1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2013 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).
31 #. %b <blk> block number
32 #. %B <blkcount> integer
33 #. %c <blk2> block number
34 #. %Di <dirent> -> ino inode number
35 #. %Dn <dirent> -> name string
36 #. %Dr <dirent> -> rec_len
37 #. %Dl <dirent> -> name_len
38 #. %Dt <dirent> -> filetype
39 #. %d <dir> inode number
41 #. %i <ino> inode number
42 #. %Is <inode> -> i_size
43 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
44 #. %Ib <inode> -> i_blocks
45 #. %Il <inode> -> i_links_count
46 #. %Im <inode> -> i_mode
47 #. %IM <inode> -> i_mtime
48 #. %IF <inode> -> i_faddr
49 #. %If <inode> -> i_file_acl
50 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
51 #. %Iu <inode> -> i_uid
52 #. %Ig <inode> -> i_gid
53 #. %j <ino2> inode number
54 #. %m <com_err error message>
56 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
57 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
58 #. the containing directory. (If dirent is NULL
59 #. then return the pathname of directory <ino2>)
60 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
61 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
62 #. the containing directory.
63 #. %s <str> miscellaneous string
64 #. %S backup superblock
65 #. %X <num> hexadecimal format
69 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.9\n"
70 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
71 "POT-Creation-Date: 2013-12-28 22:33-0500\n"
72 "PO-Revision-Date: 2014-01-05 22:51+0100\n"
73 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
74 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
77 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
78 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
80 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
82 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
83 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
84 # porque su mal uso está muy extendido. sv
85 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
86 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
88 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:180
90 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
91 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
93 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
94 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
95 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
96 #: e2fsck/badblocks.c:46
97 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
98 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
100 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
101 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
102 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
103 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
104 #: e2fsck/badblocks.c:58
105 msgid "while reading the bad blocks inode"
106 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
108 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1336
109 #: e2fsck/unix.c:1426 misc/badblocks.c:1226 misc/badblocks.c:1234
110 #: misc/badblocks.c:1248 misc/badblocks.c:1260 misc/dumpe2fs.c:602
111 #: misc/e2image.c:1384 misc/e2image.c:1567 misc/e2image.c:1586
112 #: misc/mke2fs.c:196 misc/tune2fs.c:1930 resize/main.c:316
114 msgid "while trying to open %s"
115 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
117 #: e2fsck/badblocks.c:83
119 msgid "while trying popen '%s'"
120 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
122 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:203
123 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
124 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
126 #: e2fsck/badblocks.c:105
127 msgid "while updating bad block inode"
128 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
130 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
132 #: e2fsck/badblocks.c:131
134 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
135 msgstr "Atención: se encontró un bloque ilegal %u en el nodo-i de bloques dañados. Limpiado.\n"
137 #: e2fsck/ehandler.c:55
139 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
140 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
142 #: e2fsck/ehandler.c:58
144 msgid "Error reading block %lu (%s). "
145 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
147 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
149 msgstr "Se descarta el error"
151 #: e2fsck/ehandler.c:62
152 msgid "Force rewrite"
153 msgstr "Se fuerza la reescritura"
155 #: e2fsck/ehandler.c:104
157 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
158 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
160 #: e2fsck/ehandler.c:107
162 msgid "Error writing block %lu (%s). "
163 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
165 #: e2fsck/emptydir.c:57
166 msgid "empty dirblocks"
167 msgstr "bloques de directorio vacíos"
169 #: e2fsck/emptydir.c:62
170 msgid "empty dir map"
171 msgstr "mapa de directorios vacío"
173 #: e2fsck/emptydir.c:98
175 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
176 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
178 #: e2fsck/extend.c:22
180 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
181 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
183 #: e2fsck/extend.c:44
185 msgid "Illegal number of blocks!\n"
186 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
188 #: e2fsck/extend.c:50
190 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
191 msgstr "No se puede reservar el bloque del búfer (tamaño=%d)\n"
193 #: e2fsck/flushb.c:35
195 msgid "Usage: %s disk\n"
196 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
198 #: e2fsck/flushb.c:64
200 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
201 msgstr "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se pueden vaciar los búfers.\n"
205 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
206 msgstr "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
208 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:965
210 msgid "while opening %s for flushing"
211 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
213 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:971 resize/main.c:289
215 msgid "while trying to flush %s"
216 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
218 #: e2fsck/iscan.c:110
220 msgid "while trying to open '%s'"
221 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
223 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1278
224 msgid "while opening inode scan"
225 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
227 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1297
228 msgid "while getting next inode"
229 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
231 #: e2fsck/iscan.c:136
233 msgid "%u inodes scanned.\n"
234 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
236 #: e2fsck/journal.c:525
237 msgid "reading journal superblock\n"
238 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
240 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
241 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
242 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
243 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
244 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
245 #: e2fsck/journal.c:582
247 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
248 msgstr "%s: no se encontró un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
250 #: e2fsck/journal.c:591
252 msgid "%s: journal too short\n"
253 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
255 #: e2fsck/journal.c:883
257 msgid "%s: recovering journal\n"
258 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
260 #: e2fsck/journal.c:885
262 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
263 msgstr "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo de sólo lectura\n"
265 #: e2fsck/journal.c:912
267 msgid "while trying to re-open %s"
268 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
270 #: e2fsck/message.c:113
271 msgid "aextended attribute"
272 msgstr "aatributo extendido"
274 #: e2fsck/message.c:114
275 msgid "Aerror allocating"
276 msgstr "Aerror en la reserva"
278 #: e2fsck/message.c:115
282 #: e2fsck/message.c:116
284 msgstr "Bmapa de bits"
286 #: e2fsck/message.c:117
290 #: e2fsck/message.c:118
291 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
292 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
294 #: e2fsck/message.c:119
298 #: e2fsck/message.c:120
302 #: e2fsck/message.c:121
304 msgstr "jfichero de transacciones"
306 #: e2fsck/message.c:122
310 #: e2fsck/message.c:123
314 #: e2fsck/message.c:124
318 #: e2fsck/message.c:125
319 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
320 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
322 #: e2fsck/message.c:126
324 msgstr "fsistema de ficheros"
326 #: e2fsck/message.c:127
327 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
328 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
330 #: e2fsck/message.c:128
334 #: e2fsck/message.c:129
336 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
338 #: e2fsck/message.c:130
342 #: e2fsck/message.c:131
344 msgstr "Les un enlace"
346 #: e2fsck/message.c:132
347 msgid "mmultiply-claimed"
348 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
350 #: e2fsck/message.c:133
354 #: e2fsck/message.c:134
358 #: e2fsck/message.c:135
360 msgstr "pproblema en"
362 #: e2fsck/message.c:136
366 #: e2fsck/message.c:137
370 #: e2fsck/message.c:138
372 msgstr "sdebería ser"
374 #: e2fsck/message.c:139
378 #: e2fsck/message.c:140
380 msgstr "udesacoplado"
382 #: e2fsck/message.c:141
384 msgstr "vdispositivo"
386 #: e2fsck/message.c:142
390 #: e2fsck/message.c:143
392 msgstr "zlongitud cero"
394 #: e2fsck/message.c:154
395 msgid "<The NULL inode>"
396 msgstr "<El nodo-i NULO>"
398 #: e2fsck/message.c:155
399 msgid "<The bad blocks inode>"
400 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
402 #: e2fsck/message.c:157
404 msgid "<The user quota inode>"
405 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
407 #: e2fsck/message.c:158
409 msgid "<The group quota inode>"
410 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
412 #: e2fsck/message.c:159
413 msgid "<The boot loader inode>"
414 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
416 #: e2fsck/message.c:160
417 msgid "<The undelete directory inode>"
418 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
420 #: e2fsck/message.c:161
421 msgid "<The group descriptor inode>"
422 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
424 #: e2fsck/message.c:162
425 msgid "<The journal inode>"
426 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
428 #: e2fsck/message.c:163
429 msgid "<Reserved inode 9>"
430 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
432 #: e2fsck/message.c:164
433 msgid "<Reserved inode 10>"
434 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
436 #: e2fsck/message.c:333
438 msgstr "fichero regular"
440 #: e2fsck/message.c:335
444 #: e2fsck/message.c:337
445 msgid "character device"
446 msgstr "dispositivo de caracteres"
448 #: e2fsck/message.c:339
450 msgstr "dispositivo de bloque"
452 #: e2fsck/message.c:341
454 msgstr "tubería designada"
456 #: e2fsck/message.c:343
457 msgid "symbolic link"
458 msgstr "enlace simbólico"
460 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
464 #: e2fsck/message.c:347
466 msgid "unknown file type with mode 0%o"
467 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
469 #: e2fsck/message.c:422
470 msgid "indirect block"
471 msgstr "bloque indirecto"
473 #: e2fsck/message.c:424
475 msgid "double indirect block"
476 msgstr "leyendo bloque de directorio"
478 #: e2fsck/message.c:426
480 msgid "triple indirect block"
481 msgstr "leyendo bloque de directorio"
483 #: e2fsck/message.c:428
485 msgid "translator block"
486 msgstr "bloques de metadatos"
488 #: e2fsck/message.c:430
493 #: e2fsck/pass1b.c:222
494 msgid "multiply claimed inode map"
495 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
497 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
499 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
500 msgstr "error interno: no se encontró el dup_blk para %llu\n"
502 #: e2fsck/pass1b.c:821
503 msgid "returned from clone_file_block"
504 msgstr "regresado del clone_file_block"
506 #: e2fsck/pass1b.c:843
508 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
509 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
