1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2008.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #. %b <blk> block number
31 #. %B <blkcount> integer
32 #. %c <blk2> block number
33 #. %Di <dirent> -> ino inode number
34 #. %Dn <dirent> -> name string
35 #. %Dr <dirent> -> rec_len
36 #. %Dl <dirent> -> name_len
37 #. %Dt <dirent> -> filetype
38 #. %d <dir> inode number
40 #. %i <ino> inode number
41 #. %Is <inode> -> i_size
42 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
43 #. %Ib <inode> -> i_blocks
44 #. %Il <inode> -> i_links_count
45 #. %Im <inode> -> i_mode
46 #. %IM <inode> -> i_mtime
47 #. %IF <inode> -> i_faddr
48 #. %If <inode> -> i_file_acl
49 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
50 #. %Iu <inode> -> i_uid
51 #. %Ig <inode> -> i_gid
52 #. %j <ino2> inode number
53 #. %m <com_err error message>
55 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #. the containing directory. (If dirent is NULL
58 #. then return the pathname of directory <ino2>)
59 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #. the containing directory.
62 #. %s <str> miscellaneous string
63 #. %S backup superblock
64 #. %X <num> hexadecimal format
68 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.41.1\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2009-01-26 20:41-0500\n"
71 "PO-Revision-Date: 2008-09-03 01:01+0200\n"
72 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
73 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
75 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
76 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:165
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:1037 e2fsck/unix.c:1120 misc/badblocks.c:1148
94 #: misc/badblocks.c:1156 misc/badblocks.c:1170 misc/badblocks.c:1182
95 #: misc/dumpe2fs.c:505 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:672
96 #: misc/e2image.c:688 misc/mke2fs.c:181 misc/tune2fs.c:1515 resize/main.c:309
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:188
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
109 "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
111 #: e2fsck/badblocks.c:104
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
115 #: e2fsck/badblocks.c:130
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
119 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
120 "défectueux. Effacé.\n"
122 #: e2fsck/ehandler.c:54
124 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
125 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
127 #: e2fsck/ehandler.c:57
129 msgid "Error reading block %lu (%s). "
130 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
132 #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109
134 msgstr "Ignorer l'erreur"
136 #: e2fsck/ehandler.c:61
137 msgid "Force rewrite"
138 msgstr "Forcer la ré-écriture"
140 #: e2fsck/ehandler.c:103
142 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
143 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
145 #: e2fsck/ehandler.c:106
147 msgid "Error writing block %lu (%s). "
148 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
150 #: e2fsck/emptydir.c:56
151 msgid "empty dirblocks"
152 msgstr "blocs des répertoires vides"
154 #: e2fsck/emptydir.c:61
155 msgid "empty dir map"
156 msgstr "carte des répertoires vide"
158 #: e2fsck/emptydir.c:97
160 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
161 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
163 #: e2fsck/extend.c:21
165 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
166 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
168 #: e2fsck/extend.c:43
170 msgid "Illegal number of blocks!\n"
171 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
173 #: e2fsck/extend.c:49
175 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
176 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
178 #: e2fsck/flushb.c:34
180 msgid "Usage: %s disk\n"
181 msgstr "Usage : %s disque\n"
183 #: e2fsck/flushb.c:63
185 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
187 "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
191 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
192 msgstr "Usage : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
194 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:818
196 msgid "while opening %s for flushing"
197 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
199 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:824 resize/main.c:285
201 msgid "while trying to flush %s"
202 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
204 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:482
205 msgid "while opening inode scan"
206 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
208 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:500
209 msgid "while getting next inode"
210 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
212 #: e2fsck/iscan.c:138
214 msgid "%u inodes scanned.\n"
215 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
217 #: e2fsck/journal.c:507
218 msgid "reading journal superblock\n"
219 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
221 #: e2fsck/journal.c:564
223 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
224 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
226 #: e2fsck/journal.c:573
228 msgid "%s: journal too short\n"
229 msgstr "%s : journal trop court\n"
231 #: e2fsck/journal.c:858
233 msgid "%s: recovering journal\n"
234 msgstr "%s : récupération du journal\n"
236 #: e2fsck/journal.c:860
238 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
240 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
243 #: e2fsck/journal.c:881
245 msgid "while trying to re-open %s"
246 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
248 #: e2fsck/message.c:110
249 msgid "aextended attribute"
250 msgstr "aattribut étendu"
252 #: e2fsck/message.c:111
253 msgid "Aerror allocating"
254 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
256 #: e2fsck/message.c:112
260 #: e2fsck/message.c:113
264 #: e2fsck/message.c:114
268 #: e2fsck/message.c:115
269 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
270 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
272 #: e2fsck/message.c:116
276 #: e2fsck/message.c:117
280 #: e2fsck/message.c:118
284 #: e2fsck/message.c:119
288 #: e2fsck/message.c:120
292 #: e2fsck/message.c:121
296 #: e2fsck/message.c:122
297 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
298 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
300 #: e2fsck/message.c:123
302 msgstr "fsystème de fichiers"
304 #: e2fsck/message.c:124
305 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
306 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
308 #: e2fsck/message.c:125
312 #: e2fsck/message.c:126
314 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
316 #: e2fsck/message.c:127
320 #: e2fsck/message.c:128
322 msgstr "Lest un lien"
324 #: e2fsck/message.c:129
325 msgid "mmultiply-claimed"
326 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
328 #: e2fsck/message.c:130
332 #: e2fsck/message.c:131
336 #: e2fsck/message.c:132
338 msgstr "pproblème avec"
340 #: e2fsck/message.c:133
344 #: e2fsck/message.c:134
346 msgstr "sdevrait être"
348 #: e2fsck/message.c:135
352 #: e2fsck/message.c:136
354 msgstr "unon attaché"
356 #: e2fsck/message.c:137
358 msgstr "vpériphérique"
360 #: e2fsck/message.c:138
364 #: e2fsck/message.c:139
366 msgstr "zde longeur zéro"
368 #: e2fsck/message.c:150
369 msgid "<The NULL inode>"
370 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
372 #: e2fsck/message.c:151
373 msgid "<The bad blocks inode>"
374 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
376 #: e2fsck/message.c:153
377 msgid "<The ACL index inode>"
378 msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
380 #: e2fsck/message.c:154
381 msgid "<The ACL data inode>"
382 msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
384 #: e2fsck/message.c:155
385 msgid "<The boot loader inode>"
386 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
388 #: e2fsck/message.c:156
389 msgid "<The undelete directory inode>"
390 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
392 #: e2fsck/message.c:157
393 msgid "<The group descriptor inode>"
394 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
396 #: e2fsck/message.c:158
397 msgid "<The journal inode>"
398 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
400 #: e2fsck/message.c:159
401 msgid "<Reserved inode 9>"
402 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
404 #: e2fsck/message.c:160
405 msgid "<Reserved inode 10>"
406 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
408 #: e2fsck/message.c:323
411 msgstr "fichier normal"
413 #: e2fsck/message.c:325
418 #: e2fsck/message.c:327
420 msgid "character device"
421 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
423 #: e2fsck/message.c:329
426 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
428 #: e2fsck/message.c:331
433 #: e2fsck/message.c:333
435 msgid "symbolic link"
436 msgstr "lien symbolique"
438 #: e2fsck/message.c:335
443 #: e2fsck/message.c:337
445 msgid "unknown file type with mode 0%o"
446 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
448 #: e2fsck/pass1b.c:215
449 msgid "multiply claimed inode map"
450 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
452 #: e2fsck/pass1b.c:567 e2fsck/pass1b.c:700
454 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
455 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %u\n"
457 #: e2fsck/pass1b.c:743
458 msgid "returned from clone_file_block"
459 msgstr "retourné de clone_file_block"
461 #: e2fsck/pass1b.c:762
463 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
465 "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %u"
467 #: e2fsck/pass1b.c:774
469 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
471 "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
473 #: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:780
474 msgid "reading directory block"
475 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
477 #: e2fsck/pass1.c:552
478 msgid "in-use inode map"
479 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
481 #: e2fsck/pass1.c:561
482 msgid "directory inode map"
483 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
485 #: e2fsck/pass1.c:569
486 msgid "regular file inode map"
487 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
489 #: e2fsck/pass1.c:576
490 msgid "in-use block map"
491 msgstr "carte des blocs utilisés"
493 #: e2fsck/pass1.c:630
494 msgid "opening inode scan"
495 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
497 #: e2fsck/pass1.c:654
498 msgid "getting next inode from scan"
499 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
501 #: e2fsck/pass1.c:1122
505 #: e2fsck/pass1.c:1181
507 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
508 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
510 #: e2fsck/pass1.c:1225
511 msgid "bad inode map"
512 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
514 #: e2fsck/pass1.c:1247
515 msgid "inode in bad block map"
516 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
518 #: e2fsck/pass1.c:1267
519 msgid "imagic inode map"
520 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
522 #: e2fsck/pass1.c:1294
523 msgid "multiply claimed block map"
524 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
526 #: e2fsck/pass1.c:1393
527 msgid "ext attr block map"
528 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
530 #: e2fsck/pass1.c:2134
532 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
533 msgstr "%6lu: %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
535 #: e2fsck/pass1.c:2449
537 msgstr "bitmap de blocs"
539 #: e2fsck/pass1.c:2453
541 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
543 #: e2fsck/pass1.c:2457
545 msgstr "table d'i-noeuds"
547 #: e2fsck/pass2.c:284
551 #: e2fsck/pass2.c:803
552 msgid "Can not continue."
553 msgstr "Ne peut continuer."
