
372 msgid "<The NULL inode>"
373 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
375 #: e2fsck/message.c:155
376 msgid "<The bad blocks inode>"
377 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
379 #: e2fsck/message.c:157
380 msgid "<The user quota inode>"
381 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
383 #: e2fsck/message.c:158
384 msgid "<The group quota inode>"
385 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
387 #: e2fsck/message.c:159
388 msgid "<The boot loader inode>"
389 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
391 #: e2fsck/message.c:160
392 msgid "<The undelete directory inode>"
393 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
395 #: e2fsck/message.c:161
396 msgid "<The group descriptor inode>"
397 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
399 #: e2fsck/message.c:162
400 msgid "<The journal inode>"
401 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
403 #: e2fsck/message.c:163
404 msgid "<Reserved inode 9>"
405 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
407 #: e2fsck/message.c:164
408 msgid "<Reserved inode 10>"
409 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
411 #: e2fsck/message.c:333
413 msgstr "fichier normal"
415 #: e2fsck/message.c:335
419 #: e2fsck/message.c:337
420 msgid "character device"
421 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
423 #: e2fsck/message.c:339
425 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
427 #: e2fsck/message.c:341
431 #: e2fsck/message.c:343
432 msgid "symbolic link"
433 msgstr "lien symbolique"
435 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
439 #: e2fsck/message.c:347
441 msgid "unknown file type with mode 0%o"
442 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
444 #: e2fsck/message.c:423
445 msgid "indirect block"
446 msgstr "bloc indirect"
448 #: e2fsck/message.c:425
449 msgid "double indirect block"
450 msgstr "bloc doublement indirect"
452 #: e2fsck/message.c:427
453 msgid "triple indirect block"
454 msgstr "bloc triplement indirect"
456 #: e2fsck/message.c:429
457 msgid "translator block"
458 msgstr "bloc de traduction"
460 #: e2fsck/message.c:431
464 #: e2fsck/pass1b.c:222
465 msgid "multiply claimed inode map"
466 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
468 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:729
470 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
471 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
473 #: e2fsck/pass1b.c:820
474 msgid "returned from clone_file_block"
475 msgstr "retourné de clone_file_block"
477 #: e2fsck/pass1b.c:842
479 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
480 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
482 #: e2fsck/pass1b.c:854
484 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
485 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
487 #: e2fsck/pass1.c:476 e2fsck/pass2.c:782
488 msgid "reading directory block"
489 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
491 #: e2fsck/pass1.c:599
492 msgid "in-use inode map"
493 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
495 #: e2fsck/pass1.c:610
496 msgid "directory inode map"
497 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
499 #: e2fsck/pass1.c:620
500 msgid "regular file inode map"
501 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
503 #: e2fsck/pass1.c:629
504 msgid "in-use block map"
505 msgstr "carte des blocs utilisés"
507 #: e2fsck/pass1.c:696
508 msgid "opening inode scan"
509 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
511 #: e2fsck/pass1.c:730
512 msgid "getting next inode from scan"
513 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
515 #: e2fsck/pass1.c:1240
519 #: e2fsck/pass1.c:1297
521 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
522 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
524 #: e2fsck/pass1.c:1347
525 msgid "bad inode map"
526 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
528 #: e2fsck/pass1.c:1370
529 msgid "inode in bad block map"
530 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
532 #: e2fsck/pass1.c:1390
533 msgid "imagic inode map"
534 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
536 #: e2fsck/pass1.c:1417
537 msgid "multiply claimed block map"
538 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
540 #: e2fsck/pass1.c:1518
541 msgid "ext attr block map"
542 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
544 #: e2fsck/pass1.c:2266
546 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
547 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
549 #: e2fsck/pass1.c:2627
551 msgstr "bitmap de blocs"
553 #: e2fsck/pass1.c:2633
555 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
557 #: e2fsck/pass1.c:2639
559 msgstr "table d'i-noeuds"
561 #: e2fsck/pass2.c:283
565 #: e2fsck/pass2.c:805
566 msgid "Can not continue."
567 msgstr "Ne peut continuer."
570 msgid "inode done bitmap"
571 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
575 msgstr "Pointe mémoire"
577 #: e2fsck/pass3.c:136
581 #: e2fsck/pass3.c:322
582 msgid "inode loop detection bitmap"
583 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
585 #: e2fsck/pass4.c:195
593 #: e2fsck/problem.c:51
595 msgstr "(pas d'invite)"
597 #: e2fsck/problem.c:52
601 #: e2fsck/problem.c:53
605 #: e2fsck/problem.c:54
609 #: e2fsck/problem.c:55
613 #: e2fsck/problem.c:56
617 #: e2fsck/problem.c:57
618 msgid "Connect to /lost+found"
619 msgstr "Connecter à /lost+found"
621 #: e2fsck/problem.c:58
625 #: e2fsck/problem.c:59
629 #: e2fsck/problem.c:60
633 #: e2fsck/problem.c:61
635 msgstr "Effacer l'i-noeud"
637 #: e2fsck/problem.c:62
641 #: e2fsck/problem.c:63
645 #: e2fsck/problem.c:64
649 #: e2fsck/problem.c:65
650 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
651 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
653 #: e2fsck/problem.c:66
655 msgstr "Détruire le fichier"
657 #: e2fsck/problem.c:67
658 msgid "Suppress messages"
659 msgstr "Supprimer les messages"
661 #: e2fsck/problem.c:68
665 #: e2fsck/problem.c:69
666 msgid "Clear HTree index"
667 msgstr "Effacer l'index HTree"
669 #: e2fsck/problem.c:70
673 #: e2fsck/problem.c:79
677 #: e2fsck/problem.c:80
681 #: e2fsck/problem.c:81
685 #: e2fsck/problem.c:82
689 #: e2fsck/problem.c:83
693 #: e2fsck/problem.c:84
697 #: e2fsck/problem.c:85
701 #: e2fsck/problem.c:86
705 #: e2fsck/problem.c:87
709 #: e2fsck/problem.c:88
713 #: e2fsck/problem.c:89
714 msgid "INODE CLEARED"
715 msgstr "INODE EFFACÉ"
717 #: e2fsck/problem.c:90
721 #: e2fsck/problem.c:91
725 #: e2fsck/problem.c:92
729 #: e2fsck/problem.c:93
730 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
731 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
733 #: e2fsck/problem.c:94
735 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
737 #: e2fsck/problem.c:95
741 #: e2fsck/problem.c:96
745 #: e2fsck/problem.c:97
746 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
747 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
749 #: e2fsck/problem.c:98
750 msgid "WILL RECREATE"
753 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
754 #: e2fsck/problem.c:107
755 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
756 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
758 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
759 #: e2fsck/problem.c:111
760 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
761 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
763 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
764 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
765 #: e2fsck/problem.c:116
767 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
768 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
770 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
771 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
774 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
775 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
776 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
777 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
778 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
780 #: e2fsck/problem.c:122
784 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
785 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
786 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
787 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
788 " e2fsck -b %S <@v>\n"
792 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
793 "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
794 "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
795 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
796 "e2fsck avec un autre @S :\n"
797 " e2fsck -b %S <@v>\n"
800 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
801 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
802 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
803 #: e2fsck/problem.c:131
805 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
806 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
807 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
809 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
810 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
811 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
813 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
814 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
815 #. @-expanded: from the block size.\n
816 #: e2fsck/problem.c:138
818 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
819 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
820 "from the @b size.\n"
822 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
823 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
824 "de la taille des @b.\n"
826 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
827 #: e2fsck/problem.c:145
828 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
829 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
831 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
832 #: e2fsck/problem.c:150
833 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
834 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
836 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
838 #: e2fsck/problem.c:155
840 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
843 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
846 #: e2fsck/problem.c:160
849 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
850 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
851 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
852 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
853 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
856 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
857 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
858 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
859 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
860 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
861 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
865 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
866 #: e2fsck/problem.c:169
867 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
868 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
870 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
871 #: e2fsck/problem.c:174
873 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
874 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
876 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
877 #: e2fsck/problem.c:179
878 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
879 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
881 #: e2fsck/problem.c:183
882 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
883 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
885 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
886 #: e2fsck/problem.c:188
888 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
889 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
891 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
892 #: e2fsck/problem.c:193
893 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
894 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
896 #. @-expanded: Can't find external journal\n
897 #: e2fsck/problem.c:198
898 msgid "Can't find external @j\n"
899 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
901 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
902 #: e2fsck/problem.c:203
903 msgid "External @j has bad @S\n"
904 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
906 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
907 #: e2fsck/problem.c:208
908 msgid "External @j does not support this @f\n"
909 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
911 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
912 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
913 #. @-expanded: format.\n
914 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
915 #: e2fsck/problem.c:213
917 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
918 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
919 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
921 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
922 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
923 "pas ce format de @j.\n"
924 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
926 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
927 #: e2fsck/problem.c:221
928 msgid "@j @S is corrupt.\n"
929 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
931 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
932 #: e2fsck/problem.c:226
934 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
935 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j %s est présent.\n"
937 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
938 #: e2fsck/problem.c:231
939 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
940 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
942 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
943 #: e2fsck/problem.c:236
944 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
945 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
947 #. @-expanded: Clear journal
948 #: e2fsck/problem.c:241
950 msgstr "Effacer le @j"
952 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
953 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
954 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
955 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
957 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
958 #: e2fsck/problem.c:251
959 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
960 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
962 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
963 #: e2fsck/problem.c:256
964 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
965 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
967 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
968 #: e2fsck/problem.c:261
969 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
970 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
972 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
973 #: e2fsck/problem.c:266
975 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
976 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
978 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
979 #: e2fsck/problem.c:271
981 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
982 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
984 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
985 #: e2fsck/problem.c:276
986 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
987 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
989 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
990 #: e2fsck/problem.c:281
991 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
992 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
994 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
995 #: e2fsck/problem.c:286
996 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
997 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
999 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:291
1004 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1007 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1010 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1012 #: e2fsck/problem.c:296
1015 "Error moving @j: %m\n"
1018 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1021 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1022 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1024 #: e2fsck/problem.c:301
1026 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1027 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1030 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1031 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1034 #. @-expanded: Run journal anyway
1035 #: e2fsck/problem.c:307
1036 msgid "Run @j anyway"
1037 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1039 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:312
1041 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1042 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1044 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1046 #: e2fsck/problem.c:317
1048 "Backing up @j @i @b information.\n"
1051 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1054 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1055 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1056 #: e2fsck/problem.c:322
1058 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1061 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1062 "est %N ; @s zéro. "
1064 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1065 #: e2fsck/problem.c:328
1066 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1067 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1069 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1070 #: e2fsck/problem.c:333
1071 msgid "Resize @i not valid. "
1072 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1074 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1075 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1076 #: e2fsck/problem.c:338
1078 "@S last mount time (%t,\n"
1079 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1081 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1082 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1084 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1085 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1086 #: e2fsck/problem.c:343
1088 "@S last write time (%t,\n"
1089 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1091 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1092 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1094 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1095 #: e2fsck/problem.c:347
1097 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1098 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1100 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1102 #: e2fsck/problem.c:352
1104 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1107 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1110 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1111 #: e2fsck/problem.c:357
1112 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1113 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1115 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1116 #: e2fsck/problem.c:362
1118 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1120 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1121 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1123 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1124 #: e2fsck/problem.c:367
1125 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1126 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1128 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1129 #: e2fsck/problem.c:372
1130 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1131 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1133 #: e2fsck/problem.c:377
1135 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1136 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1138 #: e2fsck/problem.c:381
1139 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1140 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1142 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1143 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1145 #: e2fsck/problem.c:386
1147 "@S last mount time is in the future.\n"
1148 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1150 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1151 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée) "
1153 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1154 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1155 #. @-expanded: set).