511 #: e2fsck/pass1b.c:855
513 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
514 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
516 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
517 msgid "reading directory block"
518 msgstr "leyendo bloque de directorio"
520 #: e2fsck/pass1.c:598
521 msgid "in-use inode map"
522 msgstr "mapa de nodos-i usados"
524 #: e2fsck/pass1.c:609
525 msgid "directory inode map"
526 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
528 #: e2fsck/pass1.c:619
529 msgid "regular file inode map"
530 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
532 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1253
533 msgid "in-use block map"
534 msgstr "mapa de bloques usados"
536 #: e2fsck/pass1.c:695
537 msgid "opening inode scan"
538 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
540 #: e2fsck/pass1.c:729
541 msgid "getting next inode from scan"
542 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
544 #: e2fsck/pass1.c:1239
548 #: e2fsck/pass1.c:1296
550 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
551 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
553 #: e2fsck/pass1.c:1346
554 msgid "bad inode map"
555 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
557 #: e2fsck/pass1.c:1369
558 msgid "inode in bad block map"
559 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
561 #: e2fsck/pass1.c:1389
562 msgid "imagic inode map"
563 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
565 #: e2fsck/pass1.c:1416
566 msgid "multiply claimed block map"
567 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
569 #: e2fsck/pass1.c:1527
570 msgid "ext attr block map"
571 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
573 #: e2fsck/pass1.c:2311
575 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
578 #: e2fsck/pass1.c:2674
580 msgstr "mapa de bits de bloques"
582 #: e2fsck/pass1.c:2680
584 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
586 #: e2fsck/pass1.c:2686
588 msgstr "tabla de nodos-i"
590 #: e2fsck/pass2.c:283
594 #: e2fsck/pass2.c:805
595 msgid "Can not continue."
596 msgstr "No se puede continuar."
599 msgid "inode done bitmap"
600 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
604 msgstr "Memoria pico"
606 #: e2fsck/pass3.c:137
610 #: e2fsck/pass3.c:323
611 msgid "inode loop detection bitmap"
612 msgstr "mapa de bits de detección de ciclos de nodos-i"
614 #: e2fsck/pass4.c:196
622 #: e2fsck/problem.c:51
624 msgstr "(no hay cursor)"
626 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
627 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
628 # están en infinitivo.
630 #: e2fsck/problem.c:52
634 #: e2fsck/problem.c:53
638 #: e2fsck/problem.c:54
642 #: e2fsck/problem.c:55
646 #: e2fsck/problem.c:56
650 #: e2fsck/problem.c:57
651 msgid "Connect to /lost+found"
652 msgstr "Conectar a /lost+found"
654 #: e2fsck/problem.c:58
658 #: e2fsck/problem.c:59
662 #: e2fsck/problem.c:60
666 #: e2fsck/problem.c:61
668 msgstr "Borrar nodo-i"
670 #: e2fsck/problem.c:62
674 #: e2fsck/problem.c:63
678 #: e2fsck/problem.c:64
682 #: e2fsck/problem.c:65
683 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
684 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
686 #: e2fsck/problem.c:66
688 msgstr "Borrar fichero"
690 #: e2fsck/problem.c:67
691 msgid "Suppress messages"
692 msgstr "Eliminar mensajes"
694 #: e2fsck/problem.c:68
698 #: e2fsck/problem.c:69
699 msgid "Clear HTree index"
700 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
702 #: e2fsck/problem.c:70
706 #: e2fsck/problem.c:79
710 #: e2fsck/problem.c:80
714 #: e2fsck/problem.c:81
718 #: e2fsck/problem.c:82
722 #: e2fsck/problem.c:83
726 #: e2fsck/problem.c:84
730 #: e2fsck/problem.c:85
734 #: e2fsck/problem.c:86
738 #: e2fsck/problem.c:87
742 #: e2fsck/problem.c:88
746 #: e2fsck/problem.c:89
747 msgid "INODE CLEARED"
748 msgstr "NODO-I BORRADO"
750 #: e2fsck/problem.c:90
752 msgstr "INTERRUMPIDO"
754 #: e2fsck/problem.c:91
758 #: e2fsck/problem.c:92
762 #: e2fsck/problem.c:93
763 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
764 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
766 #: e2fsck/problem.c:94
768 msgstr "FICHERO BORRADO"
770 #: e2fsck/problem.c:95
774 #: e2fsck/problem.c:96
776 msgstr "DESVINCULADO"
778 #: e2fsck/problem.c:97
779 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
780 msgstr "SE BORRÓ EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
782 #: e2fsck/problem.c:98
783 msgid "WILL RECREATE"
786 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
787 #: e2fsck/problem.c:107
788 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
789 msgstr "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo. (bloque %b)\n"
791 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
792 #: e2fsck/problem.c:111
793 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
794 msgstr "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo. (bloque %b)\n"
796 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
797 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
798 #: e2fsck/problem.c:116
800 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
801 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
803 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
804 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS SEVERA.\n"
807 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
808 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
809 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
810 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
811 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
813 #: e2fsck/problem.c:122
817 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
818 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
819 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
820 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
821 " e2fsck -b %S <@v>\n"
825 "El @S podría no ser leido o no describe un @f ext2 correcto.\n"
826 "Si el @v es válido y en verdad contiene un @f ext2 (y no uno \n"
827 "de intercambio, ufs o algo más), entonces el @S está corrompido\n"
828 "y podría intentarse ejecutar el e2fsck con un @S alternativo:\n"
829 " e2fsck -b %S <@v>\n"
832 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
833 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
834 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
835 #: e2fsck/problem.c:131
837 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
838 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
839 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
841 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs\n"
842 "El tamaño físico del @v es de %c @bs\n"
843 "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
845 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
846 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
847 #. @-expanded: from the block size.\n
848 #: e2fsck/problem.c:138
850 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
851 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
852 "from the @b size.\n"
854 "El tamaño_del_@b del @S es %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
855 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
856 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
858 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
859 #: e2fsck/problem.c:145
860 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
861 msgstr "El @bs_per_group del @S = %b y debería haber sido %c\n"
863 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
864 #: e2fsck/problem.c:150
865 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
866 msgstr "El first_data_@b del @S = %b y debería haber sido %c\n"
868 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
870 #: e2fsck/problem.c:155
872 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
874 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
876 #: e2fsck/problem.c:160
879 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
880 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
881 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
882 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
883 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
886 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
887 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
888 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
889 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
890 "descriptor primario del grupo de bloques y posiblemente el\n"
891 "descriptor del grupo de bloques de respaldo pudiera estar bien.\n"
894 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
895 #: e2fsck/problem.c:169
896 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
897 msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n"
899 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
900 #: e2fsck/problem.c:174
902 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
903 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
905 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
906 #: e2fsck/problem.c:179
907 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
908 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
910 #: e2fsck/problem.c:183
911 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
912 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
914 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
915 #: e2fsck/problem.c:188
917 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
918 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
920 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
921 #: e2fsck/problem.c:193
922 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
923 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
925 #. @-expanded: Can't find external journal\n
926 #: e2fsck/problem.c:198
927 msgid "Can't find external @j\n"
928 msgstr "No puedo encontrar un @j externo\n"
930 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
931 #: e2fsck/problem.c:203
932 msgid "External @j has bad @S\n"
933 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
935 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
936 #: e2fsck/problem.c:208
937 msgid "External @j does not support this @f\n"
938 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
940 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
941 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
942 #. @-expanded: format.\n
943 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
944 #: e2fsck/problem.c:213
947 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
948 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
949 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
951 "El @S del @j ext3 es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
952 "Es posible que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n"
953 "este formato de @j.\n"
954 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
956 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
957 #: e2fsck/problem.c:221
959 msgid "@j @S is corrupt.\n"
960 msgstr "El @S del @j ext3 está corrupto.\n"
962 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
963 #: e2fsck/problem.c:226
965 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
967 "La bandera de recuperación del ext3 está limpia, pero el @j\n"
968 "contiene información.\n"
970 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
971 #: e2fsck/problem.c:231
973 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
974 msgstr "El @S tiene ext3 y la bandera need_recovery está activada, pero no hay @j.\n"
976 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
977 #: e2fsck/problem.c:236
979 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
981 "La bandera de recuperación del ext3 está limpia, pero el @j\n"
982 "contiene información.\n"
984 #. @-expanded: Clear journal
985 #: e2fsck/problem.c:241
987 msgstr "Borrar el @j"
989 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
990 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:700
991 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
992 msgstr "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f. "
994 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
995 #: e2fsck/problem.c:251
996 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
997 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
999 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:256