556 msgid "inode done bitmap"
557 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
561 msgstr "Pointe mémoire"
563 #: e2fsck/pass3.c:146
567 #: e2fsck/pass3.c:334
568 msgid "inode loop detection bitmap"
569 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
571 #: e2fsck/pass4.c:196
579 #: e2fsck/problem.c:50
581 msgstr "(pas d'invite)"
583 #: e2fsck/problem.c:51
587 #: e2fsck/problem.c:52
591 #: e2fsck/problem.c:53
595 #: e2fsck/problem.c:54
599 #: e2fsck/problem.c:55
603 #: e2fsck/problem.c:56
604 msgid "Connect to /lost+found"
605 msgstr "Connecter à /lost+found"
607 #: e2fsck/problem.c:57
611 #: e2fsck/problem.c:58
615 #: e2fsck/problem.c:59
619 #: e2fsck/problem.c:60
621 msgstr "Effacer l'i-noeud"
623 #: e2fsck/problem.c:61
627 #: e2fsck/problem.c:62
631 #: e2fsck/problem.c:63
635 #: e2fsck/problem.c:64
636 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
637 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
639 #: e2fsck/problem.c:65
641 msgstr "Détruire le fichier"
643 #: e2fsck/problem.c:66
644 msgid "Suppress messages"
645 msgstr "Supprimer les messages"
647 #: e2fsck/problem.c:67
651 #: e2fsck/problem.c:68
652 msgid "Clear HTree index"
653 msgstr "Effacer l'index HTree"
655 #: e2fsck/problem.c:69
659 #: e2fsck/problem.c:78
663 #: e2fsck/problem.c:79
667 #: e2fsck/problem.c:80
671 #: e2fsck/problem.c:81
675 #: e2fsck/problem.c:82
679 #: e2fsck/problem.c:83
683 #: e2fsck/problem.c:84
687 #: e2fsck/problem.c:85
691 #: e2fsck/problem.c:86
695 #: e2fsck/problem.c:87
699 #: e2fsck/problem.c:88
700 msgid "INODE CLEARED"
701 msgstr "INODE EFFACÉ"
703 #: e2fsck/problem.c:89
707 #: e2fsck/problem.c:90
711 #: e2fsck/problem.c:91
715 #: e2fsck/problem.c:92
716 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
717 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
719 #: e2fsck/problem.c:93
721 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
723 #: e2fsck/problem.c:94
727 #: e2fsck/problem.c:95
731 #: e2fsck/problem.c:96
732 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
733 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
735 #: e2fsck/problem.c:97
736 msgid "WILL RECREATE"
739 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
740 #: e2fsck/problem.c:106
741 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
742 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
744 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
745 #: e2fsck/problem.c:110
746 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
747 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
749 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
750 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
751 #: e2fsck/problem.c:115
753 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
754 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
756 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
757 "AVERTISSEMENT : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
760 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
761 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
762 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
763 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
764 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
766 #: e2fsck/problem.c:121
770 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
771 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
772 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
773 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
774 " e2fsck -b %S <@v>\n"
778 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
779 "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
780 "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
781 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
782 "e2fsck avec un autre @S :\n"
783 " e2fsck -b %S <@v>\n"
786 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
787 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
788 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
789 #: e2fsck/problem.c:130
791 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
792 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
793 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
795 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
796 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
797 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
799 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
800 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
801 #. @-expanded: from the block size.\n
802 #: e2fsck/problem.c:137
804 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
805 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
806 "from the @b size.\n"
808 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
809 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
810 "de la taille des @b.\n"
812 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
813 #: e2fsck/problem.c:144
814 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
815 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
817 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
818 #: e2fsck/problem.c:149
819 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
820 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
822 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
824 #: e2fsck/problem.c:154
826 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
829 "Le @f n'a pas pas d'UUID; on en génère un.\n"
832 #: e2fsck/problem.c:159
835 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
836 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
837 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
838 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
839 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
842 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
843 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
844 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
845 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
846 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
847 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
851 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
852 #: e2fsck/problem.c:168
853 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
854 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
856 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
857 #: e2fsck/problem.c:173
859 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
860 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
862 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
863 #: e2fsck/problem.c:178
864 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
865 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
867 #: e2fsck/problem.c:182
868 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
869 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
871 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
872 #: e2fsck/problem.c:187
874 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
875 msgstr "le @S a un @j ext3 @n (@i %i).\n"
877 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
878 #: e2fsck/problem.c:192
879 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
880 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
882 #. @-expanded: Can't find external journal\n
883 #: e2fsck/problem.c:197
884 msgid "Can't find external @j\n"
885 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
887 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
888 #: e2fsck/problem.c:202
889 msgid "External @j has bad @S\n"
890 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
892 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
893 #: e2fsck/problem.c:207
894 msgid "External @j does not support this @f\n"
895 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
897 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
898 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
899 #. @-expanded: format.\n
900 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
901 #: e2fsck/problem.c:212
904 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
905 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
907 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
909 "Le @S du @j Ext3 est de type inconnu %N (non supporté).\n"
910 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
911 "pas ce format de @j.\n"
912 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
914 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
915 #: e2fsck/problem.c:220
917 msgid "@j @S is corrupt.\n"
918 msgstr "Le @S du @j Ext3 est corrompu.\n"
920 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
921 #: e2fsck/problem.c:225
923 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
925 "le drapeau ext3 recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
927 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
928 #: e2fsck/problem.c:230
930 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
932 "Le @S a le drapeau ext3 needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
934 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
935 #: e2fsck/problem.c:235
937 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
939 "le drapeau ext3 recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
941 #. @-expanded: Clear journal
942 #: e2fsck/problem.c:240
944 msgstr "Effacer le @j"
946 #. @-expanded: Run journal anyway
947 #: e2fsck/problem.c:245
948 msgid "Run @j anyway"
949 msgstr "Exécuter quand même le @j"
951 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
952 #: e2fsck/problem.c:250
953 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
955 "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j "
956 "sera donc quand même exécuté.\n"
958 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
959 #: e2fsck/problem.c:255
960 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
961 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
963 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
964 #: e2fsck/problem.c:260
965 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
966 msgstr "@b n°%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
968 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
969 #: e2fsck/problem.c:265
970 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
971 msgstr "Déjà effaçé le @b n°%B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
973 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
974 #: e2fsck/problem.c:270
976 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
977 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
979 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
980 #: e2fsck/problem.c:275
982 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
983 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
985 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
986 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:647
987 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
989 "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
991 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
992 #: e2fsck/problem.c:285
994 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
996 "Le @S du @j Ext3 a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en "
999 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:290
1002 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1004 "Le @S du @j Ext3 contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités "
1007 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1008 #: e2fsck/problem.c:295
1009 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1010 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1012 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:300
1017 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1020 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1023 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1025 #: e2fsck/problem.c:305
1028 "Error moving @j: %m\n"
1031 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1034 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1035 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1037 #: e2fsck/problem.c:310
1039 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1040 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1043 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1044 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1047 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1049 #: e2fsck/problem.c:316
1051 "Backing up @j @i @b information.\n"
1054 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1057 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1058 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1059 #: e2fsck/problem.c:321
1061 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1064 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1065 "est %N ; @s zéro. "
1067 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1068 #: e2fsck/problem.c:327
1069 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1071 "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas "
1074 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1075 #: e2fsck/problem.c:332
1076 msgid "Resize @i not valid. "
1077 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1079 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1080 #: e2fsck/problem.c:337
1081 msgid "@S last mount time is in the future. "
1082 msgstr "La date de dernier montage du @S est dans le futur. "
1084 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1085 #: e2fsck/problem.c:342
1086 msgid "@S last write time is in the future. "
1087 msgstr "La date de dernière écriture du @S est dans le futur. "
1089 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1090 #: e2fsck/problem.c:346
1092 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1093 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X"
1095 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1097 #: e2fsck/problem.c:351
1099 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1102 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1105 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.
1106 #: e2fsck/problem.c:356
1108 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. "
1109 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est invalide. "
1111 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1112 #: e2fsck/problem.c:361
1114 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1116 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1117 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1119 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1120 #: e2fsck/problem.c:366
1122 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1124 "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialisé\n"
1125 "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n"
1127 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1128 #: e2fsck/problem.c:371
1129 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1131 "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1133 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1134 #: e2fsck/problem.c:376
1135 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1136 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1138 #: e2fsck/problem.c:381
1140 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1142 "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1144 #: e2fsck/problem.c:385
1145 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1148 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1149 #: e2fsck/problem.c:392
1150 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1151 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1153 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1154 #: e2fsck/problem.c:396
1155 msgid "@r is not a @d. "
1156 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1158 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1159 #: e2fsck/problem.c:401
1160 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1161 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1163 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1164 #: e2fsck/problem.c:406
1165 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1166 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1168 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1169 #: e2fsck/problem.c:411
1171 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1172 msgstr "l'@i @D %i a un dtime à zéro. "
1174 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1175 #: e2fsck/problem.c:416
1177 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1178 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1180 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1181 #: e2fsck/problem.c:421
1183 msgid "@i %i is a @z @d. "
1184 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1186 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1187 #: e2fsck/problem.c:426
1188 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1189 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1191 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1192 #: e2fsck/problem.c:431
1193 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1194 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1196 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1197 #: e2fsck/problem.c:436
1198 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1199 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1201 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1202 #: e2fsck/problem.c:441
1203 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1204 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1206 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1207 #: e2fsck/problem.c:446
1208 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1209 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1211 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1212 #: e2fsck/problem.c:451
1213 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1214 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1216 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1217 #: e2fsck/problem.c:456
1218 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1219 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1221 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1222 #: e2fsck/problem.c:461
1223 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1224 msgstr "@b n°%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1226 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1227 #: e2fsck/problem.c:466
1228 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1229 msgstr "le @b n°%B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1231 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1232 #: e2fsck/problem.c:471
1234 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1235 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1237 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1238 #: e2fsck/problem.c:476
1240 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1241 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1243 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1244 #: e2fsck/problem.c:481
1245 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1246 msgstr "@b n°%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1248 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1249 #: e2fsck/problem.c:486
1250 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1251 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1253 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1254 #: e2fsck/problem.c:491
1255 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1256 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1258 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1259 #: e2fsck/problem.c:496
1260 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1262 "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1265 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1266 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1267 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1268 #: e2fsck/problem.c:501
1271 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1272 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1276 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1277 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1281 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1282 #: e2fsck/problem.c:508
1285 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1288 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1290 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1291 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1293 #: e2fsck/problem.c:513
1295 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1296 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1299 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1300 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1303 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1304 #: e2fsck/problem.c:519
1305 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1306 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1308 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1309 #: e2fsck/problem.c:524
1310 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1312 "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs "
1315 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1316 #: e2fsck/problem.c:530
1317 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1318 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1320 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1321 #: e2fsck/problem.c:535
1322 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1324 "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) "
1327 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1328 #: e2fsck/problem.c:541
1329 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1331 "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans "
1332 "process_bad_block.\n"
1334 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1335 #: e2fsck/problem.c:547
1336 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1337 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1339 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1340 #: e2fsck/problem.c:552
1342 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1343 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1345 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1346 #: e2fsck/problem.c:557
1347 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1348 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1350 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1351 #: e2fsck/problem.c:562
1353 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1354 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1356 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1357 #: e2fsck/problem.c:567
1358 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1359 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1361 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1362 #: e2fsck/problem.c:572
1363 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1364 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1366 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1367 #: e2fsck/problem.c:577 e2fsck/problem.c:1378
1368 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1369 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1371 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1372 #: e2fsck/problem.c:582
1373 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1374 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1376 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1377 #: e2fsck/problem.c:587
1379 msgid "@A icount link information: %m\n"
1380 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1382 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1383 #: e2fsck/problem.c:592
1385 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1386 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1388 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1389 #: e2fsck/problem.c:597
1391 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1392 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1394 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1395 #: e2fsck/problem.c:602
1397 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1398 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1400 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1401 #: e2fsck/problem.c:607
1402 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1404 "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%"
1407 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1408 #: e2fsck/problem.c:612
1409 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1411 "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%"
1414 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1415 #: e2fsck/problem.c:618
1417 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1418 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1420 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1421 #: e2fsck/problem.c:626
1423 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1424 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1426 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1427 #. @-expanded: or append-only flag set.