1156 #: e2fsck/problem.c:392
1158 "@S last write time is in the future.\n"
1159 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1161 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1162 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée) "
1164 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1165 #: e2fsck/problem.c:398
1166 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1167 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1169 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1170 #: e2fsck/problem.c:403
1171 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1172 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1174 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1175 #: e2fsck/problem.c:408
1176 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1177 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1179 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1180 #: e2fsck/problem.c:413
1181 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1182 msgstr "Dissimulation de l'@i de @q %i (%Q).\n"
1184 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1185 #: e2fsck/problem.c:418
1186 msgid "@S has invalid MMP block. "
1187 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1189 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1190 #: e2fsck/problem.c:423
1191 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1192 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1194 #: e2fsck/problem.c:428
1196 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1197 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1199 #: e2fsck/problem.c:433
1201 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1202 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1204 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1205 #: e2fsck/problem.c:440
1206 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1207 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1209 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1210 #: e2fsck/problem.c:444
1211 msgid "@r is not a @d. "
1212 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1214 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1215 #: e2fsck/problem.c:449
1216 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1217 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1219 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1220 #: e2fsck/problem.c:454
1221 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1222 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1224 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1225 #: e2fsck/problem.c:459
1227 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1228 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1230 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1231 #: e2fsck/problem.c:464
1233 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1234 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1236 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1237 #: e2fsck/problem.c:469
1239 msgid "@i %i is a @z @d. "
1240 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1242 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1243 #: e2fsck/problem.c:474
1244 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1245 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1247 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1248 #: e2fsck/problem.c:479
1249 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1250 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1252 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1253 #: e2fsck/problem.c:484
1254 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1255 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1257 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1258 #: e2fsck/problem.c:489
1259 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1260 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1262 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1263 #: e2fsck/problem.c:494
1264 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1265 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1267 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1268 #: e2fsck/problem.c:499
1269 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1270 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1272 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1273 #: e2fsck/problem.c:504
1274 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1275 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1277 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1278 #: e2fsck/problem.c:509
1279 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1280 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1282 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1283 #: e2fsck/problem.c:514
1284 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1285 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1287 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1288 #: e2fsck/problem.c:519
1290 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1291 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1293 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1294 #: e2fsck/problem.c:524
1296 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1297 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1299 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1300 #: e2fsck/problem.c:529
1301 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1302 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1304 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1305 #: e2fsck/problem.c:534
1306 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1307 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1309 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1310 #: e2fsck/problem.c:539
1311 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1312 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1314 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1315 #: e2fsck/problem.c:544
1316 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1317 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1320 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1321 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1322 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1323 #: e2fsck/problem.c:549
1326 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1327 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1331 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1332 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1336 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1337 #: e2fsck/problem.c:556
1340 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1343 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1345 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1346 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1348 #: e2fsck/problem.c:561
1350 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1351 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1354 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1355 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1358 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1359 #: e2fsck/problem.c:567
1360 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1361 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1363 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1364 #: e2fsck/problem.c:572
1365 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1366 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1368 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1369 #: e2fsck/problem.c:578
1370 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1371 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1373 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1374 #: e2fsck/problem.c:583
1375 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1376 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1378 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1379 #: e2fsck/problem.c:589
1380 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1381 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1383 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1384 #: e2fsck/problem.c:595
1385 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1386 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1388 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1389 #: e2fsck/problem.c:600
1391 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1392 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1394 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1395 #: e2fsck/problem.c:605
1396 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1397 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1399 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1400 #: e2fsck/problem.c:610
1402 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1403 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1405 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1406 #: e2fsck/problem.c:615
1407 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1408 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1410 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1411 #: e2fsck/problem.c:620
1412 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1413 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1415 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1416 #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1460
1417 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1418 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1420 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1421 #: e2fsck/problem.c:630
1422 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1423 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1425 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1426 #: e2fsck/problem.c:635
1428 msgid "@A icount link information: %m\n"
1429 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1431 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1432 #: e2fsck/problem.c:640
1434 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1435 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1437 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1438 #: e2fsck/problem.c:645
1440 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1441 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1443 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1444 #: e2fsck/problem.c:650
1446 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1447 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1449 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1450 #: e2fsck/problem.c:655
1451 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1452 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1454 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1455 #: e2fsck/problem.c:660
1456 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1457 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1459 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1460 #: e2fsck/problem.c:666
1462 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1463 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1465 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1466 #: e2fsck/problem.c:674
1468 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1469 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1471 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1472 #. @-expanded: or append-only flag set.
1473 #: e2fsck/problem.c:679
1476 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1477 "or append-only flag set. "
1479 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1480 "immutable ou append-only activé. "
1482 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1483 #: e2fsck/problem.c:685
1485 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1486 msgstr "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de @cion. "
1488 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1489 #: e2fsck/problem.c:690
1491 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1492 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1494 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1495 #: e2fsck/problem.c:700
1496 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1497 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1499 #. @-expanded: journal is not regular file.
1500 #: e2fsck/problem.c:705
1501 msgid "@j is not regular file. "
1502 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1504 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1505 #: e2fsck/problem.c:710
1507 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1508 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1510 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1511 #: e2fsck/problem.c:716
1512 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1513 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1515 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:721
1517 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1518 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1520 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1521 #: e2fsck/problem.c:726
1522 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1523 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1525 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1526 #: e2fsck/problem.c:731
1527 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1528 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1530 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1531 #: e2fsck/problem.c:736
1532 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1533 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1535 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1536 #: e2fsck/problem.c:741
1537 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1538 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1540 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1541 #: e2fsck/problem.c:746
1542 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1543 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1545 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1546 #: e2fsck/problem.c:751
1547 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1548 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1550 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1551 #: e2fsck/problem.c:756
1552 msgid "@A @a @b %b. "
1553 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1555 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1556 #: e2fsck/problem.c:761
1557 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1558 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1560 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1561 #: e2fsck/problem.c:766
1562 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1563 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1565 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1566 #: e2fsck/problem.c:771
1567 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1568 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1570 #. @-expanded: inode %i is too big.
1571 #: e2fsck/problem.c:776
1573 msgid "@i %i is too big. "
1574 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1576 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1577 #: e2fsck/problem.c:780
1578 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1579 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1581 #: e2fsck/problem.c:785
1582 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1583 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1585 #: e2fsck/problem.c:790
1586 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1587 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1589 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1590 #: e2fsck/problem.c:795
1592 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1593 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1595 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1596 #: e2fsck/problem.c:800
1598 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1599 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1601 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1602 #: e2fsck/problem.c:805
1604 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1605 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1607 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1608 #: e2fsck/problem.c:810
1609 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1610 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1612 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1613 #: e2fsck/problem.c:815
1615 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1616 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1618 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1619 #: e2fsck/problem.c:820
1620 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1621 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1623 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1624 #. @-expanded: filesystem metadata.
1625 #: e2fsck/problem.c:825
1627 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1629 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1631 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1632 #: e2fsck/problem.c:831
1634 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1635 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1637 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1638 #: e2fsck/problem.c:836
1639 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1640 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1642 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1643 #: e2fsck/problem.c:841
1644 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1645 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1647 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1648 #: e2fsck/problem.c:846
1649 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1650 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1652 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1653 #: e2fsck/problem.c:851
1654 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1655 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1657 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1658 #: e2fsck/problem.c:856
1659 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1660 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1662 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1663 #: e2fsck/problem.c:861
1664 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1665 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1667 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1668 #: e2fsck/problem.c:866
1669 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1670 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1672 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1673 #: e2fsck/problem.c:871
1675 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1676 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1678 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1679 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1680 #: e2fsck/problem.c:876
1682 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1683 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1685 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1686 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1688 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1689 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1690 #: e2fsck/problem.c:882
1692 "@i %i has an @n extent\n"
1693 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1695 "L'@i %i a un extent @n\n"
1696 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1698 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1699 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1700 #: e2fsck/problem.c:887
1702 "@i %i has an @n extent\n"
1703 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1705 "L'@i %i a un extent @n\n"
1706 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1708 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1709 #: e2fsck/problem.c:892
1711 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1712 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1714 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1715 #: e2fsck/problem.c:897
1717 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1718 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1720 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1721 #: e2fsck/problem.c:902
1723 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1724 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1726 #: e2fsck/problem.c:907
1728 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1729 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1731 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1732 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1733 #: e2fsck/problem.c:912
1735 "@i %i has out of order extents\n"
1736 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1738 "L'@i %i a des extents hors de portée\n"
1739 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1741 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1742 #: e2fsck/problem.c:916
1743 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1744 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1746 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1747 #: e2fsck/problem.c:921
1749 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1750 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1752 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1753 #: e2fsck/problem.c:926
1754 msgid "@q @i is not regular file. "
1755 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1757 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1758 #: e2fsck/problem.c:931
1759 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1760 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1762 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1763 #: e2fsck/problem.c:936
1764 msgid "@q @i is visible to the user. "
1765 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1767 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1768 #: e2fsck/problem.c:941
1769 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1770 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1772 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1773 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1774 #: e2fsck/problem.c:946
1776 "@i %i has zero length extent\n"
1777 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1779 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1780 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1783 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1784 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1785 #: e2fsck/problem.c:953
1788 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1789 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1792 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
1793 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1795 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1796 #: e2fsck/problem.c:959
1798 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1799 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1801 #: e2fsck/problem.c:974
1803 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1804 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1806 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1807 #: e2fsck/problem.c:979
1809 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1810 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1812 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1813 #: e2fsck/problem.c:984
1815 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1816 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1818 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1819 #: e2fsck/problem.c:989 e2fsck/problem.c:1304
1820 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1821 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1823 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1824 #: e2fsck/problem.c:994
1825 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1826 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1828 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1829 #: e2fsck/problem.c:1000
1830 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1831 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1833 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1834 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1005
1837 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1838 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1840 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1841 " a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
1843 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1844 #: e2fsck/problem.c:1011
1845 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1846 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1848 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1016
1850 msgid "\t<@f metadata>\n"
1851 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1853 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1855 #: e2fsck/problem.c:1021
1857 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1860 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1863 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1865 #: e2fsck/problem.c:1026
1867 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1870 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1873 #: e2fsck/problem.c:1039
1875 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1876 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1878 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1045
1880 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1881 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1883 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1050
1886 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1887 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1889 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1055
1891 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1892 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1894 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1895 #: e2fsck/problem.c:1060
1896 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1897 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1899 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1900 #: e2fsck/problem.c:1065
1901 msgid "@E @L to '.' "
1902 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1904 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1905 #: e2fsck/problem.c:1070
1906 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1907 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1909 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1910 #: e2fsck/problem.c:1075
1911 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1912 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1914 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1915 #: e2fsck/problem.c:1080
1916 msgid "@E @L to the @r.\n"
1917 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1919 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1085
1921 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1922 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1924 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1090
1927 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1928 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1930 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1095
1933 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1934 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1936 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1100
1938 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1939 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
1941 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1105
1943 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1944 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
1946 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1110
1948 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1949 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1951 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1115
1953 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1954 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1956 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1120
1958 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1959 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1961 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1125
1963 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1964 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
1966 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1130
1968 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1969 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
1971 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1135
1973 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1974 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
1976 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1140
1978 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1979 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
1981 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1145
1983 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1984 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
1986 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
1987 #: e2fsck/problem.c:1150
1988 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
1989 msgstr "l'@i de @d %i a un %B non alloué. "
1991 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1155
1994 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1995 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1997 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1160
2000 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2001 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2003 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1165
2005 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2006 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2008 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1170
2010 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2011 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2013 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1175
2015 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2016 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2018 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1180
2020 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2021 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2023 #: e2fsck/problem.c:1185 e2fsck/problem.c:1485
2025 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2026 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2028 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1190
2030 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2031 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2033 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1195
2036 msgid "@A icount structure: %m\n"
2037 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2039 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1200
2042 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2043 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2045 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1205
2047 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2048 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2050 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1210
2052 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2053 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2055 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1215
2058 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2059 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2061 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1220
2064 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2065 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2067 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1225
2070 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2071 msgstr "l'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2073 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1230
2075 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2076 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2078 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1235
2080 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2081 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2083 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1240
2085 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2086 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2088 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1245
2090 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2091 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2093 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1250
2095 msgid "@E has filetype set.\n"
2096 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2098 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1255
2100 msgid "@E has a @z name.\n"
2101 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
2103 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1260
2105 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2106 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2108 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1265
2110 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2111 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2113 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1270
2115 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2116 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2118 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1275
2120 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2121 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2123 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1280
2125 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2126 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2128 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1285
2130 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2131 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2133 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1290
2135 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2136 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2138 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2139 #: e2fsck/problem.c:1295
2140 msgid "@n @h %d (%q). "
2141 msgstr "@h %d @n (%q). "
2143 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1299
2145 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2146 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2148 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1309
2151 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2152 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2154 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1314
2156 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2157 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2159 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1319
2161 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2162 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2164 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1324
2166 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2167 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2169 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1329
2171 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2172 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2174 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2175 #: e2fsck/problem.c:1334
2176 msgid "Duplicate @E found. "
2177 msgstr "@E doublon repérée. "
2179 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2180 #. @-expanded: Rename to %s
2181 #: e2fsck/problem.c:1339
2184 "@E has a non-unique filename.\n"
2187 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2190 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2191 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1344
2195 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2196 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2199 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2200 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2203 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1349
2205 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2206 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2208 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1354
2210 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2211 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2213 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1358
2215 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2216 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2218 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1363
2220 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2221 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2223 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1368
2225 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2226 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2228 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1375
2230 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2231 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2233 #. @-expanded: root inode not allocated.