1002 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1003 msgstr "@b @I #%B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1005 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:261
1008 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1009 msgstr "Ya se borró el @b #%B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1011 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:266
1014 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1015 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1017 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1018 #: e2fsck/problem.c:271
1020 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1021 msgstr "@i @I %i en la lista de @i @o.\n"
1023 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1024 #: e2fsck/problem.c:276
1026 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1027 msgstr "El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera desconocida en una característica de sólo lectura.\n"
1029 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1030 #: e2fsck/problem.c:281
1032 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1033 msgstr "El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera desconocida en una característica incompatible.\n"
1035 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1036 #: e2fsck/problem.c:286
1037 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1038 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1040 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:291
1045 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1048 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1051 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1053 #: e2fsck/problem.c:296
1056 "Error moving @j: %m\n"
1059 "Error moviendo el @j: %m\n"
1062 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1063 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1065 #: e2fsck/problem.c:301
1067 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1068 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1071 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1072 "(del V1 del @j).\n"
1073 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1076 #. @-expanded: Run journal anyway
1077 #: e2fsck/problem.c:307
1078 msgid "Run @j anyway"
1079 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1081 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1082 #: e2fsck/problem.c:312
1083 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1085 "La bandera de recuperación no está activada en el @S de respaldo,\n"
1086 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1088 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1090 #: e2fsck/problem.c:317
1092 "Backing up @j @i @b information.\n"
1095 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1098 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1099 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1100 #: e2fsck/problem.c:322
1102 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1105 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1106 "es %N; debería ser cero. "
1108 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1109 #: e2fsck/problem.c:328
1110 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1111 msgstr "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no es cero. "
1113 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1114 #: e2fsck/problem.c:333
1115 msgid "Resize @i not valid. "
1116 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido. "
1118 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1119 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1120 #: e2fsck/problem.c:338
1123 "@S last mount time (%t,\n"
1124 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1125 msgstr "La última vez que se montó el superbloque es en el futuro. "
1127 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1128 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1129 #: e2fsck/problem.c:343
1132 "@S last write time (%t,\n"
1133 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1134 msgstr "La última vez que se escribió en el superbloque es en el futuro. "
1136 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1137 #: e2fsck/problem.c:347
1139 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1140 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X. "
1142 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1144 #: e2fsck/problem.c:352
1146 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1149 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1152 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1153 #: e2fsck/problem.c:357
1154 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1157 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1158 #: e2fsck/problem.c:362
1160 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1163 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1164 #: e2fsck/problem.c:367
1165 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1168 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1169 #: e2fsck/problem.c:372
1170 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1173 #: e2fsck/problem.c:377
1175 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1178 #: e2fsck/problem.c:381
1179 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1182 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1183 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1185 #: e2fsck/problem.c:386
1187 "@S last mount time is in the future.\n"
1188 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1191 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1192 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1193 #. @-expanded: set).
1194 #: e2fsck/problem.c:392
1196 "@S last write time is in the future.\n"
1197 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1200 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1201 #: e2fsck/problem.c:398
1202 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1205 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1206 #: e2fsck/problem.c:403
1208 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1209 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %lu\n"
1211 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1212 #: e2fsck/problem.c:408
1214 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1215 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %lu\n"
1217 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1218 #: e2fsck/problem.c:413
1220 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1222 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1225 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1226 #: e2fsck/problem.c:418
1228 msgid "@S has invalid MMP block. "
1229 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
1231 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1232 #: e2fsck/problem.c:423
1233 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1236 #: e2fsck/problem.c:428
1238 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1241 #: e2fsck/problem.c:433
1243 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1246 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1247 #: e2fsck/problem.c:438
1248 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1251 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1252 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1253 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1254 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1255 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1256 #: e2fsck/problem.c:445
1257 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1258 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1260 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1261 #: e2fsck/problem.c:449
1262 msgid "@r is not a @d. "
1263 msgstr "el @r no es un @d. "
1265 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1266 #: e2fsck/problem.c:454
1267 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1268 msgstr "el @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del mke2fs). "
1270 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1271 #: e2fsck/problem.c:459
1272 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1273 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. "
1275 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1276 #: e2fsck/problem.c:464
1278 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1279 msgstr "@i %i @D, tiene un dtime cero. "
1281 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1282 #: e2fsck/problem.c:469
1284 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1285 msgstr "@i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
1287 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1288 #: e2fsck/problem.c:474
1290 msgid "@i %i is a @z @d. "
1291 msgstr "@i %i es un @d con @z. "
1293 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1294 #: e2fsck/problem.c:479
1295 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1296 msgstr "El @B de @bs del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1298 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1299 #: e2fsck/problem.c:484
1300 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1301 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1303 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1304 #: e2fsck/problem.c:489
1305 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1306 msgstr "La tabla de @i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1308 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1309 #: e2fsck/problem.c:494
1310 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1311 msgstr "El @B (%b) de @bs del @g %g está dañado. "
1313 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1314 #: e2fsck/problem.c:499
1315 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1316 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado. "
1318 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1319 #: e2fsck/problem.c:504
1320 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1321 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. "
1323 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1324 #: e2fsck/problem.c:509
1325 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1326 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. "
1328 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1329 #: e2fsck/problem.c:514
1331 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1332 msgstr "@I @b #%B (%b) en @i %i. "
1334 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1335 #: e2fsck/problem.c:519
1337 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1338 msgstr "@b #%B (%b) se encima con los metadatos del @f en el @i %i. "
1340 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1341 #: e2fsck/problem.c:524
1343 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1344 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). "
1346 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1347 #: e2fsck/problem.c:529
1349 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1350 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1352 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1353 #: e2fsck/problem.c:534
1355 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1356 msgstr "@b @I #%B (%b) en el @b del @i dañado. "
1358 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1359 #: e2fsck/problem.c:539
1360 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1361 msgstr "@b del @i dañado tiene @b(s) inválido(s). "
1363 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1364 #: e2fsck/problem.c:544
1365 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1366 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1368 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1369 #: e2fsck/problem.c:549
1370 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1371 msgstr "El @b %b dañado se usa de forma indirecta como @b del @i. "
1374 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1375 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1376 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1377 #: e2fsck/problem.c:554
1380 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1381 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1385 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1386 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1387 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1389 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1390 # cuando se traducen.