1428 #: e2fsck/problem.c:631
1431 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1432 "or append-only flag set. "
1434 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1435 "immutable ou append-only activé. "
1437 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1438 #: e2fsck/problem.c:637
1440 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1442 "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de "
1445 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1446 #: e2fsck/problem.c:642
1448 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1449 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1451 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1452 #: e2fsck/problem.c:652
1453 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1454 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1456 #. @-expanded: journal is not regular file.
1457 #: e2fsck/problem.c:657
1458 msgid "@j is not regular file. "
1459 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1461 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1462 #: e2fsck/problem.c:662
1464 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1465 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1467 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1468 #: e2fsck/problem.c:668
1469 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1471 "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont "
1474 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1475 #: e2fsck/problem.c:673
1476 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1477 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1479 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1480 #: e2fsck/problem.c:678
1481 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1482 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1484 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1485 #: e2fsck/problem.c:683
1486 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1487 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1489 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1490 #: e2fsck/problem.c:688
1491 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1492 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1494 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1495 #: e2fsck/problem.c:693
1496 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1497 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %B, @s %N. "
1499 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1500 #: e2fsck/problem.c:698
1501 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1502 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1504 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1505 #: e2fsck/problem.c:703
1506 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1507 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1509 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1510 #: e2fsck/problem.c:708
1511 msgid "@A @a @b %b. "
1512 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1514 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1515 #: e2fsck/problem.c:713
1516 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1517 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1519 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1520 #: e2fsck/problem.c:718
1521 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1522 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1524 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1525 #: e2fsck/problem.c:723
1526 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1527 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @ne). "
1529 #. @-expanded: inode %i is too big.
1530 #: e2fsck/problem.c:728
1532 msgid "@i %i is too big. "
1533 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1535 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1536 #: e2fsck/problem.c:732
1537 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1538 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le @d trop grand. "
1540 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1541 #: e2fsck/problem.c:737
1542 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1543 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le fichier trop grand. "
1545 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1546 #: e2fsck/problem.c:742
1547 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1548 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1550 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1551 #: e2fsck/problem.c:747
1553 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1555 "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1557 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1558 #: e2fsck/problem.c:752
1560 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1561 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1563 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1564 #: e2fsck/problem.c:757
1566 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1567 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1569 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1570 #: e2fsck/problem.c:762
1571 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1572 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1574 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1575 #: e2fsck/problem.c:767
1577 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1578 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1580 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1581 #: e2fsck/problem.c:772
1582 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1583 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1585 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1586 #. @-expanded: filesystem metadata.
1587 #: e2fsck/problem.c:777
1589 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1592 "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les "
1593 "métadonnées du @f. "
1595 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1596 #: e2fsck/problem.c:783
1598 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1599 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1601 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1602 #: e2fsck/problem.c:788
1603 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1604 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1606 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1607 #: e2fsck/problem.c:793
1608 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1609 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1611 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1612 #: e2fsck/problem.c:798
1613 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1614 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1616 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1617 #: e2fsck/problem.c:803
1618 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1619 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1621 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1622 #: e2fsck/problem.c:808
1623 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1624 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1626 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1627 #: e2fsck/problem.c:813
1628 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1629 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1631 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1632 #: e2fsck/problem.c:818
1633 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1634 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1636 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1637 #: e2fsck/problem.c:823
1639 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1640 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1642 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1643 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1644 #: e2fsck/problem.c:828
1646 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1647 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1650 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1651 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1652 #: e2fsck/problem.c:834
1654 "@i %i has an @n extent\n"
1655 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1657 "L'@i %i a un extent @n\n"
1658 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1660 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1661 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1662 #: e2fsck/problem.c:839
1664 "@i %i has an @n extent\n"
1665 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1667 "L'@i %i a un extent @n\n"
1668 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1670 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1671 #: e2fsck/problem.c:844
1673 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1675 "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1677 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1678 #: e2fsck/problem.c:849
1680 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1682 "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1684 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1685 #: e2fsck/problem.c:854
1687 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1688 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1690 #: e2fsck/problem.c:859
1692 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1693 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1695 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1696 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1697 #: e2fsck/problem.c:864
1699 "@i %i has out of order extents\n"
1700 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1702 "L'@i %i a des extents hors de portée\n"
1703 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1705 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1706 #: e2fsck/problem.c:868
1707 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1711 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1712 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1713 #: e2fsck/problem.c:875
1716 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1717 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1720 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs "
1721 "réclamés par plus d'un @i...\n"
1722 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1724 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1725 #: e2fsck/problem.c:881
1727 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1728 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1730 #: e2fsck/problem.c:896
1732 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1733 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1735 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1736 #: e2fsck/problem.c:901
1738 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1739 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1741 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1742 #: e2fsck/problem.c:906
1744 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1745 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1747 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1748 #: e2fsck/problem.c:911 e2fsck/problem.c:1227
1749 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1750 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1752 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1753 #: e2fsck/problem.c:917
1754 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1755 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1757 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1758 #: e2fsck/problem.c:923
1759 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1760 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1762 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1763 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1764 #: e2fsck/problem.c:928
1766 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1767 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1769 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1770 " a %B @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s):\n"
1772 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1773 #: e2fsck/problem.c:934
1774 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1775 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1777 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1778 #: e2fsck/problem.c:939
1779 msgid "\t<@f metadata>\n"
1780 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1782 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1784 #: e2fsck/problem.c:944
1786 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1789 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1792 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1794 #: e2fsck/problem.c:949
1796 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1799 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1802 #: e2fsck/problem.c:962
1804 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1805 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1807 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1808 #: e2fsck/problem.c:968
1809 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1810 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1812 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1813 #: e2fsck/problem.c:973
1815 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1816 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1818 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1819 #: e2fsck/problem.c:978
1820 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1821 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1823 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1824 #: e2fsck/problem.c:983
1825 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1826 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1828 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1829 #: e2fsck/problem.c:988
1830 msgid "@E @L to '.' "
1831 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1833 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1834 #: e2fsck/problem.c:993
1835 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1836 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1838 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1839 #: e2fsck/problem.c:998
1840 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1841 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1843 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1844 #: e2fsck/problem.c:1003
1845 msgid "@E @L to the @r.\n"
1846 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1848 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1008
1850 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1851 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1853 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1854 #: e2fsck/problem.c:1013
1856 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1857 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1859 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1018
1862 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1863 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1865 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1866 #: e2fsck/problem.c:1023
1867 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1868 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
1870 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1028
1872 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1873 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
1875 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1033
1877 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1878 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1880 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1038
1882 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1883 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1885 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1043
1887 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1888 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1890 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1891 #: e2fsck/problem.c:1048
1892 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1893 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
1895 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1053
1897 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1898 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
1900 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1901 #: e2fsck/problem.c:1058
1902 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1903 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
1905 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1906 #: e2fsck/problem.c:1063
1907 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1908 msgstr "@i de @d %i, @b %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
1910 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1068
1912 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1913 msgstr "@i de @d %i, @b %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
1915 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1916 #: e2fsck/problem.c:1073
1917 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1918 msgstr "l'@i de @d %i a un @b n°%B non alloué. "
1920 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1078
1923 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1924 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1926 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1083
1929 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1930 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1932 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1933 #: e2fsck/problem.c:1088
1934 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1935 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
1937 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1093
1939 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1940 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
1942 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1098
1944 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1945 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
1947 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1103
1949 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1950 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
1952 #: e2fsck/problem.c:1108 e2fsck/problem.c:1403
1954 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1955 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
1957 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1113
1959 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1960 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
1962 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1118
1965 msgid "@A icount structure: %m\n"
1966 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
1968 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1123
1971 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1972 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
1974 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1128
1976 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1977 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1979 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1133
1981 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1982 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1984 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1138
1987 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1988 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
1990 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1143
1993 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1994 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
1996 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1148
1999 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2000 msgstr "l'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2002 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1153
2004 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2005 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2007 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1158
2009 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2010 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2012 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1163
2014 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2015 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2017 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1168
2019 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2020 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2022 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2023 #: e2fsck/problem.c:1173
2024 msgid "@E has filetype set.\n"
2025 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2027 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2028 #: e2fsck/problem.c:1178
2029 msgid "@E has a @z name.\n"
2030 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
2032 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1183
2034 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2035 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2037 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1188
2039 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2040 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2042 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1193
2044 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2046 "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé "
2049 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1198
2051 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
2052 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) n'est pas référencé\n"
2054 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1203
2056 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
2057 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) est référencé deux fois\n"
2059 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
2060 #: e2fsck/problem.c:1208
2061 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
2062 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un hachage mininal erroné\n"
2064 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1213
2066 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
2067 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un hachage maximal erroné\n"
2069 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2070 #: e2fsck/problem.c:1218
2071 msgid "@n @h %d (%q). "
2072 msgstr "@h %d @n (%q). "
2074 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1222
2076 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2077 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2079 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1232
2082 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2083 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2085 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1237
2087 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
2088 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une limite @n (%N)\n"
2090 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1242
2092 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
2093 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un compteur @n (%N)\n"
2095 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1247
2097 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
2098 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une table de hachage non ordonnée\n"
2100 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth (%N)\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1252
2102 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth (%N)\n"
2103 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une profondeur @n (%N)\n"
2105 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2106 #: e2fsck/problem.c:1257
2107 msgid "Duplicate @E found. "
2108 msgstr "@E doublon repérée. "
2110 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2111 #. @-expanded: Rename to %s
2112 #: e2fsck/problem.c:1262
2115 "@E has a non-unique filename.\n"
2118 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2121 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2122 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1267
2126 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2127 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2130 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2131 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2134 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1272
2136 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2137 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2139 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1277
2141 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2142 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2144 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1281
2147 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2148 msgstr "@i %i non trouvé dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné. "
2150 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1286
2153 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2154 msgstr "@i %i trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g "
2156 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2157 #: e2fsck/problem.c:1293
2158 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2159 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2161 #. @-expanded: root inode not allocated.