2234 #: e2fsck/problem.c:1380
2235 msgid "@r not allocated. "
2236 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2238 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2239 #: e2fsck/problem.c:1385
2240 msgid "No room in @l @d. "
2241 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2243 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2244 #: e2fsck/problem.c:1390
2246 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2247 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2249 #. @-expanded: /lost+found not found.
2250 #: e2fsck/problem.c:1395
2251 msgid "/@l not found. "
2252 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2254 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2255 #: e2fsck/problem.c:1400
2256 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2257 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2259 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1405
2261 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2262 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2264 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1410
2267 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2268 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2270 #: e2fsck/problem.c:1415
2272 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2273 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2275 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1420
2278 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2279 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2281 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1425
2284 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2285 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2287 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1430
2290 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2291 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2293 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1435
2296 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2297 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2299 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1440
2302 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2303 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2305 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1445
2308 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2309 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2311 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1450
2316 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2319 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2322 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1455
2327 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2330 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2333 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1465
2336 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2337 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2339 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1470
2342 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2343 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2345 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1475
2347 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2348 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2350 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1480
2352 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2353 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2355 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1490
2358 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2359 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2361 #: e2fsck/problem.c:1497
2362 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2363 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2365 #: e2fsck/problem.c:1502
2367 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2368 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2370 #: e2fsck/problem.c:1507
2371 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2372 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2374 #: e2fsck/problem.c:1512
2375 msgid "Optimizing directories: "
2376 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2378 #: e2fsck/problem.c:1529
2379 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2380 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2382 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2383 #: e2fsck/problem.c:1534
2385 msgid "@u @z @i %i. "
2386 msgstr "@i %i @z @u. "
2388 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1539
2394 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2395 #: e2fsck/problem.c:1544
2396 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2397 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2399 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2400 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2401 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1548
2404 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2405 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2406 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2408 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2409 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2410 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2411 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2413 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1558
2415 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2416 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2418 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2419 #: e2fsck/problem.c:1563
2420 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2421 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2423 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2424 #: e2fsck/problem.c:1568
2425 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2426 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2428 #. @-expanded: block bitmap differences:
2429 #: e2fsck/problem.c:1573
2430 msgid "@b @B differences: "
2431 msgstr "différences de @B de @bs : "
2433 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2434 #: e2fsck/problem.c:1593
2435 msgid "@i @B differences: "
2436 msgstr "différences de @B d'@is : "
2438 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1613
2440 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2441 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2443 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1618
2445 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2446 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2448 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1623
2450 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2451 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2453 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1628
2455 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2456 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2458 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1633
2460 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2461 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2463 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2464 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1638
2466 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2467 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2469 #: e2fsck/problem.c:1644
2470 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2471 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2473 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1649
2476 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2477 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2479 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1654
2482 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2483 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2485 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1679
2488 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2489 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2491 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2492 #: e2fsck/problem.c:1684
2494 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2495 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2497 #. @-expanded: Recreate journal
2498 #: e2fsck/problem.c:1691
2500 msgstr "Recréer le @j"
2502 #: e2fsck/problem.c:1696
2503 msgid "Update quota info for quota type %N"
2504 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
2506 #: e2fsck/problem.c:1815
2508 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2509 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2511 #: e2fsck/problem.c:1940 e2fsck/problem.c:1944
2515 #: e2fsck/scantest.c:79
2517 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2518 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2520 #: e2fsck/scantest.c:98
2522 msgid "size of inode=%d\n"
2523 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2525 #: e2fsck/scantest.c:119
2526 msgid "while starting inode scan"
2527 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2529 #: e2fsck/scantest.c:130
2530 msgid "while doing inode scan"
2531 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2533 #: e2fsck/super.c:188
2535 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2536 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2538 #: e2fsck/super.c:211
2540 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2541 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %d"
2543 #: e2fsck/super.c:272
2545 msgstr "Lors de la troncature de"
2547 #: e2fsck/super.c:273
2549 msgstr "Lors de l'effacement de"
2554 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2555 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2556 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2557 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2559 "Utilisation : %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2560 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2561 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2562 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2569 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2570 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2571 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2572 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2573 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2576 "Aide d'urgence :\n"
2577 " -p Réparation automatique (sans question)\n"
2578 " -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2579 " -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2580 " -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2581 " ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2582 " -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2583 " est marqué propre\n"
2589 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2590 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2591 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2592 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2593 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2595 " -v Travailler en mode bavard\n"
2596 " -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2597 " -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2599 " -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n"
2600 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2601 " Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2602 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2603 " Définir la liste des blocs défectueux\n"
2605 #: e2fsck/unix.c:131
2607 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2608 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigüs), %llu/%llu blocs\n"
2610 #: e2fsck/unix.c:157
2614 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2617 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2620 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
2623 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
2625 #: e2fsck/unix.c:161
2627 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2628 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2629 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
2630 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
2632 #: e2fsck/unix.c:166
2634 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2635 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2636 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
2637 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
2639 #: e2fsck/unix.c:171
2641 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2642 msgstr " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
2644 #: e2fsck/unix.c:179
2645 msgid " Extent depth histogram: "
2646 msgstr " Histogramme des profondeurs d'extents : "
2648 #: e2fsck/unix.c:188
2650 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2651 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2652 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
2653 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
2655 #: e2fsck/unix.c:192
2657 msgid "%12u bad block\n"
2658 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2659 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
2660 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
2662 #: e2fsck/unix.c:194
2664 msgid "%12u large file\n"
2665 msgid_plural "%12u large files\n"
2666 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
2667 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
2669 #: e2fsck/unix.c:196
2673 "%12u regular file\n"
2676 "%12u regular files\n"
2679 "%12u fichier normal\n"
2682 "%12u fichiers normaux\n"
2684 #: e2fsck/unix.c:198
2686 msgid "%12u directory\n"
2687 msgid_plural "%12u directories\n"
2688 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
2689 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
2691 #: e2fsck/unix.c:200
2693 msgid "%12u character device file\n"
2694 msgid_plural "%12u character device files\n"
2695 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
2696 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
2698 #: e2fsck/unix.c:203
2700 msgid "%12u block device file\n"
2701 msgid_plural "%12u block device files\n"
2702 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
2703 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
2705 #: e2fsck/unix.c:205
2708 msgid_plural "%12u fifos\n"
2709 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2710 msgstr[1] "%12u fifos\n"
2712 #: e2fsck/unix.c:207
2715 msgid_plural "%12u links\n"
2716 msgstr[0] "%12u lien\n"
2717 msgstr[1] "%12u liens\n"
2719 #: e2fsck/unix.c:210
2721 msgid "%12u symbolic link"
2722 msgid_plural "%12u symbolic links"
2723 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
2724 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
2726 #: e2fsck/unix.c:212
2728 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2729 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2730 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
2731 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
2733 #: e2fsck/unix.c:216
2735 msgid "%12u socket\n"
2736 msgid_plural "%12u sockets\n"
2737 msgstr[0] "%12u socket\n"
2738 msgstr[1] "%12u sockets\n"
2740 #: e2fsck/unix.c:220
2743 msgid_plural "%12u files\n"
2744 msgstr[0] "%12u fichier\n"
2745 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
2747 #: e2fsck/unix.c:234 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1970 misc/util.c:147
2748 #: resize/main.c:247
2750 msgid "while determining whether %s is mounted."
2751 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2753 #: e2fsck/unix.c:254
2755 msgid "Warning! %s is %s.\n"
2756 msgstr "Attention ! %s est %s.\n"
2758 #: e2fsck/unix.c:261
2761 msgstr "%s est %s.\n"
2763 #: e2fsck/unix.c:264
2765 "Cannot continue, aborting.\n"
2768 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2771 #: e2fsck/unix.c:266
2775 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2776 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2781 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté. Si vous continuez\n"
2782 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
2785 #: e2fsck/unix.c:271
2786 msgid "Do you really want to continue"
2787 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2789 #: e2fsck/unix.c:273
2791 msgid "check aborted.\n"
2792 msgstr "vérification stoppée.\n"
2794 #: e2fsck/unix.c:363
2795 msgid " contains a file system with errors"
2796 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2798 #: e2fsck/unix.c:365
2799 msgid " was not cleanly unmounted"
2800 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2802 #: e2fsck/unix.c:367
2803 msgid " primary superblock features different from backup"
2804 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
2806 #: e2fsck/unix.c:371
2808 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2809 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2811 #: e2fsck/unix.c:378
2812 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2813 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
2815 #: e2fsck/unix.c:384
2817 msgid " has gone %u days without being checked"
2818 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2820 #: e2fsck/unix.c:393
2821 msgid ", check forced.\n"
2822 msgstr ", vérification forcée.\n"
2824 #: e2fsck/unix.c:426
2826 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2827 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
2829 #: e2fsck/unix.c:445
2830 msgid " (check deferred; on battery)"
2831 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2833 #: e2fsck/unix.c:448
2834 msgid " (check after next mount)"
2835 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2837 #: e2fsck/unix.c:450
2839 msgid " (check in %ld mounts)"
2840 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2842 #: e2fsck/unix.c:600
2844 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2845 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2847 #: e2fsck/unix.c:669
2849 msgid "Invalid EA version.\n"
2850 msgstr "Version EA invalide.\n"
2852 #: e2fsck/unix.c:696
2854 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2855 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2857 #: e2fsck/unix.c:721
2860 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2863 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2867 #: e2fsck/unix.c:790
2869 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2870 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2872 #: e2fsck/unix.c:794
2873 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2874 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2876 #: e2fsck/unix.c:809
2877 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2878 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2880 #: e2fsck/unix.c:830
2882 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2883 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2885 #: e2fsck/unix.c:861 e2fsck/unix.c:933 misc/tune2fs.c:802 misc/tune2fs.c:1091
2886 #: misc/tune2fs.c:1109
2888 msgid "Unable to resolve '%s'"
2889 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2891 #: e2fsck/unix.c:912
2892 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2893 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
2895 #: e2fsck/unix.c:917
2896 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2897 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
2899 #: e2fsck/unix.c:922
2900 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2901 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
2903 #: e2fsck/unix.c:976
2905 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2906 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2908 #: e2fsck/unix.c:1024
2911 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2914 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
2917 #: e2fsck/unix.c:1033
2921 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2925 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
2928 #: e2fsck/unix.c:1122
2930 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2931 msgstr "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
2933 #: e2fsck/unix.c:1139 e2fsck/unix.c:1144
2934 msgid "while checking MMP block"
2935 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
2937 #: e2fsck/unix.c:1146 misc/tune2fs.c:1903
2939 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2940 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2942 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
2943 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2945 #: e2fsck/unix.c:1196
2947 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2948 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
2950 #: e2fsck/unix.c:1204
2951 msgid "while trying to initialize program"
2952 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2954 #: e2fsck/unix.c:1227
2956 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2957 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
2959 #: e2fsck/unix.c:1239
2960 msgid "need terminal for interactive repairs"
2961 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
2963 #: e2fsck/unix.c:1292
2965 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2966 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
2968 #: e2fsck/unix.c:1294
2969 msgid "Superblock invalid,"
2970 msgstr "Superbloc invalide,"
2972 #: e2fsck/unix.c:1295
2973 msgid "Group descriptors look bad..."