1392 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1393 #: e2fsck/problem.c:561
1396 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1399 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1401 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1402 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1404 #: e2fsck/problem.c:566
1406 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1407 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1410 "Se puede borrar este @b de la lista de @bs y esperar\n"
1411 "que el @b esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n"
1414 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1415 #: e2fsck/problem.c:572
1416 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1417 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1419 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1420 #: e2fsck/problem.c:577
1421 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1422 msgstr "El bloque %b en los descriptores primarios del @g está en la lista de @bs dañados\n"
1424 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1425 #: e2fsck/problem.c:583
1426 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1427 msgstr "Atención: el @S (%B) del grupo %g está dañado.\n"
1429 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1430 #: e2fsck/problem.c:588
1431 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1432 msgstr "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1434 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1435 #: e2fsck/problem.c:594
1436 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1437 msgstr "¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el process_bad_block.\n"
1439 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1440 #: e2fsck/problem.c:600
1441 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1442 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1444 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1445 #: e2fsck/problem.c:605
1447 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1448 msgstr "@A del búfer del @b por reubicar %s\n"
1450 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1451 #: e2fsck/problem.c:610
1452 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1453 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1455 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1456 #: e2fsck/problem.c:615
1458 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1459 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1461 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1462 #: e2fsck/problem.c:620
1463 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1464 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1466 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1467 #: e2fsck/problem.c:625
1468 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1469 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1471 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1472 #: e2fsck/problem.c:630 e2fsck/problem.c:1479
1473 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1474 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1476 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1477 #: e2fsck/problem.c:635
1478 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1479 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1481 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1482 #: e2fsck/problem.c:640
1484 msgid "@A icount link information: %m\n"
1485 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1488 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1489 #: e2fsck/problem.c:645
1491 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1492 msgstr "@A el arreglo del @b de @ds: %m\n"
1494 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1495 #: e2fsck/problem.c:650
1497 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1498 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1500 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1501 #: e2fsck/problem.c:655
1503 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1504 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1506 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1507 #: e2fsck/problem.c:660
1508 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1509 msgstr "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1511 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1512 #: e2fsck/problem.c:665
1513 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1514 msgstr "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1516 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1517 #: e2fsck/problem.c:671
1519 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1520 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1522 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1523 #: e2fsck/problem.c:679
1525 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1526 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. "
1528 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1529 #. @-expanded: or append-only flag set.
1530 #: e2fsck/problem.c:684
1533 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1534 "or append-only flag set. "
1536 "El fichero especial (dispositivo/zócalo/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1537 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). "
1539 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1540 #: e2fsck/problem.c:690
1542 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1543 msgstr "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté implementada. "
1545 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1546 #: e2fsck/problem.c:695
1548 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1550 "El fichero especial (dispositivo/zócalo/fifo) (@i %i)\n"
1551 "tiene un tamaño distinto de cero. "
1553 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1554 #: e2fsck/problem.c:705
1555 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1556 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
1558 #. @-expanded: journal is not regular file.
1559 #: e2fsck/problem.c:710
1560 msgid "@j is not regular file. "
1561 msgstr "el @j no es un fichero regular. "
1563 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1564 #: e2fsck/problem.c:715
1566 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1567 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. "
1569 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1570 #: e2fsck/problem.c:721
1571 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1572 msgstr "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y dañada. "
1574 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1575 #: e2fsck/problem.c:726
1576 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1577 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1579 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1580 #: e2fsck/problem.c:731
1581 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1582 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. "
1584 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1585 #: e2fsck/problem.c:736
1586 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1587 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. "
1589 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1590 #: e2fsck/problem.c:741
1591 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1592 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). "
1594 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1595 #: e2fsck/problem.c:746
1597 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1598 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %B y @s %N. "
1600 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1601 #: e2fsck/problem.c:751
1602 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1603 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). "
1605 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1606 #: e2fsck/problem.c:756
1607 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1608 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. "
1610 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1611 #: e2fsck/problem.c:761
1612 msgid "@A @a @b %b. "
1613 msgstr "@A de @a @b %b. "
1615 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1616 #: e2fsck/problem.c:766
1617 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1618 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1620 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1621 #: e2fsck/problem.c:771
1622 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1623 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
1625 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1626 #: e2fsck/problem.c:776
1627 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1628 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). "
1630 #. @-expanded: inode %i is too big.
1631 #: e2fsck/problem.c:781
1633 msgid "@i %i is too big. "
1634 msgstr "el @i %i es muy grande. "
1636 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1637 #: e2fsck/problem.c:785
1639 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1640 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el @d sea muy grande. "
1642 #: e2fsck/problem.c:790
1644 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1645 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el fichero sea muy grande. "
1647 #: e2fsck/problem.c:795
1649 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1650 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el enlace simbólico sea muy grande. "
1652 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1653 #: e2fsck/problem.c:800
1655 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1656 msgstr "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h implementado.\n"
1658 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1659 #: e2fsck/problem.c:805
1661 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1662 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1664 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1665 #: e2fsck/problem.c:810
1667 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1668 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1670 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1671 #: e2fsck/problem.c:815
1672 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1673 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1675 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1676 #: e2fsck/problem.c:820
1678 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1679 msgstr "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol h.\n"
1681 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1682 #: e2fsck/problem.c:825
1683 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1684 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1686 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1687 #. @-expanded: filesystem metadata.
1688 #: e2fsck/problem.c:830
1690 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1693 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1694 "entra en conflicto con la metainformación del @f. "
1696 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1697 #: e2fsck/problem.c:836
1699 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1700 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1702 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1703 #: e2fsck/problem.c:841
1704 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1705 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1707 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1708 #: e2fsck/problem.c:846
1709 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1710 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1712 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1713 #: e2fsck/problem.c:851
1714 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1715 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1717 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1718 #: e2fsck/problem.c:856
1719 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1720 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1722 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1723 #: e2fsck/problem.c:861
1724 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1725 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1727 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1728 #: e2fsck/problem.c:866
1730 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1731 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1733 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1734 #: e2fsck/problem.c:871
1735 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1736 msgstr "Nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1738 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1739 #: e2fsck/problem.c:876
1741 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1742 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1744 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1745 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1746 #: e2fsck/problem.c:881
1748 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1749 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1752 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1753 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1754 #: e2fsck/problem.c:887
1756 "@i %i has an @n extent\n"
1757 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1760 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1761 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1762 #: e2fsck/problem.c:892
1764 "@i %i has an @n extent\n"
1765 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1768 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1769 #: e2fsck/problem.c:897
1771 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1772 msgstr "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h implementado.\n"
1774 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1775 #: e2fsck/problem.c:902
1777 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1780 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1781 #: e2fsck/problem.c:907
1783 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1786 #: e2fsck/problem.c:912
1788 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1791 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1792 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1793 #: e2fsck/problem.c:917
1795 "@i %i has out of order extents\n"
1796 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1799 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1800 #: e2fsck/problem.c:921
1801 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1804 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1805 #: e2fsck/problem.c:926
1807 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1808 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
1810 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1811 #: e2fsck/problem.c:931
1813 msgid "@q @i is not regular file. "
1814 msgstr "el @j no es un fichero regular. "
1816 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1817 #: e2fsck/problem.c:936
1819 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1820 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
1822 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1823 #: e2fsck/problem.c:941
1825 msgid "@q @i is visible to the user. "
1826 msgstr "@i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
1828 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1829 #: e2fsck/problem.c:946
1830 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1831 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido. "
1833 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1834 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1835 #: e2fsck/problem.c:951
1837 "@i %i has zero length extent\n"
1838 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1841 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1842 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1843 #: e2fsck/problem.c:958
1845 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1846 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1849 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1850 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1851 #: e2fsck/problem.c:964
1853 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1854 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1858 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1859 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1860 #: e2fsck/problem.c:972
1863 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1864 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1867 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un @i...\n"
1868 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
1870 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1871 #: e2fsck/problem.c:978
1873 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1874 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en nodo- %i. "
1876 #: e2fsck/problem.c:993
1878 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1879 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
1881 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1882 #: e2fsck/problem.c:998
1884 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1885 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
1887 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1003
1890 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1891 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
1893 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1008 e2fsck/problem.c:1323