2162 #: e2fsck/problem.c:1298
2163 msgid "@r not allocated. "
2164 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2166 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2167 #: e2fsck/problem.c:1303
2168 msgid "No room in @l @d. "
2169 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2171 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1308
2174 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2175 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2177 #. @-expanded: /lost+found not found.
2178 #: e2fsck/problem.c:1313
2179 msgid "/@l not found. "
2180 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2182 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1318
2184 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2185 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2187 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1323
2189 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2190 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2192 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1328
2195 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2196 msgstr "Ne peux étendre /@l : %m\n"
2198 #: e2fsck/problem.c:1333
2200 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2201 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2203 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1338
2206 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2207 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2209 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1343
2212 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2213 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2215 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1348
2218 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2219 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2221 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1353
2224 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2226 "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de "
2229 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1358
2232 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2234 "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /"
2237 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1363
2240 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2241 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2243 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1368
2248 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2251 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2254 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1373
2259 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2262 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2265 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1383
2268 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2269 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2271 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1388
2274 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2275 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2277 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1393
2279 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2280 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2282 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1398
2284 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2285 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2287 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1408
2290 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2291 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2293 #: e2fsck/problem.c:1415
2294 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2295 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2297 #: e2fsck/problem.c:1420
2299 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2300 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m"
2302 #: e2fsck/problem.c:1425
2304 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2305 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m"
2307 #: e2fsck/problem.c:1430
2308 msgid "Optimizing directories: "
2309 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2311 #: e2fsck/problem.c:1447
2312 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2313 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2315 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2316 #: e2fsck/problem.c:1452
2318 msgid "@u @z @i %i. "
2319 msgstr "@i %i @z @u. "
2321 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1457
2327 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2328 #: e2fsck/problem.c:1462
2329 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2330 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2332 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2333 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2334 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1466
2337 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2338 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2339 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2341 "AVERTISSEMENT : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2342 "\tOU QUELQU'UN D'IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2343 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2344 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2346 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1476
2348 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2349 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2351 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2352 #: e2fsck/problem.c:1481
2353 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2354 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2356 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2357 #: e2fsck/problem.c:1486
2358 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2359 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2361 #. @-expanded: block bitmap differences:
2362 #: e2fsck/problem.c:1491
2363 msgid "@b @B differences: "
2364 msgstr "différences de @B de @bs: "
2366 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2367 #: e2fsck/problem.c:1511
2368 msgid "@i @B differences: "
2369 msgstr "différences de @B d'@is : "
2371 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1531
2373 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2375 "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2377 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1536
2379 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2381 "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2383 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1541
2385 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2386 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2388 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1546
2390 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2392 "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2394 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1551
2396 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2397 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2399 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2400 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1556
2403 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2404 "endpoints (%i, %j)\n"
2406 "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaisons (%b, %c) de @Bs du @f (n"
2407 "°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %"
2410 #: e2fsck/problem.c:1562
2411 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2412 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2414 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1567
2417 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2418 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2420 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1572
2423 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2424 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2426 #. @-expanded: Recreate journal
2427 #: e2fsck/problem.c:1597
2432 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1602
2435 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2437 "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué "
2440 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1607
2443 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2445 "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué "
2448 #: e2fsck/problem.c:1725
2450 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2451 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2453 #: e2fsck/problem.c:1820
2457 #: e2fsck/scantest.c:81
2459 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2460 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2462 #: e2fsck/scantest.c:100
2464 msgid "size of inode=%d\n"
2465 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2467 #: e2fsck/scantest.c:121
2468 msgid "while starting inode scan"
2469 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2471 #: e2fsck/scantest.c:132
2472 msgid "while doing inode scan"
2473 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2475 #: e2fsck/super.c:187
2477 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2478 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2480 #: e2fsck/super.c:209
2482 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2483 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount pour l'i-noeud %d"
2485 #: e2fsck/super.c:267
2487 msgstr "Lors de la troncature de"
2489 #: e2fsck/super.c:268
2491 msgstr "Lors de l'effacement de"
2496 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2497 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2498 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2499 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2501 "Usage : %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2502 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2503 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2504 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2511 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2512 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2513 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2514 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2516 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2519 "Aide d'urgence :\n"
2520 " -p Réparation automatique (sans question)\n"
2521 " -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2522 " -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2523 " -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2524 " ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2525 " -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2526 " est marqué propre\n"
2532 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2533 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2534 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2535 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2536 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2538 " -v Travailler en mode bavard\n"
2539 " -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2540 " -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2542 " -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n"
2543 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2544 " Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2545 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2546 " Définir la liste des blocs défectueux\n"
2548 #: e2fsck/unix.c:132
2550 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2551 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %u/%u blocs\n"
2553 #: e2fsck/unix.c:150
2555 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2556 msgstr " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
2558 #: e2fsck/unix.c:157
2560 msgid " Extent depth histogram: "
2561 msgstr " Histogramme des profondeurs d'extents : "
2563 #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:916 misc/tune2fs.c:1567 misc/util.c:151
2564 #: resize/main.c:248
2566 msgid "while determining whether %s is mounted."
2567 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2569 #: e2fsck/unix.c:225
2571 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2572 msgstr "Avertissement ! %s est monté.\n"
2574 #: e2fsck/unix.c:229
2576 msgid "%s is mounted. "
2577 msgstr "%s est monté. "
2579 #: e2fsck/unix.c:231
2581 "Cannot continue, aborting.\n"
2584 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2587 #: e2fsck/unix.c:232
2592 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2593 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2598 "\a\a\a\aAVERTISSEMENT !!! L'exécution d'e2fsck sur un système de fichiers "
2600 "peut causer des dommages SÉVÈRES au système de fichiers.\a\a\a\n"
2603 #: e2fsck/unix.c:235
2604 msgid "Do you really want to continue"
2605 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2607 #: e2fsck/unix.c:237
2609 msgid "check aborted.\n"
2610 msgstr "vérification stoppée.\n"
2612 #: e2fsck/unix.c:310
2613 msgid " contains a file system with errors"
2614 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2616 #: e2fsck/unix.c:312
2617 msgid " was not cleanly unmounted"
2618 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2620 #: e2fsck/unix.c:314
2621 msgid " primary superblock features different from backup"
2623 " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la "
2626 #: e2fsck/unix.c:318
2628 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2629 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2631 #: e2fsck/unix.c:324
2632 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2634 " a une date de dernière vérification du système de fichier dans le futur"
2636 #: e2fsck/unix.c:330
2638 msgid " has gone %u days without being checked"
2639 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2641 #: e2fsck/unix.c:339
2642 msgid ", check forced.\n"
2643 msgstr ", vérification forcée.\n"
2645 #: e2fsck/unix.c:342
2647 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2648 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %u/%u blocs"
2650 #: e2fsck/unix.c:359
2651 msgid " (check deferred; on battery)"
2652 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2654 #: e2fsck/unix.c:362
2655 msgid " (check after next mount)"
2656 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2658 #: e2fsck/unix.c:364
2660 msgid " (check in %ld mounts)"
2661 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2663 #: e2fsck/unix.c:511
2665 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2666 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2668 #: e2fsck/unix.c:581
2670 msgid "Invalid EA version.\n"
2671 msgstr "Version EA invalide.\n"
2673 #: e2fsck/unix.c:590
2675 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2676 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2678 #: e2fsck/unix.c:612
2681 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2684 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2688 #: e2fsck/unix.c:680
2690 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2691 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2693 #: e2fsck/unix.c:684
2694 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2695 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2697 #: e2fsck/unix.c:699
2698 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2699 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2701 #: e2fsck/unix.c:720
2703 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2704 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2706 #: e2fsck/unix.c:801 misc/tune2fs.c:549 misc/tune2fs.c:833 misc/tune2fs.c:850
2708 msgid "Unable to resolve '%s'"
2709 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2711 #: e2fsck/unix.c:831
2713 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2714 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2716 #: e2fsck/unix.c:879
2719 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2722 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
2725 #: e2fsck/unix.c:888
2729 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2733 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
2736 #: e2fsck/unix.c:929
2738 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2739 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
2741 #: e2fsck/unix.c:937
2742 msgid "while trying to initialize program"
2743 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2745 #: e2fsck/unix.c:951
2747 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2748 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
2750 #: e2fsck/unix.c:963
2751 msgid "need terminal for interactive repairs"
2752 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
2754 #: e2fsck/unix.c:1010
2756 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2757 msgstr "%s: %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
2759 #: e2fsck/unix.c:1012
2760 msgid "Superblock invalid,"
2761 msgstr "Superbloc invalide,"
2763 #: e2fsck/unix.c:1013
2764 msgid "Group descriptors look bad..."