2974 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
2976 #: e2fsck/unix.c:1305
2978 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
2979 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
2981 #: e2fsck/unix.c:1309
2983 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2984 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
2986 #: e2fsck/unix.c:1337
2988 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2989 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2992 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
2993 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
2997 #: e2fsck/unix.c:1343
2998 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2999 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3001 #: e2fsck/unix.c:1346
3003 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3004 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3006 #: e2fsck/unix.c:1351
3007 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3008 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3010 #: e2fsck/unix.c:1354
3011 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3013 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3016 #: e2fsck/unix.c:1357
3017 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3018 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3020 #: e2fsck/unix.c:1360
3022 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3023 "check of the device.\n"
3025 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3026 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3028 #: e2fsck/unix.c:1425
3029 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3030 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3032 #: e2fsck/unix.c:1469
3034 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3035 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
3037 #: e2fsck/unix.c:1480
3038 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3040 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3041 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3043 #: e2fsck/unix.c:1493
3045 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3046 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3048 #: e2fsck/unix.c:1499
3050 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3051 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
3053 #: e2fsck/unix.c:1523
3055 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3056 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3058 #: e2fsck/unix.c:1538
3060 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3061 msgstr "%s : avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
3063 #: e2fsck/unix.c:1544
3066 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3067 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3069 "%s : e2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
3070 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
3072 #: e2fsck/unix.c:1596
3074 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3075 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3077 #: e2fsck/unix.c:1599
3078 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3079 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3081 #: e2fsck/unix.c:1640
3083 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3084 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3086 #: e2fsck/unix.c:1650
3088 msgstr "Complété.\n"
3090 #: e2fsck/unix.c:1651
3093 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3096 "*** le journal a été re-créé - le système de fichiers est de nouveau ext3 ***\n"
3098 #: e2fsck/unix.c:1674
3099 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3100 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3102 #: e2fsck/unix.c:1678
3103 msgid "while resetting context"
3104 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3106 #: e2fsck/unix.c:1685
3108 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3109 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3111 #: e2fsck/unix.c:1690
3115 #: e2fsck/unix.c:1702 e2fsck/util.c:67
3119 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3122 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3124 #: e2fsck/unix.c:1706
3126 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3127 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
3129 #: e2fsck/unix.c:1714 e2fsck/util.c:73
3133 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3137 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3140 #: e2fsck/unix.c:1754
3141 msgid "while setting block group checksum info"
3142 msgstr "lors de l'initialisation de l'information de checksum du groupe de blocs"
3144 #: e2fsck/util.c:189 misc/util.c:70
3148 #: e2fsck/util.c:190
3152 #: e2fsck/util.c:204
3156 #: e2fsck/util.c:206
3160 #: e2fsck/util.c:208
3164 #: e2fsck/util.c:222
3165 msgid "cancelled!\n"
3168 #: e2fsck/util.c:237
3172 #: e2fsck/util.c:239
3176 #: e2fsck/util.c:249
3185 #: e2fsck/util.c:253
3194 #: e2fsck/util.c:257
3198 #: e2fsck/util.c:257
3202 #: e2fsck/util.c:272
3204 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3205 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3207 #: e2fsck/util.c:277
3208 msgid "reading inode and block bitmaps"
3209 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3211 #: e2fsck/util.c:285
3213 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3214 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3216 #: e2fsck/util.c:297
3217 msgid "writing block and inode bitmaps"
3218 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3220 #: e2fsck/util.c:302
3222 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3223 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3225 #: e2fsck/util.c:314
3230 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3231 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3235 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3236 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3238 #: e2fsck/util.c:395
3240 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3241 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3243 #: e2fsck/util.c:399
3245 msgid "Memory used: %lu, "
3246 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3248 #: e2fsck/util.c:406
3250 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3251 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3253 #: e2fsck/util.c:411
3255 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3256 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3258 #: e2fsck/util.c:446 e2fsck/util.c:460
3260 msgid "while reading inode %lu in %s"
3261 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3263 #: e2fsck/util.c:474 e2fsck/util.c:487
3265 msgid "while writing inode %lu in %s"
3266 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3268 #: e2fsck/util.c:636
3269 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3270 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3272 #: e2fsck/util.c:788
3273 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3274 msgstr "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le déroulement de fsck.\n"
3276 #: misc/badblocks.c:69
3278 msgstr "complété \n"
3280 #: misc/badblocks.c:93
3283 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3284 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3285 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3286 " device [last_block [first_block]]\n"
3288 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o fichier_de_sortie]\n"
3289 " [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3290 " [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3291 " [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3292 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3294 #: misc/badblocks.c:104
3297 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3300 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3303 #: misc/badblocks.c:219
3305 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3306 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3308 #: misc/badblocks.c:322
3309 msgid "Testing with random pattern: "
3310 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3312 #: misc/badblocks.c:340
3313 msgid "Testing with pattern 0x"
3314 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3316 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3318 msgstr "lors de la recherche"
3320 #: misc/badblocks.c:383
3322 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3323 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3325 #: misc/badblocks.c:469
3326 msgid "during ext2fs_sync_device"
3327 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3329 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
3330 msgid "while beginning bad block list iteration"
3331 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3333 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
3334 msgid "while allocating buffers"
3335 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3337 #: misc/badblocks.c:507
3339 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3340 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3342 #: misc/badblocks.c:512
3343 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3344 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3346 #: misc/badblocks.c:521
3347 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3348 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3350 #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
3351 #: misc/badblocks.c:822
3352 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3353 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3355 #: misc/badblocks.c:609
3356 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3357 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3359 #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
3361 msgid "From block %lu to %lu\n"
3362 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3364 #: misc/badblocks.c:666
3365 msgid "Reading and comparing: "
3366 msgstr "Lecture et comparaison : "
3368 #: misc/badblocks.c:771
3369 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3371 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3374 #: misc/badblocks.c:777
3375 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3376 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3378 #: misc/badblocks.c:784
3381 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3384 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3386 #: misc/badblocks.c:867
3388 msgid "during test data write, block %lu"
3389 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3391 #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
3393 msgid "%s is mounted; "
3394 msgstr "%s est monté ; "
3396 #: misc/badblocks.c:990
3397 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3399 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3400 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3402 #: misc/badblocks.c:995
3403 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3404 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3406 #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
3408 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3409 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3411 #: misc/badblocks.c:1003
3412 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3413 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3415 #: misc/badblocks.c:1023
3417 msgid "invalid %s - %s"
3418 msgstr "%s invalide - %s"
3420 #: misc/badblocks.c:1133
3422 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3423 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3425 #: misc/badblocks.c:1163
3426 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3427 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3429 #: misc/badblocks.c:1169
3430 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3431 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3433 #: misc/badblocks.c:1183
3435 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3436 "the size manually\n"
3438 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3439 "la taille manuellement\n"
3441 #: misc/badblocks.c:1189
3442 msgid "while trying to determine device size"
3443 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3445 #: misc/badblocks.c:1194
3447 msgstr "dernier bloc"
3449 #: misc/badblocks.c:1200
3451 msgstr "premier bloc"
3453 #: misc/badblocks.c:1203
3455 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3456 msgstr "bloc de départ invalide (%lu) : doit être moins de %lu"
3458 #: misc/badblocks.c:1259
3459 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3460 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3462 #: misc/badblocks.c:1274
3463 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3464 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3466 #: misc/badblocks.c:1298
3468 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3469 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
3473 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3474 msgstr "Utilisation : %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] fichiers...\n"
3476 #: misc/chattr.c:155
3478 msgid "bad version - %s\n"
3479 msgstr "version erronée - %s\n"
3481 #: misc/chattr.c:202 misc/lsattr.c:116
3483 msgid "while trying to stat %s"
3484 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3486 #: misc/chattr.c:209
3488 msgid "while reading flags on %s"
3489 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3491 #: misc/chattr.c:218 misc/chattr.c:237
3493 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3494 msgstr "La suppression du drapeau extent n'est pas supportée sur %s"
3496 #: misc/chattr.c:223 misc/chattr.c:242
3498 msgid "Flags of %s set as "
3499 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3501 #: misc/chattr.c:251
3503 msgid "while setting flags on %s"
3504 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3506 #: misc/chattr.c:259
3508 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3509 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3511 #: misc/chattr.c:263
3513 msgid "while setting version on %s"
3514 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3516 #: misc/chattr.c:283
3518 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3519 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3521 #: misc/chattr.c:323
3522 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3523 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3525 #: misc/chattr.c:331
3526 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3527 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3529 #: misc/dumpe2fs.c:55
3531 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3532 msgstr "Utilisation : %s [-bfhixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
3534 #: misc/dumpe2fs.c:159
3538 #: misc/dumpe2fs.c:168
3542 #: misc/dumpe2fs.c:196
3544 msgid "Group %lu: (Blocks "
3545 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3547 #: misc/dumpe2fs.c:204
3549 msgid " Checksum 0x%04x"
3550 msgstr " Checksum 0x%04x"
3552 #: misc/dumpe2fs.c:206
3554 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3555 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
3557 #: misc/dumpe2fs.c:207
3559 msgid ", unused inodes %u\n"
3560 msgstr ", i-noeuds non utilisés %u\n"
3562 #: misc/dumpe2fs.c:212
3564 msgid " %s superblock at "
3565 msgstr " superbloc %s à "
3567 #: misc/dumpe2fs.c:213
3571 #: misc/dumpe2fs.c:213
3575 #: misc/dumpe2fs.c:217
3577 msgid ", Group descriptors at "
3578 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3580 #: misc/dumpe2fs.c:221
3584 " Reserved GDT blocks at "
3587 " Blocs réservés GDT à "
3589 #: misc/dumpe2fs.c:228
3591 msgid " Group descriptor at "
3592 msgstr " Descripteur de groupe à "
3594 #: misc/dumpe2fs.c:234
3595 msgid " Block bitmap at "
3596 msgstr " Bitmap de blocs à "
3598 #: misc/dumpe2fs.c:238
3599 msgid ", Inode bitmap at "
3600 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3602 #: misc/dumpe2fs.c:242
3608 " Table d'i-noeuds à "
3610 #: misc/dumpe2fs.c:248
3614 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3617 " %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
3619 #: misc/dumpe2fs.c:255
3621 msgid ", %u unused inodes\n"
3622 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
3624 #: misc/dumpe2fs.c:258
3625 msgid " Free blocks: "
3626 msgstr " Blocs libres : "
3628 #: misc/dumpe2fs.c:269
3629 msgid " Free inodes: "
3630 msgstr " I-noeuds libres : "
3632 #: misc/dumpe2fs.c:300
3633 msgid "while printing bad block list"
3634 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3636 #: misc/dumpe2fs.c:306
3638 msgid "Bad blocks: %u"
3639 msgstr "Blocs défectueux : %u"
3641 #: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:302
3642 msgid "while reading journal inode"
3643 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3645 #: misc/dumpe2fs.c:339
3646 msgid "while opening journal inode"
3647 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
3649 #: misc/dumpe2fs.c:345
3650 msgid "while reading journal super block"
3651 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3653 #: misc/dumpe2fs.c:355
3655 msgid "Journal features: "
3656 msgstr "Fonctionalités du journal : "
3658 #: misc/dumpe2fs.c:368
3659 msgid "Journal size: "
3660 msgstr "Taille du journal : "
3662 #: misc/dumpe2fs.c:379
3665 "Journal length: %u\n"
3666 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3667 "Journal start: %u\n"
3669 "Longueur du journal : %u\n"
3670 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
3671 "Début du journal : %u\n"
3673 #: misc/dumpe2fs.c:386
3675 msgid "Journal errno: %d\n"
3676 msgstr "Numéro erreur du journal: %d\n"
3678 #: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:218
3679 msgid "while reading journal superblock"
3680 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3682 #: misc/dumpe2fs.c:409