1895 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1896 msgstr "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
1898 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1013
1900 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1901 msgstr "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
1903 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1019
1905 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1906 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
1908 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1909 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1910 #: e2fsck/problem.c:1024
1913 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1914 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1916 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
1917 "tiene %B @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N fichero(s):\n"
1919 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1030
1921 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1922 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
1924 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1035
1926 msgid "\t<@f metadata>\n"
1927 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
1929 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1040
1933 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1936 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
1939 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1045
1943 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1945 msgstr "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
1947 #: e2fsck/problem.c:1058
1949 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1950 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
1952 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1064
1954 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1955 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
1957 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1069
1960 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1961 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
1963 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1074
1965 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1966 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
1968 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1969 #: e2fsck/problem.c:1079
1970 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1971 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. "
1973 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1974 #: e2fsck/problem.c:1084
1975 msgid "@E @L to '.' "
1976 msgstr "@E @L a '.' "
1978 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1089
1980 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1981 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
1983 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1984 #: e2fsck/problem.c:1094
1985 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1986 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
1988 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1099
1990 msgid "@E @L to the @r.\n"
1991 msgstr "@E @L al @r.\n"
1993 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1104
1995 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1996 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
1998 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1109
2001 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2002 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2004 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1114
2007 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2008 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2010 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1119
2012 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2013 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2015 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1124
2017 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2018 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2020 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1129
2022 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2023 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2025 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1134
2027 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2028 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2030 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1139
2032 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2033 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
2035 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1144
2037 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2038 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2040 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1149
2042 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2043 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2045 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1154
2047 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2048 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2050 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1159
2053 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2054 msgstr "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2056 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1164
2059 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2060 msgstr "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2062 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2063 #: e2fsck/problem.c:1169
2065 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2066 msgstr "El @i %i del @d tiene un @b #%B que no está reservado. "
2068 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1174
2071 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2072 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
2074 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1179
2077 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2078 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
2080 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1184
2082 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2083 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2085 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1189
2087 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2088 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2090 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1194
2092 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2093 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2095 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1199
2097 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2098 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2100 #: e2fsck/problem.c:1204 e2fsck/problem.c:1504
2102 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2103 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2105 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1209
2107 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2108 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2110 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1214
2113 msgid "@A icount structure: %m\n"
2114 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2116 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1219
2119 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2120 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2122 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1224
2124 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2125 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2127 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1229
2129 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2130 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2132 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1234
2135 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2136 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2138 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1239
2141 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2142 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2144 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1244
2147 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2148 msgstr "La @e del @d para '.' es grande. "
2150 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1249
2152 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2153 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2155 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2156 #: e2fsck/problem.c:1254
2157 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2158 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2160 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1259
2162 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2163 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2165 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1264
2167 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2168 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2170 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1269
2172 msgid "@E has filetype set.\n"
2173 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2175 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1274
2177 msgid "@E has a @z name.\n"
2178 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2180 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1279
2182 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2183 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2185 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1284
2187 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2188 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2190 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1289
2192 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2193 msgstr "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en el @S.\n"
2195 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1294
2198 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2199 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) no ha sido referenciado.\n"
2201 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1299
2204 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2205 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) ha sido referenciado dos veces.\n"
2207 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1304
2210 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2211 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash mínimo incorrecto.\n"
2213 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1309
2216 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2217 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash máximo incorrecto.\n"
2219 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2220 #: e2fsck/problem.c:1314
2221 msgid "@n @h %d (%q). "
2222 msgstr "El @h %d es @n (%q). "
2224 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1318
2226 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2227 msgstr "Hay un @p en el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2229 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1328
2232 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2233 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2235 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1333
2238 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2239 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un límite @n (%N).\n"
2241 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1338
2244 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2245 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una cuenta @n (%N).\n"
2247 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1343
2250 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2251 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una tabla de hash no ordenada.\n"
2253 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1348
2256 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2257 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) su profundidad es @n.\n"
2259 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2260 #: e2fsck/problem.c:1353
2261 msgid "Duplicate @E found. "
2262 msgstr "@E está duplicada. "
2264 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2265 #. @-expanded: Rename to %s
2266 #: e2fsck/problem.c:1358
2269 "@E has a non-unique filename.\n"
2272 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2273 "Se cambia el nombre a %s"
2275 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2276 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1363
2280 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2281 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2284 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2285 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2288 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1368
2290 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2291 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2293 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1373
2296 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2297 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2299 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1377
2301 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2304 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1382
2306 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2309 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1387
2312 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2313 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2315 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1394
2317 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2318 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2320 #. @-expanded: root inode not allocated.
2321 #: e2fsck/problem.c:1399
2322 msgid "@r not allocated. "
2323 msgstr "El @r no ha sido reservado. "
2325 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2326 #: e2fsck/problem.c:1404
2327 msgid "No room in @l @d. "
2328 msgstr "No hay espacio en el @d @l. "
2330 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1409
2333 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2334 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2336 #. @-expanded: /lost+found not found.
2337 #: e2fsck/problem.c:1414
2338 msgid "/@l not found. "
2339 msgstr "No se encontró /@l. "
2341 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1419
2343 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2344 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2346 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1424
2348 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2349 msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n"
2351 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1429
2354 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2355 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2357 #: e2fsck/problem.c:1434
2359 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2360 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2362 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1439
2365 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2366 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2368 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1444
2371 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2372 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2374 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1449
2377 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2378 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2380 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1454
2383 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2384 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2386 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1459
2389 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2390 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2392 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1464
2395 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2396 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2398 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1469
2403 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2406 "No se puede corregir al padre del @i %i: %m\n"
2410 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2411 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2412 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1474
2417 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2420 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d padre\n"
2423 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1484
2426 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2427 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2429 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1489
2432 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2433 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2435 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2436 #: e2fsck/problem.c:1494
2437 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2438 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2440 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1499
2442 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2443 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2445 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1509
2448 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2449 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2451 #: e2fsck/problem.c:1516