2765 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
2767 #: e2fsck/unix.c:1040
2770 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2771 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2774 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
2775 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
2779 #: e2fsck/unix.c:1046
2781 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2782 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
2784 #: e2fsck/unix.c:1048
2786 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2787 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
2789 #: e2fsck/unix.c:1053
2791 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2792 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
2794 #: e2fsck/unix.c:1055
2796 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2798 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
2801 #: e2fsck/unix.c:1059
2804 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2805 "check of the device.\n"
2807 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
2808 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
2810 #: e2fsck/unix.c:1123
2811 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2812 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
2814 #: e2fsck/unix.c:1147
2816 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2817 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
2819 #: e2fsck/unix.c:1158
2822 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2825 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
2826 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
2828 #: e2fsck/unix.c:1171
2830 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2831 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
2833 #: e2fsck/unix.c:1177
2835 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2836 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
2838 #: e2fsck/unix.c:1201
2840 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2841 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s):"
2843 #: e2fsck/unix.c:1217
2844 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2845 msgstr "Avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
2847 #: e2fsck/unix.c:1222
2850 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2851 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2853 "E2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
2854 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
2856 #: e2fsck/unix.c:1276
2857 msgid "while reading bad blocks inode"
2858 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
2860 #: e2fsck/unix.c:1278
2862 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2863 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
2865 #: e2fsck/unix.c:1304
2866 msgid "Couldn't determine journal size"
2867 msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
2869 #: e2fsck/unix.c:1307
2871 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2872 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
2874 #: e2fsck/unix.c:1314 misc/mke2fs.c:2091
2877 "\twhile trying to create journal"
2880 "\tlors de la tentative de création du journal"
2882 #: e2fsck/unix.c:1317
2885 msgstr "Complété.\n"
2887 #: e2fsck/unix.c:1318
2891 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2894 "*** le journal a été re-créé - le système de fichier est de nouveau ext3 "
2897 #: e2fsck/unix.c:1325
2899 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2900 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
2902 #: e2fsck/unix.c:1329
2903 msgid "while resetting context"
2904 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
2906 #: e2fsck/unix.c:1336
2908 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2909 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
2911 #: e2fsck/unix.c:1341
2915 #: e2fsck/unix.c:1353
2919 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2922 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
2924 #: e2fsck/unix.c:1356
2926 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2927 msgstr "%s: ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
2929 #: e2fsck/unix.c:1364
2933 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2937 "%s : **AVERTISSEMENT : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
2940 #: e2fsck/unix.c:1400
2941 msgid "while setting block group checksum info"
2943 "lors de l'initialisation de l'information de checksum du groupe de blocs"
2945 #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68
2949 #: e2fsck/util.c:139
2953 #: e2fsck/util.c:153
2957 #: e2fsck/util.c:155
2961 #: e2fsck/util.c:157
2965 #: e2fsck/util.c:172
2966 msgid "cancelled!\n"
2969 #: e2fsck/util.c:187
2973 #: e2fsck/util.c:189
2977 #: e2fsck/util.c:199
2986 #: e2fsck/util.c:203
2995 #: e2fsck/util.c:207
2999 #: e2fsck/util.c:207
3003 #: e2fsck/util.c:221
3005 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3006 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3008 #: e2fsck/util.c:226
3009 msgid "reading inode and block bitmaps"
3010 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3012 #: e2fsck/util.c:231
3014 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3015 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3017 #: e2fsck/util.c:243
3018 msgid "writing block and inode bitmaps"
3019 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3021 #: e2fsck/util.c:248
3023 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3025 "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds "
3028 #: e2fsck/util.c:260
3033 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3034 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3038 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3039 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3041 #: e2fsck/util.c:336
3043 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
3044 msgstr "Mémoire utilisée : %dk/%dk (%dk/%dk), "
3046 #: e2fsck/util.c:340
3048 msgid "Memory used: %d, "
3049 msgstr "Mémoire utilisée : %d, "
3051 #: e2fsck/util.c:346
3053 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3054 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3056 #: e2fsck/util.c:351
3058 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3059 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3061 #: e2fsck/util.c:385 e2fsck/util.c:399
3063 msgid "while reading inode %ld in %s"
3064 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %ld dans %s"
3066 #: e2fsck/util.c:413 e2fsck/util.c:426
3068 msgid "while writing inode %ld in %s"
3069 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %ld dans %s"
3071 #: e2fsck/util.c:575
3072 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3073 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3075 #: misc/badblocks.c:66
3077 msgstr "complété \n"
3079 #: misc/badblocks.c:89
3082 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3083 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3085 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3086 " device [last_block [first_block]]\n"
3088 "Usage : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o fichier_de_sortie]\n"
3089 " [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3090 " [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3091 " [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3092 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3094 #: misc/badblocks.c:100
3097 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3100 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3103 #: misc/badblocks.c:202
3105 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed"
3108 #: misc/badblocks.c:289
3109 msgid "Testing with random pattern: "
3110 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3112 #: misc/badblocks.c:307
3113 msgid "Testing with pattern 0x"
3114 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3116 #: misc/badblocks.c:335 misc/badblocks.c:404
3118 msgstr "lors de la recherche"
3120 #: misc/badblocks.c:346
3122 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3123 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3125 #: misc/badblocks.c:424
3126 msgid "during ext2fs_sync_device"
3127 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3129 #: misc/badblocks.c:440 misc/badblocks.c:699
3130 msgid "while beginning bad block list iteration"
3131 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3133 #: misc/badblocks.c:454 misc/badblocks.c:551 misc/badblocks.c:709
3134 msgid "while allocating buffers"
3135 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3137 #: misc/badblocks.c:458
3139 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3140 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3142 #: misc/badblocks.c:463
3143 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3144 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3146 #: misc/badblocks.c:472
3147 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3148 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3150 #: misc/badblocks.c:480 misc/badblocks.c:583 misc/badblocks.c:628
3151 #: misc/badblocks.c:772
3152 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3153 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3155 #: misc/badblocks.c:558
3156 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3157 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3159 #: misc/badblocks.c:560 misc/badblocks.c:722
3161 msgid "From block %lu to %lu\n"
3162 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3164 #: misc/badblocks.c:618
3165 msgid "Reading and comparing: "
3166 msgstr "Lecture et comparaison : "
3168 #: misc/badblocks.c:721
3169 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3171 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3174 #: misc/badblocks.c:727
3175 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3177 "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3179 #: misc/badblocks.c:734
3182 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3185 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3187 #: misc/badblocks.c:810
3189 msgid "during test data write, block %lu"
3190 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3192 #: misc/badblocks.c:921 misc/util.c:156
3194 msgid "%s is mounted; "
3195 msgstr "%s est monté ; "
3197 #: misc/badblocks.c:923
3198 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3200 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3201 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3203 #: misc/badblocks.c:928
3204 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3205 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3207 #: misc/badblocks.c:933 misc/util.c:167
3209 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3210 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3212 #: misc/badblocks.c:936
3213 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3214 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3216 #: misc/badblocks.c:956
3218 msgid "invalid %s - %s"
3219 msgstr "%s invalide - %s"
3221 #: misc/badblocks.c:1015
3223 msgid "bad block size - %s"
3224 msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
3226 #: misc/badblocks.c:1070
3228 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3229 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3231 #: misc/badblocks.c:1097
3232 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3233 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3235 #: misc/badblocks.c:1103
3236 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3237 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3239 #: misc/badblocks.c:1117
3241 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3242 "the size manually\n"
3244 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3245 "la taille manuellement\n"
3247 #: misc/badblocks.c:1123
3248 msgid "while trying to determine device size"
3249 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3251 #: misc/badblocks.c:1128
3253 msgstr "dernier bloc"
3255 #: misc/badblocks.c:1134
3257 msgstr "premier bloc"
3259 #: misc/badblocks.c:1137
3261 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3262 msgstr "bloc de départ invalide (%lu): doit être moins de %lu"
3264 #: misc/badblocks.c:1193
3265 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3266 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3268 #: misc/badblocks.c:1208
3269 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3270 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3272 #: misc/badblocks.c:1232
3274 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3275 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés.\n"
3279 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3280 msgstr "Usage : %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] fichiers...\n"
3282 #: misc/chattr.c:152
3284 msgid "bad version - %s\n"
3285 msgstr "version erronée - %s\n"
3287 #: misc/chattr.c:198 misc/lsattr.c:113
3289 msgid "while trying to stat %s"
3290 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3292 #: misc/chattr.c:204 misc/chattr.c:222
3294 msgid "Flags of %s set as "
3295 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3297 #: misc/chattr.c:214
3299 msgid "while reading flags on %s"
3300 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3302 #: misc/chattr.c:231
3304 msgid "while setting flags on %s"
3305 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3307 #: misc/chattr.c:239
3309 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3310 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3312 #: misc/chattr.c:243
3314 msgid "while setting version on %s"
3315 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3317 #: misc/chattr.c:263
3319 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3320 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3322 #: misc/chattr.c:302
3323 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3324 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3326 #: misc/chattr.c:310
3327 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3328 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3330 #: misc/dumpe2fs.c:53
3332 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3334 "Usage : %s [-bfhixV] [-ob super_bloc] [-oB taille_de_bloc] périphérique\n"
3336 #: misc/dumpe2fs.c:168
3338 msgid "Group %lu: (Blocks "
3339 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3341 #: misc/dumpe2fs.c:173
3343 msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3344 msgstr " Checksum 0x%04x, %d i-noeuds non utilisés\n"
3346 #: misc/dumpe2fs.c:178
3348 msgid " %s superblock at "
3349 msgstr " superbloc %s à "
3351 #: misc/dumpe2fs.c:179
3355 #: misc/dumpe2fs.c:179
3359 #: misc/dumpe2fs.c:183
3361 msgid ", Group descriptors at "
3362 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3364 #: misc/dumpe2fs.c:187
3368 " Reserved GDT blocks at "
3371 " Blocs réservés GDT à "
3373 #: misc/dumpe2fs.c:194
3375 msgid " Group descriptor at "
3376 msgstr " Descripteur de groupe à "
3378 #: misc/dumpe2fs.c:200
3379 msgid " Block bitmap at "
3380 msgstr " Bitmap de blocs à "
3382 #: misc/dumpe2fs.c:205
3383 msgid ", Inode bitmap at "
3384 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3386 #: misc/dumpe2fs.c:210
3392 " Table d'i-noeuds à "
3394 #: misc/dumpe2fs.c:217
3398 " %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3401 " %u blocs libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
3403 #: misc/dumpe2fs.c:224
3405 msgid ", %u unused inodes\n"
3406 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
3408 #: misc/dumpe2fs.c:227
3409 msgid " Free blocks: "
3410 msgstr " Blocs libres : "
3412 #: misc/dumpe2fs.c:237
3413 msgid " Free inodes: "
3414 msgstr " I-noeuds libres : "
3416 #: misc/dumpe2fs.c:264
3417 msgid "while printing bad block list"
3418 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3420 #: misc/dumpe2fs.c:270
3422 msgid "Bad blocks: %u"
3423 msgstr "Blocs défectueux : %u"
3425 #: misc/dumpe2fs.c:292 misc/tune2fs.c:279
3426 msgid "while reading journal inode"
3427 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3429 #: misc/dumpe2fs.c:295
3430 msgid "Journal size: "
3431 msgstr "Taille du journal: "
3433 #: misc/dumpe2fs.c:319 misc/tune2fs.c:200
3434 msgid "while reading journal superblock"
3435 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3437 #: misc/dumpe2fs.c:327
3438 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3439 msgstr "Ne peut trouver les numéros magique du superbloc du journal"
3441 #: misc/dumpe2fs.c:331
3445 "Journal block size: %u\n"
3446 "Journal length: %u\n"
3447 "Journal first block: %u\n"
3448 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3449 "Journal start: %u\n"
3450 "Journal number of users: %u\n"
3453 "Taille de bloc du journal : %u\n"
3454 "Longueur du journal : %u\n"
3455 "Premier bloc du journal : %u\n"
3456 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
3457 "Début du journal : %u\n"
3458 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
3460 #: misc/dumpe2fs.c:344
3462 msgid "Journal users: %s\n"
3463 msgstr "Usagers du journal : %s\n"
3465 #: misc/dumpe2fs.c:360 misc/mke2fs.c:693 misc/tune2fs.c:868
3467 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3468 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3470 #: misc/dumpe2fs.c:386
3472 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3473 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
3475 #: misc/dumpe2fs.c:401
3477 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3478 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
3480 #: misc/dumpe2fs.c:412
3484 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3486 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3487 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3489 "Valid extended options are:\n"
3490 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3491 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3494 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3496 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3497 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
3499 "Les options valides sont:\n"
3500 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3501 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3504 #: misc/dumpe2fs.c:471 misc/mke2fs.c:1355
3506 msgid "\tUsing %s\n"
3507 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3509 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/e2image.c:674 misc/tune2fs.c:1518
3510 #: resize/main.c:311
3512 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3513 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3515 #: misc/dumpe2fs.c:532
3519 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3522 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3524 #: misc/e2image.c:52
3526 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3527 msgstr "Usage : %s [-rsI] périphérique fichier_image\n"
3529 #: misc/e2image.c:64
3530 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3531 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3533 #: misc/e2image.c:83
3535 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3537 "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
3539 #: misc/e2image.c:102
3540 msgid "while writing superblock"
3541 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3543 #: misc/e2image.c:110
3544 msgid "while writing inode table"
3545 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3547 #: misc/e2image.c:117
3548 msgid "while writing block bitmap"