3683 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3684 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
3686 #: misc/dumpe2fs.c:413
3690 "Journal block size: %u\n"
3691 "Journal length: %u\n"
3692 "Journal first block: %u\n"
3693 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3694 "Journal start: %u\n"
3695 "Journal number of users: %u\n"
3698 "Taille de bloc du journal : %u\n"
3699 "Longueur du journal : %u\n"
3700 "Premier bloc du journal : %u\n"
3701 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
3702 "Début du journal : %u\n"
3703 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
3705 #: misc/dumpe2fs.c:426
3707 msgid "Journal users: %s\n"
3708 msgstr "Usagers du journal : %s\n"
3710 #: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:665 misc/tune2fs.c:1128
3712 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3713 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3715 #: misc/dumpe2fs.c:468
3717 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3718 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
3720 #: misc/dumpe2fs.c:483
3722 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3723 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
3725 #: misc/dumpe2fs.c:494
3729 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3731 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3732 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3734 "Valid extended options are:\n"
3735 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3736 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3739 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3741 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3742 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
3744 "Les options valides sont:\n"
3745 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3746 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3749 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1528
3751 msgid "\tUsing %s\n"
3752 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3754 #: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1309 misc/tune2fs.c:1914
3755 #: resize/main.c:305
3757 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3758 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3760 #: misc/dumpe2fs.c:618
3764 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3767 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3769 #: misc/e2image.c:87
3771 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3772 msgstr "Utilisation : %s [-rsIQ] périphérique fichier_image\n"
3774 #: misc/e2image.c:135
3776 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3777 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
3779 #: misc/e2image.c:141
3780 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3781 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3783 #: misc/e2image.c:171
3784 msgid "while writing superblock"
3785 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3787 #: misc/e2image.c:179
3788 msgid "while writing inode table"
3789 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3791 #: misc/e2image.c:186
3792 msgid "while writing block bitmap"
3793 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3795 #: misc/e2image.c:193
3796 msgid "while writing inode bitmap"
3797 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3799 #: misc/e2image.c:1341
3801 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3802 msgstr "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
3804 #: misc/e2label.c:58
3806 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3807 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
3809 #: misc/e2label.c:63
3811 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3812 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
3814 #: misc/e2label.c:68
3816 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3817 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
3819 #: misc/e2label.c:72
3821 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3822 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
3824 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2065
3826 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3827 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
3829 #: misc/e2label.c:100
3831 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3832 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
3834 #: misc/e2label.c:105
3836 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3837 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
3839 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:794
3841 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3842 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
3846 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3847 msgstr "Utilisation : %s <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
3850 msgid "Failed to read the file system data \n"
3851 msgstr "Échec de lecture des données du système de fichiers \n"
3853 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3855 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3856 msgstr "Échec tdb_fetch %s\n"
3860 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3861 msgstr "La date de montage du système de fichiers ne correspond pas à %u\n"
3864 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3865 msgstr "L'UUID du système de fichiers ne correspond pas \n"
3867 #: misc/e2undo.c:163
3869 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3870 msgstr "Échec tdb_open %s\n"
3872 #: misc/e2undo.c:169
3874 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3875 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté.\n"
3877 #: misc/e2undo.c:175
3878 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3879 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur un système de fichiers non monté\n"
3881 #: misc/e2undo.c:184
3883 msgid "Failed to open %s\n"
3884 msgstr "Échec lors de l'ouverture de %s\n"
3886 #: misc/e2undo.c:210
3888 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3889 msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd à la position %llu\n"
3891 #: misc/e2undo.c:216
3893 msgid "Failed write %s\n"
3894 msgstr "Échec écriture %s\n"
3898 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3899 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
3903 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3904 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
3908 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3909 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3910 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3913 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
3914 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
3915 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
3921 msgid "fsck: %s: not found\n"
3922 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
3926 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3927 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
3931 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3932 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
3936 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3937 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
3941 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3942 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
3946 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3947 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
3951 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3952 "with 'no' or '!'.\n"
3954 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
3955 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
3958 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3959 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
3963 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3964 msgstr "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
3968 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3969 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
3972 msgid "Checking all file systems.\n"
3973 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
3977 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3978 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
3981 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3982 msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
3986 msgid "%s: too many devices\n"
3987 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
3989 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
3991 msgid "%s: too many arguments\n"
3992 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
3996 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3997 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
4001 msgid "While reading flags on %s"
4002 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4006 msgid "While reading version on %s"
4007 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
4009 #: misc/mke2fs.c:115
4012 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4013 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4014 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4015 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4016 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4017 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4018 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4020 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-cluster]\n"
4021 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
4022 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
4023 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4024 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
4025 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
4026 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
4027 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-d'utilisation]\n"
4028 "\t[-U UUID] [-jnqvFKSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
4030 #: misc/mke2fs.c:218
4032 msgid "Running command: %s\n"
4033 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
4035 #: misc/mke2fs.c:222
4037 msgid "while trying to run '%s'"
4038 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
4040 #: misc/mke2fs.c:229
4041 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4042 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
4044 #: misc/mke2fs.c:256
4046 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4047 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
4049 #: misc/mke2fs.c:258
4051 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4052 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
4054 #: misc/mke2fs.c:261
4055 msgid "Aborting....\n"
4056 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4058 #: misc/mke2fs.c:281
4061 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4065 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
4066 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
4069 #: misc/mke2fs.c:300
4070 msgid "while marking bad blocks as used"
4071 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
4073 #: misc/mke2fs.c:317
4074 msgid "Writing inode tables: "
4075 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
4077 #: misc/mke2fs.c:339
4081 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4084 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
4086 #: misc/mke2fs.c:353 misc/mke2fs.c:2181 misc/mke2fs.c:2435
4089 msgstr "complété \n"
4091 #: misc/mke2fs.c:364
4092 msgid "while creating root dir"
4093 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
4095 #: misc/mke2fs.c:371
4096 msgid "while reading root inode"
4097 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
4099 #: misc/mke2fs.c:385
4100 msgid "while setting root inode ownership"
4101 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
4103 #: misc/mke2fs.c:403
4104 msgid "while creating /lost+found"
4105 msgstr "lors de la création de /lost+found"
4107 #: misc/mke2fs.c:410
4108 msgid "while looking up /lost+found"
4109 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
4111 #: misc/mke2fs.c:423
4112 msgid "while expanding /lost+found"
4113 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
4115 #: misc/mke2fs.c:438
4116 msgid "while setting bad block inode"
4117 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
4119 #: misc/mke2fs.c:465
4121 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4122 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
4124 #: misc/mke2fs.c:475
4126 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4127 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
4129 #: misc/mke2fs.c:491
4131 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4132 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
4134 #: misc/mke2fs.c:507
4135 msgid "while initializing journal superblock"
4136 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
4138 #: misc/mke2fs.c:515
4139 msgid "Zeroing journal device: "
4140 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
4142 #: misc/mke2fs.c:527
4144 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4145 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
4147 #: misc/mke2fs.c:546
4148 msgid "while writing journal superblock"
4149 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
4151 #: misc/mke2fs.c:561
4154 "warning: %llu blocks unused.\n"
4157 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
4160 #: misc/mke2fs.c:566
4162 msgid "Filesystem label=%s\n"
4163 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
4165 #: misc/mke2fs.c:569
4167 msgid "OS type: %s\n"
4168 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
4170 #: misc/mke2fs.c:571
4172 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4173 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
4175 #: misc/mke2fs.c:575
4177 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4178 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
4180 #: misc/mke2fs.c:579
4182 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4183 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
4185 #: misc/mke2fs.c:581
4187 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4188 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
4190 #: misc/mke2fs.c:583
4192 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4193 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
4195 #: misc/mke2fs.c:585
4197 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4198 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
4200 #: misc/mke2fs.c:588
4202 msgid "First data block=%u\n"
4203 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
4205 #: misc/mke2fs.c:590
4207 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4208 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
4210 #: misc/mke2fs.c:594
4212 msgid "%u block groups\n"
4213 msgstr "%u groupes de blocs\n"
4215 #: misc/mke2fs.c:596
4217 msgid "%u block group\n"
4218 msgstr "%u groupe de bloc\n"
4220 #: misc/mke2fs.c:599
4222 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4223 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
4225 #: misc/mke2fs.c:602
4227 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4228 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
4230 #: misc/mke2fs.c:604
4232 msgid "%u inodes per group\n"
4233 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
4235 #: misc/mke2fs.c:611
4237 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4238 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
4240 #: misc/mke2fs.c:690 misc/tune2fs.c:1156
4242 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4243 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
4245 #: misc/mke2fs.c:704
4247 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4248 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
4250 #: misc/mke2fs.c:719
4252 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4253 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
4255 #: misc/mke2fs.c:742
4257 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4258 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
4260 #: misc/mke2fs.c:749
4262 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4264 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
4265 "du système de fichiers.\n"
4267 #: misc/mke2fs.c:773
4269 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4271 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
4272 "fichiers de version 0\n"
4274 #: misc/mke2fs.c:811
4276 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4277 msgstr "Paramètre de type de quota invalide : %s\n"
4279 #: misc/mke2fs.c:822
4283 "Bad option(s) specified: %s\n"
4285 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4286 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4288 "Valid extended options are:\n"
4289 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4290 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4291 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4292 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4293 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4297 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4301 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4303 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4304 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4306 "Les options valides sont :\n"
4307 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4308 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4309 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
4310 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4311 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4315 "\tquotatype=<usr OU grp>\n"
4318 #: misc/mke2fs.c:842
4322 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4326 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
4329 #: misc/mke2fs.c:881