2452 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2453 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2455 #: e2fsck/problem.c:1521
2457 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2458 msgstr "Falla al crear el iterador dirs_to_hash: %m"
2460 #: e2fsck/problem.c:1526
2462 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2463 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m"
2465 #: e2fsck/problem.c:1531
2466 msgid "Optimizing directories: "
2467 msgstr "Optimizando directorios: "
2469 #: e2fsck/problem.c:1548
2470 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2471 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2473 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2474 #: e2fsck/problem.c:1553
2476 msgid "@u @z @i %i. "
2477 msgstr "@i %i que tiene @z está @u. "
2479 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1558
2483 msgstr "el @i %i está @u\n"
2485 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2486 #: e2fsck/problem.c:1563
2487 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2488 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. "
2490 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2491 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2492 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2493 #: e2fsck/problem.c:1567
2495 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2496 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2497 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2499 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2500 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO (VIVO).\n"
2501 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el mismo!\n"
2503 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1577
2505 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2506 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2508 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2509 #: e2fsck/problem.c:1582
2510 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2511 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2513 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2514 #: e2fsck/problem.c:1587
2515 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2516 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2518 #. @-expanded: block bitmap differences:
2519 #: e2fsck/problem.c:1592
2520 msgid "@b @B differences: "
2521 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2523 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2524 #: e2fsck/problem.c:1612
2525 msgid "@i @B differences: "
2526 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2528 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2529 #: e2fsck/problem.c:1632
2530 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2531 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2533 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1637
2535 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2536 msgstr "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2538 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1642
2540 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2541 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2543 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2544 #: e2fsck/problem.c:1647
2545 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2546 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2548 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2549 #: e2fsck/problem.c:1652
2550 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2551 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2553 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2554 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2555 #: e2fsck/problem.c:1657
2556 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2557 msgstr "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2559 #: e2fsck/problem.c:1663
2560 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2561 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2563 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2564 #: e2fsck/problem.c:1668
2566 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2567 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2569 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1673
2572 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2573 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2575 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2576 #: e2fsck/problem.c:1698
2578 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2581 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2582 #: e2fsck/problem.c:1703
2584 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2587 #. @-expanded: Recreate journal
2588 #: e2fsck/problem.c:1710
2593 #: e2fsck/problem.c:1715
2594 msgid "Update quota info for quota type %N"
2597 #: e2fsck/problem.c:1834
2599 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2600 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
2602 #: e2fsck/problem.c:1959 e2fsck/problem.c:1963
2606 #: e2fsck/scantest.c:79
2608 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2609 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2611 #: e2fsck/scantest.c:98
2613 msgid "size of inode=%d\n"
2614 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
2616 #: e2fsck/scantest.c:119
2617 msgid "while starting inode scan"
2618 msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"
2620 #: e2fsck/scantest.c:130
2621 msgid "while doing inode scan"
2622 msgstr "mientras se exploraba los nodos-i"
2624 #: e2fsck/super.c:190
2626 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2627 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
2629 #: e2fsck/super.c:213
2631 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2632 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount para el nodo-i %d"
2634 #: e2fsck/super.c:274
2638 #: e2fsck/super.c:275
2645 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2646 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2647 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2648 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2650 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
2651 "\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo-i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo-i]\n"
2652 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-externo]\n"
2653 "\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
2659 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2660 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2661 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2662 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2663 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2666 "Ayuda de emergencia:\n"
2667 " -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
2668 " -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
2669 " -y Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
2670 " -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
2671 " lista de bloques dañados\n"
2672 " -f Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
2673 " está etiquetado como limpio\n"
2678 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2679 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2680 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2681 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2682 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2684 " -v Genera más mensajes de diagnóstico\n"
2685 " -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n"
2686 " -B tamañodelbloque Fuerza el tamañodelbloque cuando busca al superbloque\n"
2687 " -j fichero-de-transacciones-externo \n"
2688 " Indica el lugar en donde está el fichero\n"
2689 " de transacciones externo\n"
2690 " -l fichero_de_bloques_dañados \n"
2691 " Agrega a la lista de bloques dañados\n"
2692 " -L fichero_de_bloques_dañados \n"
2693 " Pone la lista de bloques dañados\n"
2695 #: e2fsck/unix.c:131
2697 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2698 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
2700 #: e2fsck/unix.c:157
2704 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2707 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2710 "%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n"
2713 "%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n"
2715 #: e2fsck/unix.c:161
2717 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2718 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2719 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
2720 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
2722 #: e2fsck/unix.c:166
2724 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2725 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2726 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
2727 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
2729 #: e2fsck/unix.c:171
2731 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2732 msgstr " número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2734 #: e2fsck/unix.c:179
2735 msgid " Extent depth histogram: "
2738 #: e2fsck/unix.c:188
2740 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2741 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2742 msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n"
2743 msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n"
2745 #: e2fsck/unix.c:192
2747 msgid "%12u bad block\n"
2748 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2749 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
2750 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
2752 #: e2fsck/unix.c:194
2754 msgid "%12u large file\n"
2755 msgid_plural "%12u large files\n"
2756 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
2757 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
2759 #: e2fsck/unix.c:196
2763 "%12u regular file\n"
2766 "%12u regular files\n"
2769 "%12u fichero regular\n"
2772 "%12u ficheros regulares\n"
2774 #: e2fsck/unix.c:198
2776 msgid "%12u directory\n"
2777 msgid_plural "%12u directories\n"
2778 msgstr[0] "%12u directorio\n"
2779 msgstr[1] "%12u directorios\n"
2781 #: e2fsck/unix.c:200
2783 msgid "%12u character device file\n"
2784 msgid_plural "%12u character device files\n"
2785 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
2786 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
2788 #: e2fsck/unix.c:203
2790 msgid "%12u block device file\n"
2791 msgid_plural "%12u block device files\n"
2792 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
2793 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
2795 #: e2fsck/unix.c:205
2798 msgid_plural "%12u fifos\n"
2799 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2800 msgstr[1] "%12u fifos\n"
2802 #: e2fsck/unix.c:207
2805 msgid_plural "%12u links\n"
2806 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
2807 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
2809 #: e2fsck/unix.c:209
2811 msgid "%12u symbolic link"
2812 msgid_plural "%12u symbolic links"
2813 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
2814 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
2816 #: e2fsck/unix.c:211
2818 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2819 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2820 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
2821 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
2823 #: e2fsck/unix.c:215
2825 msgid "%12u socket\n"
2826 msgid_plural "%12u sockets\n"
2827 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
2828 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
2830 #: e2fsck/unix.c:219
2833 msgid_plural "%12u files\n"
2834 msgstr[0] "%12u fichero\n"
2835 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
2837 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:987 misc/tune2fs.c:2008 misc/util.c:147
2838 #: resize/main.c:260
2840 msgid "while determining whether %s is mounted."
2841 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
2843 #: e2fsck/unix.c:252
2845 msgid "Warning! %s is %s.\n"
2846 msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
2848 #: e2fsck/unix.c:259
2853 #: e2fsck/unix.c:262
2855 "Cannot continue, aborting.\n"
2858 "No se puede continuar, se finaliza.\n"
2861 #: e2fsck/unix.c:264
2866 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2867 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2872 "\a\a\a\a¡¡ATENCIÓN!! Ejecutar e2fsck en un sistema de ficheros montado\n"
2873 "puede causar GRAVES daños al sistema de ficheros.\a\a\a\n"
2876 #: e2fsck/unix.c:269
2877 msgid "Do you really want to continue"
2878 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
2880 #: e2fsck/unix.c:271
2881 msgid "check aborted.\n"
2882 msgstr "revisión terminada.\n"
2884 #: e2fsck/unix.c:361
2885 msgid " contains a file system with errors"
2886 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
2888 #: e2fsck/unix.c:363
2889 msgid " was not cleanly unmounted"
2890 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
2892 #: e2fsck/unix.c:365
2893 msgid " primary superblock features different from backup"
2894 msgstr " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de seguridad"
2896 #: e2fsck/unix.c:369
2898 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2899 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
2901 #: e2fsck/unix.c:376
2903 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2904 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
2906 #: e2fsck/unix.c:382
2908 msgid " has gone %u days without being checked"
2909 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
2911 #: e2fsck/unix.c:391
2912 msgid ", check forced.\n"
2913 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
2915 #: e2fsck/unix.c:424
2917 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2918 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
2920 #: e2fsck/unix.c:444
2921 msgid " (check deferred; on battery)"
2922 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
2924 # O "revisión después del siguiente montaje".
2925 #: e2fsck/unix.c:447
2926 msgid " (check after next mount)"
2927 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
2929 #: e2fsck/unix.c:449
2931 msgid " (check in %ld mounts)"
2932 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
2934 #: e2fsck/unix.c:600
2936 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2937 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
2939 #: e2fsck/unix.c:669
2940 msgid "Invalid EA version.\n"
2941 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
2943 #: e2fsck/unix.c:696
2945 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2946 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
2948 #: e2fsck/unix.c:721
2951 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2954 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
2957 #: e2fsck/unix.c:790
2959 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2960 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
2962 #: e2fsck/unix.c:794
2963 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2964 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
2966 #: e2fsck/unix.c:809
2967 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2968 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
2970 #: e2fsck/unix.c:830
2972 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2973 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
2975 #: e2fsck/unix.c:861 e2fsck/unix.c:935 misc/tune2fs.c:828 misc/tune2fs.c:1123
2976 #: misc/tune2fs.c:1141
2978 msgid "Unable to resolve '%s'"
2979 msgstr "No es posible resolver '%s'"
2981 #: e2fsck/unix.c:914
2982 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2983 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
2985 #: e2fsck/unix.c:919
2986 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2987 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
2989 #: e2fsck/unix.c:924
2990 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2991 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
2993 #: e2fsck/unix.c:978
2994 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2995 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
2997 #: e2fsck/unix.c:1026
3000 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3003 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3006 #: e2fsck/unix.c:1035
3010 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3014 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3017 #: e2fsck/unix.c:1124
3019 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3022 #: e2fsck/unix.c:1141 e2fsck/unix.c:1146
3024 msgid "while checking MMP block"
3025 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
3027 #: e2fsck/unix.c:1148 misc/tune2fs.c:1935
3029 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3030 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3033 #: e2fsck/unix.c:1199
3034 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3035 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3037 #: e2fsck/unix.c:1206
3038 msgid "while trying to initialize program"
3039 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3041 #: e2fsck/unix.c:1229
3043 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3044 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3046 #: e2fsck/unix.c:1241
3047 msgid "need terminal for interactive repairs"
3048 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3050 #: e2fsck/unix.c:1294
3052 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3053 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3055 #: e2fsck/unix.c:1296
3056 msgid "Superblock invalid,"
3057 msgstr "Superbloque es inválido,"
3059 #: e2fsck/unix.c:1297
3060 msgid "Group descriptors look bad..."