3549 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3551 #: misc/e2image.c:124
3552 msgid "while writing inode bitmap"
3553 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3555 #: misc/e2label.c:57
3557 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3558 msgstr "e2lable : impossible d'ouvrir %s\n"
3560 #: misc/e2label.c:62
3562 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3563 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
3565 #: misc/e2label.c:67
3567 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3568 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
3570 #: misc/e2label.c:71
3572 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3573 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
3575 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1653
3577 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3578 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
3580 #: misc/e2label.c:99
3582 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3583 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
3585 #: misc/e2label.c:104
3587 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3588 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
3590 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:541
3592 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3593 msgstr "Usage : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
3597 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3598 msgstr "Usage : %s <fichier transaction> <système de fichier>\n"
3601 msgid "Failed to read the file system data \n"
3602 msgstr "Échec de lecture des données du système de fichier \n"
3604 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:204
3606 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3607 msgstr "Échec tdb_fetch %s\n"
3611 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3612 msgstr "La date de montage du système de fichier ne correspond pas à %u\n"
3615 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3616 msgstr "L'UUID du système de fichiers ne correspond pas \n"
3618 #: misc/e2undo.c:161
3620 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3621 msgstr "Échec tdb_open %s\n"
3623 #: misc/e2undo.c:167
3625 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3626 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté.\n"
3628 #: misc/e2undo.c:173
3629 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3631 "e2undo ne devrait être lancé que sur un système de fichiers non monté\n"
3633 #: misc/e2undo.c:182
3635 msgid "Failed to open %s\n"
3636 msgstr "Échec lors de l'ouverture de %s\n"
3638 #: misc/e2undo.c:208
3640 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
3641 msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd à la position %ld\n"
3643 #: misc/e2undo.c:214
3645 msgid "Failed write %s\n"
3646 msgstr "Échec écriture %s\n"
3650 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3651 msgstr "AVERTISSEMENT : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
3655 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3656 msgstr "AVERTISSEMENT : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
3660 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3661 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3662 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3665 "\a\a\aAVERTISSEMENT : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
3666 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
3667 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
3673 msgid "fsck: %s: not found\n"
3674 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
3678 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3679 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
3683 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3685 "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %"
3690 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3691 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
3695 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3696 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
3700 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3701 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
3705 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3706 "with 'no' or '!'.\n"
3708 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
3709 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
3712 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3714 "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
3719 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
3722 "%s: saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab: montage « bind » avec un numéro "
3723 "de passe fsck non nul\n"
3727 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3728 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
3731 msgid "Checking all file systems.\n"
3732 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
3736 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3737 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
3741 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3743 "Usage : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] "
3744 "[options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
3748 msgid "%s: too many devices\n"
3749 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
3751 #: misc/fsck.c:1156 misc/fsck.c:1242
3753 msgid "%s: too many arguments\n"
3754 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
3758 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3759 msgstr "Usage : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
3763 msgid "While reading flags on %s"
3764 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3768 msgid "While reading version on %s"
3769 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
3771 #: misc/mke2fs.c:104
3774 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3775 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3776 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3777 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3778 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3779 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3780 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3782 "Usage : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc]\n"
3783 "\t[-f taille-de-fragment] [-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
3784 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-meta-groupe] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
3785 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
3786 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
3787 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
3788 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichier]\n"
3789 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T type-système-fichier]\n"
3790 "\t[-jnqvFSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
3792 #: misc/mke2fs.c:206
3794 msgid "Running command: %s\n"
3795 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
3797 #: misc/mke2fs.c:210
3799 msgid "while trying to run '%s'"
3800 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
3802 #: misc/mke2fs.c:217
3803 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3805 "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
3807 #: misc/mke2fs.c:244
3809 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3811 "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est "
3814 #: misc/mke2fs.c:246
3816 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3818 "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de "
3821 #: misc/mke2fs.c:249
3822 msgid "Aborting....\n"
3823 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
3825 #: misc/mke2fs.c:269
3828 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3832 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
3833 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
3836 #: misc/mke2fs.c:288
3837 msgid "while marking bad blocks as used"
3838 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
3840 #: misc/mke2fs.c:346
3842 msgstr "complété \n"
3844 #: misc/mke2fs.c:360
3845 msgid "Writing inode tables: "
3846 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
3848 #: misc/mke2fs.c:383
3852 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3855 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %u : %s\n"
3857 #: misc/mke2fs.c:407
3858 msgid "while creating root dir"
3859 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
3861 #: misc/mke2fs.c:414
3862 msgid "while reading root inode"
3863 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
3865 #: misc/mke2fs.c:428
3866 msgid "while setting root inode ownership"
3867 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
3869 #: misc/mke2fs.c:446
3870 msgid "while creating /lost+found"
3871 msgstr "lors de la création de /lost+found"
3873 #: misc/mke2fs.c:453
3874 msgid "while looking up /lost+found"
3875 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
3877 #: misc/mke2fs.c:466
3878 msgid "while expanding /lost+found"
3879 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
3881 #: misc/mke2fs.c:481
3882 msgid "while setting bad block inode"
3883 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
3885 #: misc/mke2fs.c:508
3887 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3888 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
3890 #: misc/mke2fs.c:518
3892 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3893 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
3895 #: misc/mke2fs.c:534
3897 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3898 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
3900 #: misc/mke2fs.c:550
3901 msgid "while initializing journal superblock"
3902 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
3904 #: misc/mke2fs.c:556
3905 msgid "Zeroing journal device: "
3906 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
3908 #: misc/mke2fs.c:569
3910 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3911 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %u, compte %d)"
3913 #: misc/mke2fs.c:585
3914 msgid "while writing journal superblock"
3915 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
3917 #: misc/mke2fs.c:601
3920 "warning: %u blocks unused.\n"
3923 "Avertissement : %u blocs inutilisés.\n"
3926 #: misc/mke2fs.c:606
3928 msgid "Filesystem label=%s\n"
3929 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
3931 #: misc/mke2fs.c:607
3933 msgstr "Type de système d'exploitation : "
3935 #: misc/mke2fs.c:612
3937 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3938 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
3940 #: misc/mke2fs.c:614
3942 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3943 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
3945 #: misc/mke2fs.c:616
3947 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3948 msgstr "%u i-noeuds, %u blocs\n"
3950 #: misc/mke2fs.c:618
3952 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3953 msgstr "%u blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
3955 #: misc/mke2fs.c:621
3957 msgid "First data block=%u\n"
3958 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
3960 #: misc/mke2fs.c:623
3962 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3963 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
3965 #: misc/mke2fs.c:627
3967 msgid "%u block groups\n"
3968 msgstr "%u groupes de blocs\n"
3970 #: misc/mke2fs.c:629
3972 msgid "%u block group\n"
3973 msgstr "%u groupe de bloc\n"
3975 #: misc/mke2fs.c:630
3977 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3978 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
3980 #: misc/mke2fs.c:632
3982 msgid "%u inodes per group\n"
3983 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
3985 #: misc/mke2fs.c:639
3987 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3988 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
3990 #: misc/mke2fs.c:718
3992 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3993 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
3995 #: misc/mke2fs.c:733
3997 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3998 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
4000 #: misc/mke2fs.c:755
4002 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4003 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
4005 #: misc/mke2fs.c:762
4007 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4009 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
4010 "du système de fichiers.\n"
4012 #: misc/mke2fs.c:786
4014 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4016 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
4017 "fichier de version 0\n"
4019 #: misc/mke2fs.c:808
4023 "Bad option(s) specified: %s\n"
4025 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4026 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4028 "Valid extended options are:\n"
4029 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4030 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4031 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4032 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4037 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4039 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4040 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4042 "Les options valides sont :\n"
4043 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4044 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4045 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
4046 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactive, 1 pour activer>\n"
4050 #: misc/mke2fs.c:824
4054 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4058 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du "
4062 #: misc/mke2fs.c:856
4065 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4068 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
4069 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
4072 #: misc/mke2fs.c:869 misc/tune2fs.c:353
4074 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4075 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
4077 #: misc/mke2fs.c:979
4081 "Warning! Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4084 "Attention ! Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichier "
4088 #: misc/mke2fs.c:982
4091 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4094 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
4097 #: misc/mke2fs.c:1177
4099 msgid "invalid block size - %s"
4100 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
4102 #: misc/mke2fs.c:1181
4104 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4106 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
4107 "sur la plupart des systèmes.\n"
4109 #: misc/mke2fs.c:1197
4111 msgid "invalid fragment size - %s"
4112 msgstr "taille de fragment invalide - %s"
4114 #: misc/mke2fs.c:1203
4116 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
4117 msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
4119 #: misc/mke2fs.c:1210
4120 msgid "Illegal number for blocks per group"
4121 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
4123 #: misc/mke2fs.c:1215
4124 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4125 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
4127 #: misc/mke2fs.c:1223
4128 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4129 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
4131 #: misc/mke2fs.c:1229
4132 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4133 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
4135 #: misc/mke2fs.c:1239
4137 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4138 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
4140 #: misc/mke2fs.c:1256
4141 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4142 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
4144 #: misc/mke2fs.c:1265
4146 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4147 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
4149 #: misc/mke2fs.c:1283
4151 msgid "bad revision level - %s"
4152 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
4154 #: misc/mke2fs.c:1295
4156 msgid "invalid inode size - %s"
4157 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4159 #: misc/mke2fs.c:1315
4161 msgid "bad num inodes - %s"
4162 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
4164 #: misc/mke2fs.c:1380 misc/mke2fs.c:2052
4166 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4167 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
4169 #: misc/mke2fs.c:1386
4171 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4173 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
4174 "taille de blocs minimum %d\n"
4176 #: misc/mke2fs.c:1392
4178 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4179 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal: %d\n"
4181 #: misc/mke2fs.c:1401
4183 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4184 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
4186 #: misc/mke2fs.c:1405
4189 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4191 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
4192 "poursuite forcée\n"
4194 #: misc/mke2fs.c:1413
4196 msgid "invalid blocks count - %s"
4197 msgstr "décompte de blocs invalide - %s"
4199 #: misc/mke2fs.c:1423
4201 msgstr "système de fichiers"
4203 #: misc/mke2fs.c:1459
4206 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
4207 "\tusing a blocksize of %d.\n"
4209 "%s: La taille du périphérique %s est trop grande pour pouvoir être\n"
4210 "\t exprimée sur 32 bits, utilisation d'une taille de bloc de %d.\n"
4212 #: misc/mke2fs.c:1468 resize/main.c:371
4213 msgid "while trying to determine filesystem size"
4215 "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
4217 #: misc/mke2fs.c:1475
4219 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4220 "the size of the filesystem\n"
4222 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4223 "la taille du système de fichiers\n"
4225 #: misc/mke2fs.c:1482
4227 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4228 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4229 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4230 "\tto re-read your partition table.\n"
4232 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
4233 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
4234 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
4235 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
4236 "\trelecture de la table de partitions.\n"
4238 #: misc/mke2fs.c:1500
4239 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4240 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
4242 #: misc/mke2fs.c:1506
4244 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4245 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
4247 #: misc/mke2fs.c:1542
4248 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4249 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
4251 #: misc/mke2fs.c:1549
4253 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4255 "Fonctionnalités du système de fichier non supportées par les systèmes de\n"
4256 "fichier de version 0\n"
4258 #: misc/mke2fs.c:1556
4260 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4262 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4263 "fichier de version 0\n"
4265 #: misc/mke2fs.c:1568
4267 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4269 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4270 "fichier de version 0\n"