4332 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4335 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
4336 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
4339 #: misc/mke2fs.c:894 misc/tune2fs.c:393
4341 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4342 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
4344 #: misc/mke2fs.c:906 misc/tune2fs.c:345
4346 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4347 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
4349 #: misc/mke2fs.c:1046
4353 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4356 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
4359 #: misc/mke2fs.c:1050
4362 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4365 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
4368 #: misc/mke2fs.c:1054
4370 msgid "Aborting...\n"
4371 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4373 #: misc/mke2fs.c:1094
4377 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4381 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
4384 #: misc/mke2fs.c:1252
4386 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4387 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
4389 #: misc/mke2fs.c:1293
4391 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4392 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
4394 #: misc/mke2fs.c:1333
4396 msgid "invalid block size - %s"
4397 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
4399 #: misc/mke2fs.c:1337
4401 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4403 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
4404 "sur la plupart des systèmes.\n"
4406 #: misc/mke2fs.c:1353
4408 msgid "invalid cluster size - %s"
4409 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
4411 #: misc/mke2fs.c:1365
4412 msgid "Illegal number for blocks per group"
4413 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
4415 #: misc/mke2fs.c:1370
4416 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4417 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
4419 #: misc/mke2fs.c:1378
4420 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4421 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
4423 #: misc/mke2fs.c:1384
4424 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4425 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
4427 #: misc/mke2fs.c:1394
4429 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4430 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
4432 #: misc/mke2fs.c:1404
4434 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4435 msgstr "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
4437 #: misc/mke2fs.c:1418
4438 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4439 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
4441 #: misc/mke2fs.c:1428
4443 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4444 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
4446 #: misc/mke2fs.c:1446
4448 msgid "bad revision level - %s"
4449 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
4451 #: misc/mke2fs.c:1458
4453 msgid "invalid inode size - %s"
4454 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4456 #: misc/mke2fs.c:1478
4458 msgid "bad num inodes - %s"
4459 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
4461 #: misc/mke2fs.c:1495
4462 msgid "The -t option may only be used once"
4463 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
4465 #: misc/mke2fs.c:1503
4466 msgid "The -T option may only be used once"
4467 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
4469 #: misc/mke2fs.c:1553 misc/mke2fs.c:2514
4471 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4472 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
4474 #: misc/mke2fs.c:1559
4476 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4478 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
4479 "taille de blocs minimum %d\n"
4481 #: misc/mke2fs.c:1565
4483 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4484 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
4486 #: misc/mke2fs.c:1576
4488 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4489 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
4491 #: misc/mke2fs.c:1586
4493 msgstr "système de fichiers"
4495 #: misc/mke2fs.c:1599 resize/main.c:355
4496 msgid "while trying to determine filesystem size"
4497 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
4499 #: misc/mke2fs.c:1605
4501 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4502 "the size of the filesystem\n"
4504 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4505 "la taille du système de fichiers\n"
4507 #: misc/mke2fs.c:1612
4509 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4510 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4511 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4512 "\tto re-read your partition table.\n"
4514 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
4515 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
4516 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
4517 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
4518 "\trelecture de la table de partitions.\n"
4520 #: misc/mke2fs.c:1629
4521 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4522 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
4524 #: misc/mke2fs.c:1649
4526 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4527 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
4529 #: misc/mke2fs.c:1703
4532 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4533 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4535 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
4536 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
4538 #: misc/mke2fs.c:1719
4539 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4540 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
4542 #: misc/mke2fs.c:1726
4544 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4546 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
4547 "fichiers de version 0\n"
4549 #: misc/mke2fs.c:1733
4551 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4553 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4554 "fichiers de version 0\n"
4556 #: misc/mke2fs.c:1745
4558 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4560 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4561 "fichiers de version 0\n"
4563 #: misc/mke2fs.c:1759
4565 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4566 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
4568 #: misc/mke2fs.c:1775
4571 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4572 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4574 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
4575 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
4577 #: misc/mke2fs.c:1792
4578 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4579 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
4581 #: misc/mke2fs.c:1798
4582 msgid "while trying to determine physical sector size"
4583 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
4585 #: misc/mke2fs.c:1831
4586 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4587 msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
4589 #: misc/mke2fs.c:1836
4591 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4592 msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n"
4594 #: misc/mke2fs.c:1867
4596 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4597 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
4599 #: misc/mke2fs.c:1870
4601 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4602 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
4604 #: misc/mke2fs.c:1872
4606 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4607 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
4609 #: misc/mke2fs.c:1883
4611 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4612 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
4614 #: misc/mke2fs.c:1887
4616 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4618 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
4619 "poursuite forcée\n"
4621 #: misc/mke2fs.c:1925
4622 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4624 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
4625 "supportée sur un système de fichiers non creux"
4627 #: misc/mke2fs.c:1934
4628 msgid "blocks per group count out of range"
4629 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
4631 #: misc/mke2fs.c:1949
4632 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4633 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
4635 #: misc/mke2fs.c:1961
4637 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4638 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
4640 #: misc/mke2fs.c:1979
4642 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4643 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
4645 #: misc/mke2fs.c:1986
4647 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4648 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
4650 #: misc/mke2fs.c:2000
4653 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4654 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4655 "\tor lower inode count (-N).\n"
4657 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
4658 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
4659 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
4661 #: misc/mke2fs.c:2119
4664 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4668 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
4672 #: misc/mke2fs.c:2133
4673 msgid "while trying to setup undo file\n"
4674 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
4676 #: misc/mke2fs.c:2159
4677 msgid "Discarding device blocks: "
4678 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
4680 #: misc/mke2fs.c:2176
4684 #: misc/mke2fs.c:2283
4685 msgid "while setting up superblock"
4686 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
4688 #: misc/mke2fs.c:2292
4690 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
4691 msgstr "L'effacement a réussi et retournera des 0s - saut de l'effacement de la table des i-noeuds\n"
4693 #: misc/mke2fs.c:2375
4695 msgid "unknown os - %s"
4696 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
4698 #: misc/mke2fs.c:2427
4700 msgid "Allocating group tables: "
4701 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
4703 #: misc/mke2fs.c:2431
4704 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4705 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
4707 #: misc/mke2fs.c:2440
4710 "\twhile converting subcluster bitmap"
4713 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
4715 #: misc/mke2fs.c:2483
4717 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4718 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
4720 #: misc/mke2fs.c:2496
4721 msgid "while reserving blocks for online resize"
4722 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
4724 #: misc/mke2fs.c:2507 misc/tune2fs.c:640
4728 #: misc/mke2fs.c:2519
4730 msgid "Adding journal to device %s: "
4731 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
4733 #: misc/mke2fs.c:2526
4737 "\twhile trying to add journal to device %s"
4740 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
4742 #: misc/mke2fs.c:2531 misc/mke2fs.c:2563 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4747 #: misc/mke2fs.c:2540
4749 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4750 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
4752 #: misc/mke2fs.c:2551
4754 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4755 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
4757 #: misc/mke2fs.c:2559
4760 "\twhile trying to create journal"
4763 "\tlors de la tentative de création du journal"
4765 #: misc/mke2fs.c:2570 misc/tune2fs.c:446
4769 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4772 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le montage multiple."
4774 #: misc/mke2fs.c:2575
4776 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4777 msgstr "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de mise à jour de %d secondes.\n"
4779 #: misc/mke2fs.c:2588
4781 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4783 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
4786 #: misc/mke2fs.c:2595
4790 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4793 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
4795 #: misc/mke2fs.c:2597
4804 #: misc/mklost+found.c:50
4806 msgid "Usage: mklost+found\n"
4807 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
4809 #: misc/partinfo.c:41
4812 "Usage: %s device...\n"
4814 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4815 "For example: %s /dev/hda\n"
4818 "Utilisation : %s périphérique...\n"
4820 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
4821 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
4823 #: misc/partinfo.c:51
4825 msgid "Cannot open %s: %s"
4826 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
4828 #: misc/partinfo.c:57
4830 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4831 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
4833 #: misc/partinfo.c:65
4835 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4836 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
4838 #: misc/partinfo.c:71
4840 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4841 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
4843 #: misc/tune2fs.c:107
4844 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4845 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
4847 #: misc/tune2fs.c:116
4850 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4851 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4852 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4853 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4854 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4855 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4856 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4858 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
4859 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
4860 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
4861 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
4862 "\t[-p intervale-mise-à-jour-mmp] [-r nombre-de-blocs-réservés]\n"
4863 "\t[-u utilisateur] [-C nombre-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
4864 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
4865 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
4866 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] périphérique\n"
4868 #: misc/tune2fs.c:205
4869 msgid "while trying to open external journal"
4870 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
4872 #: misc/tune2fs.c:210
4874 msgid "%s is not a journal device.\n"
4875 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
4877 #: misc/tune2fs.c:225
4878 msgid "Journal superblock not found!\n"
4879 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
4881 #: misc/tune2fs.c:236
4882 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4884 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
4887 #: misc/tune2fs.c:257
4889 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4890 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4892 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
4893 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
4895 #: misc/tune2fs.c:265
4896 msgid "Journal removed\n"
4897 msgstr "Journal enlevé\n"
4899 #: misc/tune2fs.c:309
4900 msgid "while reading bitmaps"
4901 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
4903 #: misc/tune2fs.c:317
4904 msgid "while clearing journal inode"
4905 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
4907 #: misc/tune2fs.c:328
4908 msgid "while writing journal inode"
4909 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
4911 #: misc/tune2fs.c:363
4913 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4914 msgstr "(et rebootez après !)\n"
4916 #: misc/tune2fs.c:396
4918 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4920 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
4923 #: misc/tune2fs.c:402
4925 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4927 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
4930 #: misc/tune2fs.c:411
4932 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4933 "unmounted or mounted read-only.\n"
4935 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
4936 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4938 #: misc/tune2fs.c:419
4940 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4941 "the has_journal flag.\n"
4943 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
4944 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
4946 #: misc/tune2fs.c:438
4948 "The multiple mount protection feature can't\n"
4949 "be set if the filesystem is mounted or\n"
4952 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
4953 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
4954 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
4956 #: misc/tune2fs.c:456
4958 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
4959 msgstr "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de mise à jour de %ds.\n"
4961 #: misc/tune2fs.c:465
4963 "The multiple mount protection feature cannot\n"
4964 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
4966 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
4967 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
4969 #: misc/tune2fs.c:473
4970 msgid "Error while reading bitmaps\n"
4971 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
4973 #: misc/tune2fs.c:482
4975 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
4976 msgstr "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : %x\n"
4978 #: misc/tune2fs.c:487
4979 msgid "while reading MMP block."