3061 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
3063 #: e2fsck/unix.c:1307
3065 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3066 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3068 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3069 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3070 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3071 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3072 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3073 #: e2fsck/unix.c:1311
3075 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3076 msgstr "%s: no se encontró un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
3078 #: e2fsck/unix.c:1340
3080 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3081 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3084 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para esta\n"
3085 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3088 #: e2fsck/unix.c:1347
3089 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3090 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3092 #: e2fsck/unix.c:1349
3094 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3095 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3097 #: e2fsck/unix.c:1355
3098 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3099 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3101 #: e2fsck/unix.c:1357
3102 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3103 msgstr "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3105 #: e2fsck/unix.c:1361
3106 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3107 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3109 #: e2fsck/unix.c:1364
3111 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3112 "check of the device.\n"
3114 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3115 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3117 #: e2fsck/unix.c:1429
3118 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3119 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3121 #: e2fsck/unix.c:1473
3123 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3124 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
3126 #: e2fsck/unix.c:1485
3127 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3128 msgstr "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3130 #: e2fsck/unix.c:1497
3132 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3133 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3135 #: e2fsck/unix.c:1504
3137 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3138 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
3140 #: e2fsck/unix.c:1528
3142 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3143 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
3145 #: e2fsck/unix.c:1543
3147 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3148 msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
3150 #: e2fsck/unix.c:1549
3153 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3154 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3156 "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
3157 "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
3159 #: e2fsck/unix.c:1601
3161 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3162 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3164 #: e2fsck/unix.c:1604
3165 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3166 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3168 #: e2fsck/unix.c:1645
3170 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3171 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3173 #: e2fsck/unix.c:1655
3177 #: e2fsck/unix.c:1657
3180 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3183 "*** el fichero de transacciones se ha creado de nuevo ***\n"
3184 "*** el sistema de ficheros vuelve a ser ext3 ***\n"
3186 #: e2fsck/unix.c:1681
3187 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3188 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3190 #: e2fsck/unix.c:1685
3191 msgid "while resetting context"
3192 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3194 #: e2fsck/unix.c:1692
3196 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3197 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3199 #: e2fsck/unix.c:1697
3203 #: e2fsck/unix.c:1709 e2fsck/util.c:67
3207 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3210 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3212 #: e2fsck/unix.c:1713
3214 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3215 msgstr "%s: ***** REINICIE LINUX *****\n"
3217 #: e2fsck/unix.c:1721 e2fsck/util.c:73
3221 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3225 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores ***********\n"
3228 #: e2fsck/unix.c:1761
3230 msgid "while setting block group checksum info"
3231 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
3233 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:70
3237 #: e2fsck/util.c:191
3241 #: e2fsck/util.c:205
3245 #: e2fsck/util.c:207
3249 #: e2fsck/util.c:209
3253 #: e2fsck/util.c:223
3254 msgid "cancelled!\n"
3255 msgstr "¡cancelado!\n"
3257 #: e2fsck/util.c:238
3261 #: e2fsck/util.c:240
3265 #: e2fsck/util.c:250
3274 #: e2fsck/util.c:254
3283 #: e2fsck/util.c:258
3287 #: e2fsck/util.c:258
3291 #: e2fsck/util.c:273
3293 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3294 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) ilegal(es) de mapas de bits para %s"
3296 #: e2fsck/util.c:278
3297 msgid "reading inode and block bitmaps"
3298 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3300 #: e2fsck/util.c:286
3302 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3303 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3305 #: e2fsck/util.c:298
3307 msgid "writing block and inode bitmaps"
3308 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque"
3310 #: e2fsck/util.c:303
3312 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3313 msgstr "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits de los nodos-i para %s"
3315 #: e2fsck/util.c:315
3320 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3321 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3325 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3326 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3328 #: e2fsck/util.c:396
3330 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3331 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3333 #: e2fsck/util.c:400
3335 msgid "Memory used: %lu, "
3336 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3338 #: e2fsck/util.c:407
3340 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3341 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3343 #: e2fsck/util.c:412
3345 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3346 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3348 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3350 msgid "while reading inode %lu in %s"
3351 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3353 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3355 msgid "while writing inode %lu in %s"
3356 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3358 #: e2fsck/util.c:637
3359 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3360 msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
3362 #: e2fsck/util.c:785
3363 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3366 #: misc/badblocks.c:69
3370 #: misc/badblocks.c:92
3373 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3374 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3375 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3376 " device [last_block [first_block]]\n"
3378 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
3379 " [-c bloques_a_la_vez] [-p núm_de_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba \n"
3381 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3383 #: misc/badblocks.c:103
3386 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3389 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3392 #: misc/badblocks.c:218
3394 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3397 #: misc/badblocks.c:322
3398 msgid "Testing with random pattern: "
3399 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3401 #: misc/badblocks.c:340
3402 msgid "Testing with pattern 0x"
3403 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3405 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3407 msgstr "durante la búsqueda"
3409 #: misc/badblocks.c:383
3411 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3412 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3414 #: misc/badblocks.c:470
3415 msgid "during ext2fs_sync_device"
3416 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3418 #: misc/badblocks.c:490 misc/badblocks.c:752
3419 msgid "while beginning bad block list iteration"
3420 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
3422 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:605 misc/badblocks.c:763
3423 msgid "while allocating buffers"
3424 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3426 #: misc/badblocks.c:509
3428 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3429 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3431 #: misc/badblocks.c:514
3432 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3433 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
3435 #: misc/badblocks.c:523
3436 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3437 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
3439 #: misc/badblocks.c:530 misc/badblocks.c:637 misc/badblocks.c:679
3440 #: misc/badblocks.c:826
3441 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3444 #: misc/badblocks.c:612
3445 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3446 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
3448 #: misc/badblocks.c:614 misc/badblocks.c:776
3450 msgid "From block %lu to %lu\n"
3451 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
3453 #: misc/badblocks.c:669
3454 msgid "Reading and comparing: "
3455 msgstr "Leyendo y comparando: "
3457 #: misc/badblocks.c:775
3458 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3459 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
3461 #: misc/badblocks.c:781
3462 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3463 msgstr "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
3465 #: misc/badblocks.c:788
3468 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3471 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
3473 #: misc/badblocks.c:871
3475 msgid "during test data write, block %lu"
3476 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
3478 #: misc/badblocks.c:992 misc/util.c:152
3480 msgid "%s is mounted; "
3481 msgstr "%s está montado; "
3483 #: misc/badblocks.c:994
3484 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3485 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté incorrecto.\n"
3487 #: misc/badblocks.c:999
3488 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3489 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
3491 #: misc/badblocks.c:1004 misc/util.c:163
3493 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3494 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
3496 #: misc/badblocks.c:1007
3497 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3498 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
3500 #: misc/badblocks.c:1027
3502 msgid "invalid %s - %s"
3503 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
3505 #: misc/badblocks.c:1138
3507 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3508 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
3510 #: misc/badblocks.c:1168
3511 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3512 msgstr "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo lectura"
3514 #: misc/badblocks.c:1174
3515 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3516 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
3518 #: misc/badblocks.c:1188
3520 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3521 "the size manually\n"
3523 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
3526 #: misc/badblocks.c:1194
3527 msgid "while trying to determine device size"
3528 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
3530 #: misc/badblocks.c:1199
3533 msgstr "Reubicando bloques"
3535 #: misc/badblocks.c:1205
3538 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
3540 #: misc/badblocks.c:1208
3542 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3543 msgstr "bloque inicial no válido (%d): debe ser menos que %lu"
3545 #: misc/badblocks.c:1215
3547 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3548 msgstr "bloque inicial no válido (%d): debe ser menos que %lu"
3550 #: misc/badblocks.c:1271
3551 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3552 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
3554 #: misc/badblocks.c:1280
3555 msgid "input file - bad format"
3558 #: misc/badblocks.c:1288 misc/badblocks.c:1297
3559 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3560 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
3562 #: misc/badblocks.c:1322
3564 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3565 msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados.\n"
3569 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3570 msgstr "modo de empleo: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versión] ficheros...\n"
3572 #: misc/chattr.c:155