4272 #: misc/mke2fs.c:1586
4275 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4276 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4278 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
4279 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
4281 #: misc/mke2fs.c:1603
4282 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4284 "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
4286 #: misc/mke2fs.c:1661
4287 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4289 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
4290 "supportée sur un système de fichiers non creux"
4292 #: misc/mke2fs.c:1670
4293 msgid "blocks per group count out of range"
4294 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
4296 #: misc/mke2fs.c:1685
4297 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4299 "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc "
4300 "pas être spécifiée"
4302 #: misc/mke2fs.c:1697
4304 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4305 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
4307 #: misc/mke2fs.c:1711
4309 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4310 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
4312 #: misc/mke2fs.c:1716
4314 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4315 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
4317 #: misc/mke2fs.c:1731
4320 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4321 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4322 "\tor lower inode count (-N).\n"
4324 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
4325 "\tsystème de fichier avec %lu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
4326 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
4328 #: misc/mke2fs.c:1828 misc/tune2fs.c:1462
4330 msgid "while trying to delete %s"
4331 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
4333 #: misc/mke2fs.c:1837
4336 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4340 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en "
4341 "utilisant la commande :\n"
4345 #: misc/mke2fs.c:1885
4346 msgid "while setting up superblock"
4347 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
4349 #: misc/mke2fs.c:1936
4351 msgid "unknown os - %s"
4352 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
4354 #: misc/mke2fs.c:1990
4355 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4356 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
4358 #: misc/mke2fs.c:2021
4360 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4361 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %u à la fin du système de fichiers"
4363 #: misc/mke2fs.c:2034
4364 msgid "while reserving blocks for online resize"
4365 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
4367 #: misc/mke2fs.c:2045 misc/tune2fs.c:477
4371 #: misc/mke2fs.c:2057
4373 msgid "Adding journal to device %s: "
4374 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
4376 #: misc/mke2fs.c:2064
4380 "\twhile trying to add journal to device %s"
4383 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
4385 #: misc/mke2fs.c:2069 misc/mke2fs.c:2095 misc/tune2fs.c:506 misc/tune2fs.c:520
4390 #: misc/mke2fs.c:2083
4392 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4393 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
4395 #: misc/mke2fs.c:2100
4397 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4399 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
4402 #: misc/mke2fs.c:2105
4406 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4409 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
4411 #: misc/mke2fs.c:2108
4420 #: misc/mklost+found.c:49
4422 msgid "Usage: mklost+found\n"
4423 msgstr "Usage : mklost+found\n"
4425 #: misc/partinfo.c:39
4428 "Usage: %s device...\n"
4430 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4431 "For example: %s /dev/hda\n"
4434 "Usage : %s périphérique...\n"
4436 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
4437 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
4439 #: misc/partinfo.c:49
4441 msgid "Cannot open %s: %s"
4442 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
4444 #: misc/partinfo.c:55
4446 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4447 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
4449 #: misc/partinfo.c:63
4451 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4452 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
4454 #: misc/partinfo.c:69
4456 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4457 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
4459 #: misc/tune2fs.c:96
4460 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4461 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
4463 #: misc/tune2fs.c:103
4466 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4467 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4468 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4469 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4470 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4471 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4472 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4474 "Usage : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
4475 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
4476 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
4477 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4478 "\t[-o [^]options-de-montage[,...]] [-r compteur-de-blocs-réservés]\n"
4479 "\t[-u utilisateur] [-C compteur-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
4480 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
4481 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
4482 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] périphérique\n"
4484 #: misc/tune2fs.c:188
4485 msgid "while trying to open external journal"
4486 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
4488 #: misc/tune2fs.c:192
4490 msgid "%s is not a journal device.\n"
4491 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
4493 #: misc/tune2fs.c:207
4494 msgid "Journal superblock not found!\n"
4495 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
4497 #: misc/tune2fs.c:219
4498 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4500 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
4503 #: misc/tune2fs.c:240
4504 msgid "Journal NOT removed\n"
4505 msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
4507 #: misc/tune2fs.c:246
4508 msgid "Journal removed\n"
4509 msgstr "Journal enlevé\n"
4511 #: misc/tune2fs.c:286
4512 msgid "while reading bitmaps"
4513 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
4515 #: misc/tune2fs.c:294
4516 msgid "while clearing journal inode"
4517 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
4519 #: misc/tune2fs.c:305
4520 msgid "while writing journal inode"
4521 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
4523 #: misc/tune2fs.c:320
4525 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4526 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide: %s\n"
4528 #: misc/tune2fs.c:356
4530 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4532 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichier '%s' n'est pas\n"
4535 #: misc/tune2fs.c:362
4537 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4539 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichier '%s' n'est pas\n"
4542 #: misc/tune2fs.c:371
4544 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4545 "unmounted or mounted read-only.\n"
4547 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
4548 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4550 #: misc/tune2fs.c:379
4552 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4553 "the has_journal flag.\n"
4555 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
4556 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
4558 #: misc/tune2fs.c:412
4560 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4563 "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
4565 #: misc/tune2fs.c:423
4567 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4568 "unmounted or mounted read-only.\n"
4570 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
4571 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4573 #: misc/tune2fs.c:451
4575 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4576 msgstr "(et rebootez après !)\n"
4578 #: misc/tune2fs.c:472
4579 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4580 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
4582 #: misc/tune2fs.c:490
4586 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4589 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
4591 #: misc/tune2fs.c:494
4593 msgid "Creating journal on device %s: "
4594 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
4596 #: misc/tune2fs.c:502
4598 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4599 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
4601 #: misc/tune2fs.c:508
4602 msgid "Creating journal inode: "
4603 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
4605 #: misc/tune2fs.c:517
4608 "\twhile trying to create journal file"
4611 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
4613 #: misc/tune2fs.c:584
4615 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4616 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
4618 #: misc/tune2fs.c:608 misc/tune2fs.c:621
4620 msgid "bad mounts count - %s"
4621 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
4623 #: misc/tune2fs.c:637
4625 msgid "bad error behavior - %s"
4626 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
4628 #: misc/tune2fs.c:664
4630 msgid "bad gid/group name - %s"
4631 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
4633 #: misc/tune2fs.c:697
4635 msgid "bad interval - %s"
4636 msgstr "intervalle erroné - %s"
4638 #: misc/tune2fs.c:725
4640 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4641 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
4643 #: misc/tune2fs.c:740
4644 msgid "-o may only be specified once"
4645 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
4647 #: misc/tune2fs.c:750
4648 msgid "-O may only be specified once"
4649 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
4651 #: misc/tune2fs.c:760
4653 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4654 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
4656 #: misc/tune2fs.c:789
4658 msgid "bad uid/user name - %s"
4659 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
4661 #: misc/tune2fs.c:806
4663 msgid "bad inode size - %s"
4664 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4666 #: misc/tune2fs.c:813
4668 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4669 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
4671 #: misc/tune2fs.c:900
4673 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4674 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
4676 #: misc/tune2fs.c:915
4678 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4679 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
4681 #: misc/tune2fs.c:930
4683 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
4684 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
4686 #: misc/tune2fs.c:936
4688 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
4689 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
4691 #: misc/tune2fs.c:944
4695 "Bad options specified.\n"
4697 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4698 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4700 "Valid extended options are:\n"
4701 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4702 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4703 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
4708 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
4710 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4711 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4713 "Les options étendues valides sont:\n"
4714 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4715 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4716 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
4720 #: misc/tune2fs.c:1384 misc/tune2fs.c:1389 resize/resize2fs.c:760
4721 msgid "blocks to be moved"
4722 msgstr "blocs à déplacer"
4724 #: misc/tune2fs.c:1471
4727 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
4731 "Pour défaire les opérations de tune2fs, veuillez lancer la commande\n"
4735 #: misc/tune2fs.c:1529
4737 msgid "The inode size is already %d\n"
4738 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %d\n"
4740 #: misc/tune2fs.c:1534
4742 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
4743 msgstr "La réduction de la taille des i-noeuds n'est pas supportée\n"
4745 #: misc/tune2fs.c:1577
4747 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4748 msgstr "Initialisation du nombre maximal de montages à %d\n"
4750 #: misc/tune2fs.c:1583
4752 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4753 msgstr "Initialisation du nombre courant de montages à %d\n"
4755 #: misc/tune2fs.c:1588
4757 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4758 msgstr "Initialisation du comportement en cas d'erreur à %d\n"
4760 #: misc/tune2fs.c:1593
4762 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4763 msgstr "Initialisation du gid des blocs réservés à %lu\n"
4765 #: misc/tune2fs.c:1598
4767 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4768 msgstr "Initialisation de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
4770 #: misc/tune2fs.c:1605
4772 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4773 msgstr "Initialisation du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%u blocs)\n"
4775 #: misc/tune2fs.c:1612
4777 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4778 msgstr "compteur de blocs réservés est trop grand (%lu)"
4780 #: misc/tune2fs.c:1618
4782 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4783 msgstr "Initialisation du compteur des blocs réservés à %lu\n"
4785 #: misc/tune2fs.c:1624
4788 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4791 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
4793 #: misc/tune2fs.c:1631
4797 "Sparse superblock flag set. %s"
4800 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
4802 #: misc/tune2fs.c:1636
4805 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4808 "La suppression du superflag creux n'est pas supportée.\n"
4810 #: misc/tune2fs.c:1643
4812 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4814 "Initialisation de la date de la dernière vérification du système de\n"
4817 #: misc/tune2fs.c:1649
4819 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4820 msgstr "Initialisation de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
4822 #: misc/tune2fs.c:1700
4823 msgid "Invalid UUID format\n"
4824 msgstr "Format UUID invalide\n"
4826 #: misc/tune2fs.c:1712
4827 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4829 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
4830 "de fichiers et démonté.\n"
4832 #: misc/tune2fs.c:1719
4834 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
4835 "feature enabled.\n"
4838 #: misc/tune2fs.c:1731
4840 "Error in resizing the inode size.\n"
4841 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
4843 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
4844 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
4846 #: misc/tune2fs.c:1735
4848 msgid "Setting inode size %lu\n"
4849 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
4851 #: misc/tune2fs.c:1745
4853 msgid "Setting stride size to %d\n"
4854 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
4856 #: misc/tune2fs.c:1750
4858 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4859 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
4862 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4863 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
4867 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4868 msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
4873 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4876 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
4881 msgid "%s is not a block special device.\n"
4882 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
4886 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4887 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
4890 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4892 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4893 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
4897 msgid "will not make a %s here!\n"
4898 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
4901 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4902 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4905 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4906 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
4911 "Bad journal options specified.\n"
4913 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4914 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4916 "Valid journal options are:\n"
4917 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4918 "\tdevice=<journal device>\n"
4920 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
4924 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
4926 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4927 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4929 "Les options de journal valides sont :\n"
4930 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
4931 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
4933 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
4934 "système de fichiers.\n"
4940 "Filesystem too small for a journal\n"
4943 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
4949 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4950 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4953 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
4954 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
4959 "Journal size too big for filesystem.\n"
4962 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
4967 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4968 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4970 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
4971 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
4972 "pour écraser la valeur.\n"
4974 #: misc/uuidgen.c:31
4976 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4977 msgstr "Usage : %s [-r] [-t]\n"
4979 #: resize/extent.c:196
4980 msgid "# Extent dump:\n"
4981 msgstr "# Vidange des extents :\n"
4983 #: resize/extent.c:197
4985 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4986 msgstr "#\tNb =%d, Taille=%d, Curseur=%d, Triés=%d\n"
4988 #: resize/extent.c:200
4990 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4991 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4996 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
4999 "Usage : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique\n"
5000 " [nouvelle_taille]\n"
5004 msgid "Extending the inode table"
5005 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
5008 msgid "Relocating blocks"
5009 msgstr "Relocalisation de blocs"
5012 msgid "Scanning inode table"
5013 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
5016 msgid "Updating inode references"
5017 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
5020 msgid "Moving inode table"
5021 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
5024 msgid "Unknown pass?!?"