4980 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
4982 #: misc/tune2fs.c:519
4984 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4986 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
4988 #: misc/tune2fs.c:530
4990 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4991 "unmounted or mounted read-only.\n"
4993 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
4994 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4996 #: misc/tune2fs.c:590
4999 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5002 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
5004 #: misc/tune2fs.c:635
5005 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5006 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
5008 #: misc/tune2fs.c:653
5012 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5015 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
5017 #: misc/tune2fs.c:657
5019 msgid "Creating journal on device %s: "
5020 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
5022 #: misc/tune2fs.c:665
5024 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5025 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
5027 #: misc/tune2fs.c:671
5028 msgid "Creating journal inode: "
5029 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
5031 #: misc/tune2fs.c:680
5034 "\twhile trying to create journal file"
5037 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
5039 #: misc/tune2fs.c:754
5040 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5041 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options de quota !\n"
5043 #: misc/tune2fs.c:776
5046 "Bad quota options specified.\n"
5048 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5055 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
5057 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par des virgules):\n"
5063 #: misc/tune2fs.c:837
5065 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5066 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
5068 #: misc/tune2fs.c:861 misc/tune2fs.c:874
5070 msgid "bad mounts count - %s"
5071 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
5073 #: misc/tune2fs.c:890
5075 msgid "bad error behavior - %s"
5076 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5078 #: misc/tune2fs.c:917
5080 msgid "bad gid/group name - %s"
5081 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
5083 #: misc/tune2fs.c:950
5085 msgid "bad interval - %s"
5086 msgstr "intervalle erroné - %s"
5088 #: misc/tune2fs.c:979
5090 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5091 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
5093 #: misc/tune2fs.c:994
5094 msgid "-o may only be specified once"
5095 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
5097 #: misc/tune2fs.c:1003
5098 msgid "-O may only be specified once"
5099 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
5101 #: misc/tune2fs.c:1018
5103 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5104 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
5106 #: misc/tune2fs.c:1047
5108 msgid "bad uid/user name - %s"
5109 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
5111 #: misc/tune2fs.c:1064
5113 msgid "bad inode size - %s"
5114 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5116 #: misc/tune2fs.c:1071
5118 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5119 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
5121 #: misc/tune2fs.c:1165
5123 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5124 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
5126 #: misc/tune2fs.c:1170
5128 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5129 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5130 msgstr[0] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu seconde\n"
5131 msgstr[1] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu secondes\n"
5133 #: misc/tune2fs.c:1193
5135 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5136 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
5138 #: misc/tune2fs.c:1208
5140 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5141 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
5143 #: misc/tune2fs.c:1223
5145 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5146 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
5148 #: misc/tune2fs.c:1229
5150 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5151 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
5153 #: misc/tune2fs.c:1248
5157 "Bad options specified.\n"
5159 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5160 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5162 "Valid extended options are:\n"
5164 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5165 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5166 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5167 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5172 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
5174 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5175 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5177 "Les options étendues valides sont:\n"
5179 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
5180 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
5181 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5182 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5186 #: misc/tune2fs.c:1714
5187 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5188 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
5190 #: misc/tune2fs.c:1719
5191 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5192 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
5194 #: misc/tune2fs.c:1736 resize/resize2fs.c:802
5195 msgid "blocks to be moved"
5196 msgstr "blocs à déplacer"
5198 #: misc/tune2fs.c:1739
5199 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5200 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
5202 #: misc/tune2fs.c:1745
5203 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5204 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
5206 #: misc/tune2fs.c:1750
5207 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5208 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
5210 #: misc/tune2fs.c:1782
5212 "Error in resizing the inode size.\n"
5213 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5215 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
5216 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
5218 #: misc/tune2fs.c:1809
5219 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5220 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le nom du fichier tdb\n"
5222 #: misc/tune2fs.c:1831
5224 msgid "while trying to delete %s"
5225 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
5227 #: misc/tune2fs.c:1841
5230 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5234 "Pour défaire l'opération de tune2fs, veuillez lancer la commande\n"
5238 #: misc/tune2fs.c:1910
5241 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5244 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en lançant:\n"
5247 #: misc/tune2fs.c:1928
5249 msgid "The inode size is already %lu\n"
5250 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
5252 #: misc/tune2fs.c:1934
5254 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5255 msgstr "La réduction de la taille des i-noeuds n'est pas supportée\n"
5257 #: misc/tune2fs.c:1981
5259 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5260 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
5262 #: misc/tune2fs.c:1987
5264 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5265 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
5267 #: misc/tune2fs.c:1992
5269 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5270 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
5272 #: misc/tune2fs.c:1997
5274 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5275 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
5277 #: misc/tune2fs.c:2002
5279 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5280 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
5282 #: misc/tune2fs.c:2009
5284 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5285 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
5287 #: misc/tune2fs.c:2016
5289 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5290 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
5292 #: misc/tune2fs.c:2022
5294 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5295 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
5297 #: misc/tune2fs.c:2029
5299 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5300 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
5302 #: misc/tune2fs.c:2035
5305 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5308 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
5310 #: misc/tune2fs.c:2042
5314 "Sparse superblock flag set. %s"
5317 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
5319 #: misc/tune2fs.c:2047
5322 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5325 "La suppression du superflag creux n'est pas supportée.\n"
5327 #: misc/tune2fs.c:2055
5329 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5331 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
5334 #: misc/tune2fs.c:2061
5336 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5337 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
5339 #: misc/tune2fs.c:2093
5340 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5341 msgstr "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
5343 #: misc/tune2fs.c:2111
5344 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5345 msgstr "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
5347 #: misc/tune2fs.c:2144
5348 msgid "Invalid UUID format\n"
5349 msgstr "Format UUID invalide\n"
5351 #: misc/tune2fs.c:2157
5352 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5354 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
5355 "de fichiers et démonté.\n"
5357 #: misc/tune2fs.c:2165
5359 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5360 "feature enabled.\n"
5362 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
5363 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
5365 #: misc/tune2fs.c:2178
5367 msgid "Setting inode size %lu\n"
5368 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
5370 #: misc/tune2fs.c:2181
5372 msgid "Failed to change inode size\n"
5373 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
5375 #: misc/tune2fs.c:2192
5377 msgid "Setting stride size to %d\n"
5378 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
5380 #: misc/tune2fs.c:2197
5382 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5383 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
5385 #: misc/tune2fs.c:2204
5387 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5388 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
5391 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5392 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
5396 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5397 msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
5402 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5405 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
5410 msgid "%s is not a block special device.\n"
5411 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
5415 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5416 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
5419 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5421 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5422 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
5426 msgid "will not make a %s here!\n"
5427 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
5430 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5431 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5434 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5435 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
5441 "Could not find journal device matching %s\n"
5444 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
5449 "Bad journal options specified.\n"
5451 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5452 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5454 "Valid journal options are:\n"
5455 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5456 "\tdevice=<journal device>\n"
5458 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5462 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
5464 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5465 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5467 "Les options de journal valides sont :\n"
5468 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
5469 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
5471 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
5472 "système de fichiers.\n"
5478 "Filesystem too small for a journal\n"
5481 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
5487 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5488 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5491 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
5492 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
5497 "Journal size too big for filesystem.\n"
5500 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
5505 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5506 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5508 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
5509 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
5510 "pour écraser la valeur.\n"
5514 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5515 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
5519 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5520 msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
5528 msgid "bad arguments"
5529 msgstr "mauvais arguments"
5541 msgstr "nombre de lectures"
5544 msgid "bad response length"
5545 msgstr "longueur de réponse invalide"
5549 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5550 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
5554 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5555 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
5559 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5560 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
5564 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5565 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
5569 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5570 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
5574 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5575 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
5579 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5580 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
5584 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5585 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
5589 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5590 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5591 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
5592 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
5596 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5597 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
5601 msgid "Invalid operation %d\n"
5602 msgstr "Operation %d invalide\n"
5604 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5606 msgid "Bad number: %s\n"
5607 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
5609 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5611 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5612 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
5616 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5617 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5618 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
5619 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
5623 msgid "List of UUID's:\n"
5624 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
5628 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5629 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
5633 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5634 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
5638 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5639 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
5641 #: misc/uuidgen.c:32
5643 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5644 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
5646 #: resize/extent.c:202
5647 msgid "# Extent dump:\n"
5648 msgstr "# Vidange des extents :\n"
5650 #: resize/extent.c:203
5652 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5653 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
5658 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5661 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique\n"
5662 " [nouvelle_taille]\n"
5666 msgid "Extending the inode table"
5667 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
5670 msgid "Relocating blocks"
5671 msgstr "Relocalisation de blocs"
5674 msgid "Scanning inode table"
5675 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
5678 msgid "Updating inode references"
5679 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
5682 msgid "Moving inode table"
5683 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
5686 msgid "Unknown pass?!?"
5687 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
5691 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5692 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
5694 #: resize/main.c:259
5696 msgid "while opening %s"
5697 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
5699 #: resize/main.c:267
5701 msgid "while getting stat information for %s"
5702 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
5704 #: resize/main.c:325 resize/main.c:437
5707 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5710 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
5713 #: resize/main.c:329
5715 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5716 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
5718 #: resize/main.c:365
5720 msgid "Invalid new size: %s\n"
5721 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
5723 #: resize/main.c:381
5724 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5725 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
5727 #: resize/main.c:389
5729 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5730 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
5732 #: resize/main.c:395
5733 msgid "Invalid stride length"
5734 msgstr "Longueur « stride » invalide"
5736 #: resize/main.c:419
5739 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5740 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5743 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
5744 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
5747 #: resize/main.c:426
5750 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
5753 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs. Rien à modifier !\n"
5756 #: resize/main.c:457
5759 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5760 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5762 "%s : La combinaison des fonctionnalités\n"
5763 "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supportée par resize2fs.\n"
5765 #: resize/main.c:463
5767 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5768 msgstr "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) blocs.\n"
5770 #: resize/main.c:472
5772 msgid "while trying to resize %s"
5773 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
5775 #: resize/main.c:475
5778 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5779 "after the aborted resize operation.\n"
5781 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
5782 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
5784 #: resize/main.c:481
5787 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5790 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %llu blocs.\n"
5793 #: resize/main.c:496
5795 msgid "while trying to truncate %s"
5796 msgstr "lors de la troncature de %s"
5798 #: resize/online.c:40
5800 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5801 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
5803 #: resize/online.c:44
5804 msgid "On-line shrinking not supported"
5805 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
5807 #: resize/online.c:69
5808 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5809 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5811 #: resize/online.c:78
5812 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
5813 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
5815 #: resize/online.c:85
5816 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5817 msgstr "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
5819 #: resize/online.c:93
5821 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5822 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
5824 #: resize/online.c:115 resize/online.c:132
5825 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5826 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
5828 #: resize/online.c:118 resize/online.c:138
5829 msgid "While checking for on-line resizing support"
5830 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
5832 #: resize/online.c:135
5833 msgid "Kernel does not support online resizing"
5834 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5836 #: resize/online.c:168
5838 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5839 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) blocs.\n"
5841 #: resize/online.c:178
5842 msgid "While trying to extend the last group"
5843 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
5845 #: resize/online.c:232
5847 msgid "While trying to add group #%d"
5848 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
5850 #: resize/online.c:243
5852 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5853 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
5855 #: resize/resize2fs.c:346
5857 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5858 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
5860 #: resize/resize2fs.c:582
5861 msgid "reserved blocks"
5862 msgstr "blocs réservés"
5864 #: resize/resize2fs.c:807
5865 msgid "meta-data blocks"
5866 msgstr "blocs de métadonnées"
5868 #: resize/resize2fs.c:1753
5870 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5871 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
5873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5874 msgid "EXT2FS Library version 1.42.6"
5875 msgstr "Librairie EXT2FS version 1.42.6"
5877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5878 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5879 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
5881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5882 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5883 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
5885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5886 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5887 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
5889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5890 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5891 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
5893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5894 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5895 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
5897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5898 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5899 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
5901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5902 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5903 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
5905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5906 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5907 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
5909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5910 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5911 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
5913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5914 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5915 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
5917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5918 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5919 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
5921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5922 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5923 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
5925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5926 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5927 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
5929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5930 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5931 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
5933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5934 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5935 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
5937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
5938 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
5939 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
5941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
5942 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
5943 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
5945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
5946 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
5947 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
5949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
5950 msgid "Bad magic number in super-block"
5951 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
5953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
5954 msgid "Filesystem revision too high"
5955 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
5957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
5958 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
5959 msgstr "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
5961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
5962 msgid "Can't read group descriptors"
5963 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
5965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
5966 msgid "Can't write group descriptors"
5967 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
5969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
5970 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
5971 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
5973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
5974 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
5975 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
5977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
5978 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
5979 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
5981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
5982 msgid "Can't write an inode bitmap"
5983 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
5985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
5986 msgid "Can't read an inode bitmap"
5987 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
5989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
5990 msgid "Can't write a block bitmap"
5991 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
5993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
5994 msgid "Can't read an block bitmap"
5995 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
5997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
5998 msgid "Can't write an inode table"
5999 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
6001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6002 msgid "Can't read an inode table"
6003 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
6005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6006 msgid "Can't read next inode"
6007 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
6009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6010 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6011 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
6013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6014 msgid "EXT2 directory corrupted"
6015 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
6017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6018 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6019 msgstr "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit une lecture tronquée"
6021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6022 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6023 msgstr "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une écriture tronquée"
6025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6026 msgid "No free space in the directory"
6027 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
6029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6030 msgid "Inode bitmap not loaded"
6031 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
6033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6034 msgid "Block bitmap not loaded"
6035 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
6037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6038 msgid "Illegal inode number"
6039 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
6041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6042 msgid "Illegal block number"
6043 msgstr "Numéro de bloc illégal"
6045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6046 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6047 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
6049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6050 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6051 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
6053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6054 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6055 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
6057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6058 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6059 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
6061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6062 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6063 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
6065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6066 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6067 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
6069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6070 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6071 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6074 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6075 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
6077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6078 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6079 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
6081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6082 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6083 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
6085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6086 msgid "Illegal indirect block found"
6087 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
6089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6090 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6091 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
6093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6094 msgid "Illegal triply indirect block found"
6095 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
6097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6098 msgid "Block bitmaps are not the same"
6099 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
6101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6102 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6103 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
6105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6106 msgid "Illegal or malformed device name"
6107 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
6109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6110 msgid "A block group is missing an inode table"
6111 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
6113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6114 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6115 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
6117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6118 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6119 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
6121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6122 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6123 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6126 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6127 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
6129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6130 msgid "Too many symbolic links encountered."
6131 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
6133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6134 msgid "The callback function will not handle this case"
6135 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
6137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6138 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6139 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
6141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6142 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6143 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
6145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6146 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6147 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non supportées"
6149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6150 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6151 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
6153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6154 msgid "Memory allocation failed"
6155 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
6157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6158 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6159 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
6161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6162 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6163 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
6165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6166 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6167 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
6169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6170 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6171 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
6173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6174 msgid "Too many references in table"
6175 msgstr "Trop de références dans la table"
6177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6178 msgid "File not found by ext2_lookup"
6179 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
6181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6182 msgid "File open read-only"
6183 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
6185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6186 msgid "Ext2 directory block not found"
6187 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
6189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6190 msgid "Ext2 directory already exists"
6191 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
6193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6194 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6195 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
6197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6198 msgid "User cancel requested"
6199 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
6201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6202 msgid "Ext2 file too big"
6203 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
6205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6206 msgid "Supplied journal device not a block device"
6207 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
6209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6210 msgid "Journal superblock not found"
6211 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
6213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6214 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6215 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
6217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6218 msgid "Unsupported journal version"
6219 msgstr "Version de journal non supportée"
6221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6222 msgid "Error loading external journal"
6223 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
6225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6226 msgid "Journal not found"
6227 msgstr "Journal non trouvé"
6229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6230 msgid "Directory hash unsupported"
6231 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
6233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6234 msgid "Illegal extended attribute block number"
6235 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
6237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6238 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6239 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
6241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6242 msgid "E2image snapshot not in use"
6243 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
6245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6246 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6247 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
6249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6250 msgid "Resize inode is corrupt"
6251 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
6253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6254 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6255 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
6257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6258 msgid "TDB: Success"
6259 msgstr "TDB : Succès"
6261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6262 msgid "TDB: Corrupt database"
6263 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
6265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6266 msgid "TDB: IO Error"
6267 msgstr "TDB : Erreur E/S"
6269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6270 msgid "TDB: Locking error"
6271 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
6273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6274 msgid "TDB: Out of memory"
6275 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
6277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6278 msgid "TDB: Record exists"
6279 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
6281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6282 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6283 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
6285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6286 msgid "TDB: Invalid parameter"
6287 msgstr "TDB : paramètre invalide"
6289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6290 msgid "TDB: Record does not exist"
6291 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
6293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6294 msgid "TDB: Write not permitted"
6295 msgstr "TDB : Écriture non permise"
6297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6298 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6299 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
6301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6302 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6303 msgstr "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en lecture seule"
6305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6306 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6307 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
6309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6310 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6311 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
6313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6314 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6315 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
6317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6318 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6319 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
6321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6322 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6323 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
6325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6326 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6327 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
6329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6330 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6331 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
6333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6334 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6335 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
6337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6338 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6339 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
6341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6342 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6343 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
6345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6346 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6347 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
6349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6350 msgid "Corrupt extent header"
6351 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
6353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6354 msgid "Corrupt extent index"
6355 msgstr "Index d'extent corrompu"
6357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6358 msgid "Corrupt extent"
6359 msgstr "Extent corrompu"
6361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6362 msgid "No free space in extent map"
6363 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
6365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6366 msgid "Inode does not use extents"
6367 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
6369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6370 msgid "No 'next' extent"
6371 msgstr "Pas d'extent 'next'"
6373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6374 msgid "No 'previous' extent"
6375 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
6377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6378 msgid "No 'up' extent"
6379 msgstr "Pas d'extent 'up'"
6381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6382 msgid "No 'down' extent"
6383 msgstr "Pas d'extent 'down'"
6385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6386 msgid "No current node"
6387 msgstr "Pas de noeud courant"
6389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6390 msgid "Ext2fs operation not supported"
6391 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
6393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6394 msgid "No room to insert extent in node"
6395 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
6397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6398 msgid "Splitting would result in empty node"
6399 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
6401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6402 msgid "Extent not found"
6403 msgstr "Extent non trouvé"
6405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6406 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6407 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
6409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6410 msgid "Extent length is invalid"
6411 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
6413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6414 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6415 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
6417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6418 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6419 msgstr "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque de fichier mtab"
6421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6422 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6423 msgstr "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
6425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6426 msgid "MMP: invalid magic number"
6427 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
6429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6430 msgid "MMP: device currently active"
6431 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
6433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6434 msgid "MMP: fsck being run"
6435 msgstr "MMP : fsck en cours d'exécution"
6437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6438 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6439 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
6441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6442 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6443 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
6445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6446 msgid "MMP: filesystem still in use"
6447 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
6449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6450 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6451 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
6453 #: e2fsck/prof_err.c:11
6454 msgid "Profile version 0.0"
6455 msgstr "Profilage version 0.0"
6457 #: e2fsck/prof_err.c:12
6458 msgid "Bad magic value in profile_node"
6459 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
6461 #: e2fsck/prof_err.c:13
6462 msgid "Profile section not found"
6463 msgstr "Section de profilage non trouvée"
6465 #: e2fsck/prof_err.c:14
6466 msgid "Profile relation not found"
6467 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
6469 #: e2fsck/prof_err.c:15
6470 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6471 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
6473 #: e2fsck/prof_err.c:16
6474 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6475 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
6477 #: e2fsck/prof_err.c:17
6478 msgid "Bad linked list in profile structures"
6479 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
6481 #: e2fsck/prof_err.c:18
6482 msgid "Bad group level in profile structures"
6483 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
6485 #: e2fsck/prof_err.c:19
6486 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6487 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
6489 #: e2fsck/prof_err.c:20
6490 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6491 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
6493 #: e2fsck/prof_err.c:21
6494 msgid "Can't set value on section node"
6495 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
6497 #: e2fsck/prof_err.c:22
6498 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6499 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
6501 #: e2fsck/prof_err.c:23
6502 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6503 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
6505 #: e2fsck/prof_err.c:24
6506 msgid "Profile section header not at top level"
6507 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
6509 #: e2fsck/prof_err.c:25
6510 msgid "Syntax error in profile section header"
6511 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
6513 #: e2fsck/prof_err.c:26
6514 msgid "Syntax error in profile relation"
6515 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
6517 #: e2fsck/prof_err.c:27
6518 msgid "Extra closing brace in profile"
6519 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
6521 #: e2fsck/prof_err.c:28
6522 msgid "Missing open brace in profile"
6523 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
6525 #: e2fsck/prof_err.c:29
6526 msgid "Bad magic value in profile_t"
6527 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
6529 #: e2fsck/prof_err.c:30
6530 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6531 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
6533 #: e2fsck/prof_err.c:31
6534 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6535 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
6537 #: e2fsck/prof_err.c:32
6538 msgid "Invalid profile_section object"
6539 msgstr "Object profile_section invalide"
6541 #: e2fsck/prof_err.c:33
6542 msgid "No more sections"
6543 msgstr "Plus de sections"
6545 #: e2fsck/prof_err.c:34
6546 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6547 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
6549 #: e2fsck/prof_err.c:35
6550 msgid "No profile file open"
6551 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
6553 #: e2fsck/prof_err.c:36
6554 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6555 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
6557 #: e2fsck/prof_err.c:37
6558 msgid "Couldn't open profile file"
6559 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
6561 #: e2fsck/prof_err.c:38
6562 msgid "Section already exists"
6563 msgstr "La section existe déjà"
6565 #: e2fsck/prof_err.c:39
6566 msgid "Invalid boolean value"
6567 msgstr "Valeur booléenne invalide"
6569 #: e2fsck/prof_err.c:40
6570 msgid "Invalid integer value"
6571 msgstr "Valeur entière invalide"
6573 #: e2fsck/prof_err.c:41
6574 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6575 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
6577 #~ msgid "%s is mounted. "
6578 #~ msgstr "%s est monté. "
6580 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
6582 #~ "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialisé\n"
6583 #~ "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n"
6585 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
6586 #~ msgstr "L'@i %i ne devrait pas avoir EOFBLOCKS_FL défini (taille %Is, lblk %r)\n"
6588 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
6589 #~ msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
6591 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6592 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6594 #~ msgid "Missing indirect block not present"
6595 #~ msgstr "Bloc indirect manquant"
6597 #~ msgid "<The ACL index inode>"
6598 #~ msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
6600 #~ msgid "<The ACL data inode>"
6601 #~ msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
6603 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
6604 #~ msgstr "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
6606 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
6607 #~ msgstr "taille de fragment invalide - %s"
6609 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
6610 #~ msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
6612 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6613 #~ msgstr "Appel de BLKDISCARD de %llu à %llu "
6615 #~ msgid "succeeded.\n"
6616 #~ msgstr "avec succès.\n"
6618 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
6619 #~ msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
6621 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
6622 #~ msgstr "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
6624 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
6625 #~ msgstr "Erreur lors de la suppression de l'extent : %m\n"
6627 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
6628 #~ msgstr "Recréer le journal pour rendre le système de fichiers ext3 de nouveau ?\n"
6630 #~ msgid "bad block size - %s"
6631 #~ msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
6633 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
6634 #~ msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
6636 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
6637 #~ msgstr "%s a échoué pour %s : %s\n"
6642 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
6643 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
6645 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
6646 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
6648 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
6649 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
6651 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
6652 #~ msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate"
6654 #~ msgid "while calling iterator function"
6655 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
6657 #~ msgid "while allocating inode buffer"
6658 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
6660 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
6661 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
6663 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
6664 #~ msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
6666 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
6667 #~ msgstr "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
6670 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
6671 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
6673 #~ "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
6674 #~ "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
6677 #~ msgid "Byte swap"
6678 #~ msgstr "Échange d'octets"
6680 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
6682 #~ "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
6683 #~ "cette version d'e2fsck\n"
6685 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
6686 #~ msgstr "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges d'octets.\n"
6688 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
6689 #~ msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
6691 #~ msgid "invalid starting block - %s"
6692 #~ msgstr "bloc de départ invalide - %s"
6694 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
6695 #~ msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
6698 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
6699 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
6701 #~ "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
6702 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
6706 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
6707 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
6711 #~ "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
6712 #~ "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
6713 #~ "\tpose problème.\n"
6716 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
6718 #~ "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur les\n"
6719 #~ "anciens systèmes\n"
6721 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
6722 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
6726 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
6729 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
6733 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
6736 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
6738 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
6739 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
6741 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
6742 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
6745 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
6746 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
6748 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
6749 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
6751 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
6752 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i :"
6755 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6756 #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
6757 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
6760 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre un argument\n"
6761 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options RAID valides sont:\n"
6762 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
6765 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
6766 #~ msgstr "Usage : findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
6768 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
6769 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
6771 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
6772 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
6774 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
6775 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
6777 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
6778 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
6780 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
6781 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
6783 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
6784 #~ msgstr " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
6788 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
6791 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
6794 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
6796 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
6797 #~ "A common way to use this program is:\n"
6799 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
6802 #~ "Usage : %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
6804 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de périphériques\n"
6805 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
6807 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
6810 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
6811 #~ msgstr "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase beta test)\n"
6813 #~ msgid "(unknown os)"
6814 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
6816 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
6817 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
6819 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
6820 #~ msgstr "Nombre de blocs libres : %d/%d, A besoin de: %d\n"
6822 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
6823 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
6825 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
6826 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
6828 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
6829 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
6831 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
6832 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
6834 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
6835 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
6837 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
6838 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
6840 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
6841 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
6843 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
6844 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"