5025 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
5029 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5030 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
5032 #: resize/main.c:264
5034 msgid "while opening %s"
5035 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
5037 #: resize/main.c:276
5039 msgid "while getting stat information for %s"
5040 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
5042 #: resize/main.c:337
5045 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5046 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5048 "%s : La combinaison des fonctionnalités\n"
5049 "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supportée par resize2fs.\n"
5051 #: resize/main.c:345
5053 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
5054 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %u\n"
5056 #: resize/main.c:381
5058 msgid "Invalid new size: %s\n"
5059 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5061 #: resize/main.c:394
5062 msgid "Invalid stride length"
5063 msgstr "Longueur « stride » invalide"
5065 #: resize/main.c:418
5068 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
5069 "You requested a new size of %u blocks.\n"
5072 "La partition (ou le périphérique) n'a seulement que %u (%dk) blocs.\n"
5073 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %u blocs.\n"
5076 #: resize/main.c:425
5079 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
5082 "Le système de fichiers a déjà %u blocs. Rien à modifier !\n"
5085 #: resize/main.c:436
5088 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5091 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
5094 #: resize/main.c:447
5096 msgid "while trying to resize %s"
5097 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
5099 #: resize/main.c:452
5102 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
5105 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %u blocs.\n"
5108 #: resize/online.c:37
5110 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5112 "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit "
5113 "être effectué en ligne\n"
5115 #: resize/online.c:41
5117 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
5118 msgstr "La réduction en ligne de %u à %u n'est pas supportée.\n"
5120 #: resize/online.c:61
5121 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5123 "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5125 #: resize/online.c:68
5127 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5128 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
5130 #: resize/online.c:76
5131 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5132 msgstr "Permission de retailler le système de fichiers refusée"
5134 #: resize/online.c:79
5135 msgid "Kernel does not support online resizing"
5136 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5138 #: resize/online.c:82
5139 msgid "While checking for on-line resizing support"
5140 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
5142 #: resize/online.c:111
5144 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
5146 "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %u (%dk) "
5149 #: resize/online.c:121
5150 msgid "While trying to extend the last group"
5151 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
5153 #: resize/online.c:180
5155 msgid "While trying to add group #%d"
5156 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
5158 #: resize/online.c:191
5161 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
5164 "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en "
5165 "ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
5167 #: resize/resize2fs.c:322
5169 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5170 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
5172 #: resize/resize2fs.c:755
5173 msgid "reserved blocks"
5174 msgstr "blocs réservés"
5176 #: resize/resize2fs.c:765
5177 msgid "meta-data blocks"
5178 msgstr "blocs de métadonnées"
5180 #: resize/resize2fs.c:1703
5182 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5184 "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
5186 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
5188 #~ "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j "
5191 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
5192 #~ msgstr "Erreur lors de la suppression de l'extent : %m\n"
5194 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
5196 #~ "Recréer le journal pour rendre le système de fichier ext3 de nouveau ?\n"
5198 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
5200 #~ "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
5202 #~ msgid "writing inode bitmaps"
5203 #~ msgstr "l'écriture des bitmaps d'i-noeuds"
5205 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
5206 #~ msgstr "%s a échoué pour %s: %s\n"
5211 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
5212 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
5214 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
5215 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
5217 #~ msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
5219 #~ "Le système de fichier %s a des fonctionnalités non supportées activées.\n"
5221 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
5222 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
5224 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
5225 #~ msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate"
5227 #~ msgid "while calling iterator function"
5228 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
5230 #~ msgid "while allocating inode buffer"
5231 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
5233 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
5234 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
5236 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
5237 #~ msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
5239 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
5241 #~ "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
5244 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
5245 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
5247 #~ "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en "
5249 #~ "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet "
5253 #~ msgid "Byte swap"
5254 #~ msgstr "Échange d'octets"
5256 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
5258 #~ "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
5259 #~ "cette version d'e2fsck\n"
5261 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
5263 #~ "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges "
5266 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
5268 #~ "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
5270 #~ msgid "invalid test_pattern: %s\n"
5271 #~ msgstr "motif_de_test invalide : %s\n"
5273 #~ msgid "invalid starting block - %s"
5274 #~ msgstr "bloc de départ invalide - %s"
5276 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
5277 #~ msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
5280 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
5281 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
5283 #~ "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
5284 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
5288 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
5289 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
5293 #~ "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
5294 #~ "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
5295 #~ "\tpose problème.\n"
5298 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
5300 #~ "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur "
5302 #~ "anciens systèmes\n"
5304 #~ msgid "bad filesystem size - %s"
5305 #~ msgstr "taille erronée du système de fichiers - %s"
5307 #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
5308 #~ msgstr "Impossible de trouver le superbloc ext2,"
5310 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
5311 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
5315 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
5318 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
5322 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
5325 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
5327 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
5328 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
5330 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
5331 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
5334 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
5335 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
5337 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
5338 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
5340 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
5341 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i:"
5344 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5345 #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
5346 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
5349 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre "
5351 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options "
5352 #~ "RAID valides sont:\n"
5353 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
5356 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5358 #~ "Usage : findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
5360 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5361 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
5363 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5364 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
5366 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5367 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
5369 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
5370 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
5372 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
5373 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
5375 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
5376 #~ msgstr " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
5380 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
5383 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
5386 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
5388 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
5389 #~ "A common way to use this program is:\n"
5391 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
5394 #~ "Usage : %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
5396 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de "
5397 #~ "périphériques\n"
5398 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
5400 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
5403 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
5405 #~ "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase "
5408 #~ msgid "(unknown os)"
5409 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
5411 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
5412 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
5414 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
5415 #~ msgstr "Nombre de blocs libres: %d/%d, A besoin de: %d\n"
5417 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
5418 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
5420 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
5421 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
5423 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
5424 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
5426 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
5427 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
5429 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
5430 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
5432 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
5433 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
5435 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
5436 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
5438 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
5439 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"
5443 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
5446 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
5449 #~ "%8d i-noeud utilisé (%d%%)\n"
5452 #~ "%8d i-noeuds utilisés (%d%%)\n"
5454 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
5455 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
5456 #~ msgstr[0] "%8d i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n"
5457 #~ msgstr[1] "%8d i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n"
5459 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
5460 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
5461 #~ msgstr[0] "%8d bloc utilisé (%d%%)\n"
5462 #~ msgstr[1] "%8d blocs utilisés (%d%%)\n"
5464 #~ msgid "%8d bad block\n"
5465 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
5466 #~ msgstr[0] "%8d bloc défectueux\n"
5467 #~ msgstr[1] "%8d blocs défectueux\n"
5469 #~ msgid "%8d large file\n"
5470 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
5471 #~ msgstr[0] "%8d fichier de grande taille\n"
5472 #~ msgstr[1] "%8d fichiers de grande taille\n"
5474 #~ msgid "%8d directory\n"
5475 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
5476 #~ msgstr[0] "%8d répertoire\n"
5477 #~ msgstr[1] "%8d répertoires\n"
5479 #~ msgid "%8d fifo\n"
5480 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
5481 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
5482 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
5484 #~ msgid "%8d link\n"
5485 #~ msgid_plural "%8d links\n"
5486 #~ msgstr[0] "%8d lien\n"
5487 #~ msgstr[1] "%8d liens\n"
5489 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
5490 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
5491 #~ msgstr[0] " (%d lien symbolique rapide)\n"
5492 #~ msgstr[1] " (%d liens symboliques rapides)\n"
5494 #~ msgid "%8d file\n"
5495 #~ msgid_plural "%8d files\n"
5496 #~ msgstr[0] "%8d fichier\n"
5497 #~ msgstr[1] "%8d fichiers\n"