3574 msgid "bad version - %s\n"
3575 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
3577 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3579 msgid "while trying to stat %s"
3580 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
3582 #: misc/chattr.c:208
3584 msgid "while reading flags on %s"
3585 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
3587 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3589 msgid "Flags of %s set as "
3590 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
3592 #: misc/chattr.c:234
3594 msgid "while setting flags on %s"
3595 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
3597 #: misc/chattr.c:242
3599 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3600 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
3602 #: misc/chattr.c:246
3604 msgid "while setting version on %s"
3605 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
3607 #: misc/chattr.c:267
3608 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3609 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
3611 #: misc/chattr.c:307
3612 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3613 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
3615 #: misc/chattr.c:315
3616 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3617 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
3619 #: misc/dumpe2fs.c:55
3621 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3622 msgstr "Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-ob superbloque] [-oB tamañodelbloque] dispositivo\n"
3624 #: misc/dumpe2fs.c:159
3629 #: misc/dumpe2fs.c:169
3633 #: misc/dumpe2fs.c:197
3635 msgid "Group %lu: (Blocks "
3636 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
3638 #: misc/dumpe2fs.c:205
3640 msgid " Checksum 0x%04x"
3643 #: misc/dumpe2fs.c:207
3645 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3648 #: misc/dumpe2fs.c:208
3650 msgid ", unused inodes %u\n"
3651 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
3653 #: misc/dumpe2fs.c:213
3655 msgid " %s superblock at "
3656 msgstr " %s superbloque en "
3658 #: misc/dumpe2fs.c:214
3662 #: misc/dumpe2fs.c:214
3666 #: misc/dumpe2fs.c:218
3667 msgid ", Group descriptors at "
3668 msgstr ", descriptores de grupo en "
3670 #: misc/dumpe2fs.c:222
3673 " Reserved GDT blocks at "
3676 " Se reservaron los bloques GDT en "
3678 #: misc/dumpe2fs.c:229
3679 msgid " Group descriptor at "
3680 msgstr " Descriptor de grupo en "
3682 #: misc/dumpe2fs.c:235
3683 msgid " Block bitmap at "
3684 msgstr " Mapa de bits de bloque en "
3686 #: misc/dumpe2fs.c:239
3687 msgid ", Inode bitmap at "
3688 msgstr ", mapa de bits de nodo-i en "
3690 #: misc/dumpe2fs.c:243
3696 " tabla de nodos-i en "
3698 #: misc/dumpe2fs.c:249
3702 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3705 " %d bloques libres, %d nodos-i libres, % directorios\n"
3707 #: misc/dumpe2fs.c:256
3709 msgid ", %u unused inodes\n"
3712 #: misc/dumpe2fs.c:259
3713 msgid " Free blocks: "
3714 msgstr " Bloques libres: "
3716 #: misc/dumpe2fs.c:274
3717 msgid " Free inodes: "
3718 msgstr " Nodos-i libres: "
3720 #: misc/dumpe2fs.c:310
3721 msgid "while printing bad block list"
3722 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
3724 #: misc/dumpe2fs.c:316
3726 msgid "Bad blocks: %u"
3727 msgstr "Bloques dañados: %u"
3729 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:313
3730 msgid "while reading journal inode"
3731 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
3733 #: misc/dumpe2fs.c:351
3735 msgid "while opening journal inode"
3736 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
3738 #: misc/dumpe2fs.c:357
3740 msgid "while reading journal super block"
3741 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
3743 #: misc/dumpe2fs.c:364
3745 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3746 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
3748 #: misc/dumpe2fs.c:367
3750 msgid "Journal features: "
3751 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
3753 #: misc/dumpe2fs.c:380
3754 msgid "Journal size: "
3755 msgstr "Tamaño de fichero de transacciones: "
3757 #: misc/dumpe2fs.c:391
3760 "Journal length: %u\n"
3761 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3762 "Journal start: %u\n"
3765 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n"
3766 "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
3767 "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n"
3768 "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
3769 "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
3770 "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
3772 #: misc/dumpe2fs.c:398
3774 msgid "Journal errno: %d\n"
3775 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
3777 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:229
3778 msgid "while reading journal superblock"
3779 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
3781 #: misc/dumpe2fs.c:423
3782 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3783 msgstr "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de transacciones"
3785 #: misc/dumpe2fs.c:427
3789 "Journal block size: %u\n"
3790 "Journal length: %u\n"
3791 "Journal first block: %u\n"
3792 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3793 "Journal start: %u\n"
3794 "Journal number of users: %u\n"
3797 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n"
3798 "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
3799 "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n"
3800 "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
3801 "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
3802 "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
3804 #: misc/dumpe2fs.c:440
3806 msgid "Journal users: %s\n"
3807 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
3809 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:666 misc/tune2fs.c:1160
3810 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3811 msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
3813 #: misc/dumpe2fs.c:482
3815 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3816 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
3818 #: misc/dumpe2fs.c:497
3820 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3821 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
3823 #: misc/dumpe2fs.c:508
3827 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3829 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3830 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3832 "Valid extended options are:\n"
3833 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3834 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3837 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
3839 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
3840 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
3842 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
3843 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
3844 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
3846 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1605
3848 msgid "\tUsing %s\n"
3849 msgstr "\tSe emplea %s\n"
3851 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1569 misc/tune2fs.c:1946
3852 #: resize/main.c:318
3853 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3854 msgstr "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
3856 #: misc/dumpe2fs.c:632
3860 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3863 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
3865 #: misc/e2image.c:101
3867 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3868 msgstr "Modo de empleo: %s [-rsI] dispositivo fichero_de_imagen\n"
3870 #: misc/e2image.c:103
3872 msgid " %s -I device image-file\n"
3873 msgstr "Modo de empleo: %s [-rsI] dispositivo fichero_de_imagen\n"
3875 #: misc/e2image.c:104
3877 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3880 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:573 misc/e2image.c:578
3881 #: misc/e2image.c:1167
3883 msgid "while allocating buffer"
3884 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3886 #: misc/e2image.c:174
3888 msgid "Writing block %llu\n"
3889 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3891 #: misc/e2image.c:188
3893 msgid "error writing block %llu"
3894 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
3896 #: misc/e2image.c:190
3897 msgid "error in write()"
3900 #: misc/e2image.c:206
3901 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3904 #: misc/e2image.c:211
3905 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3906 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
3908 #: misc/e2image.c:239
3909 msgid "while writing superblock"
3910 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
3912 #: misc/e2image.c:248
3913 msgid "while writing inode table"
3914 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
3916 #: misc/e2image.c:256
3917 msgid "while writing block bitmap"
3918 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del bloque"
3920 #: misc/e2image.c:264
3921 msgid "while writing inode bitmap"
3922 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del nodo-i"
3924 #: misc/e2image.c:500
3926 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3927 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
3929 #: misc/e2image.c:512
3931 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3932 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
3934 #: misc/e2image.c:553
3936 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3937 msgstr "%8d bloque usado (%d%%)\n"
3939 #: misc/e2image.c:582 misc/e2image.c:620
3944 #: misc/e2image.c:617
3946 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3949 #: misc/e2image.c:642
3951 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3954 #: misc/e2image.c:654 misc/e2image.c:1177
3956 msgid "error reading block %llu"
3957 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
3959 #: misc/e2image.c:709
3961 msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s \n"
3964 #: misc/e2image.c:746
3966 msgid "while allocating l1 table"
3967 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3969 #: misc/e2image.c:791
3971 msgid "while allocating l2 cache"
3972 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3974 #: misc/e2image.c:814
3976 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
3979 #: misc/e2image.c:1135
3981 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3982 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate"
3984 #: misc/e2image.c:1142
3986 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3987 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate"
3989 #: misc/e2image.c:1199 misc/e2image.c:1217
3991 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3994 #: misc/e2image.c:1257
3996 msgid "while allocating block bitmap"
3997 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del bloque"
3999 #: misc/e2image.c:1266
4001 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4002 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del bloque"
4004 #: misc/e2image.c:1273
4006 msgid "Scanning inodes...\n"
4007 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
4009 #: misc/e2image.c:1285
4011 msgid "Can't allocate block buffer"
4012 msgstr "No se puede reservar el bloque del búfer (tamaño=%d)\n"
4014 #: misc/e2image.c:1324 misc/e2image.c:1338
4016 msgid "while iterating over inode %u"
4017 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
4019 #: misc/e2image.c:1368
4020 msgid "Raw and qcow2 images cannotbe installed"
4023 #: misc/e2image.c:1391
4025 msgid "error reading bitmaps"
4026 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
4028 #: misc/e2image.c:1403
4030 msgid "while opening device file"
4031 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
4033 #: misc/e2image.c:1510
4034 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4037 #: misc/e2image.c:1516
4038 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4041 #: misc/e2image.c:1521
4042 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4045 #: misc/e2image.c:1526
4046 msgid "Move mode requires all data mode."
4049 #: misc/e2image.c:1536
4051 msgid "checking if mounted"
4052 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
4054 #: misc/e2image.c:1543
4058 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4059 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4060 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4063 #: misc/e2image.c:1594
4064 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4067 #: misc/e2image.c:1610
4069 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4072 #: misc/e2image.c:1613
4074 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4077 #: misc/e2image.c:1616
4079 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4082 #: misc/e2image.c:1625
4084 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4085 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
4087 #: misc/e2image.c:1630
4089 msgid "The -c option is not supported when writing to stdout\n"
4090 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
4092 #: misc/e2image.c:1637
4094 msgid "while allocating check_buf"
4095 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
4097 #: misc/e2image.c:1642
4099 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4100 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
4102 #: misc/e2image.c:1653
4104 msgid "%d blocks already contained the data to be copied.\n"
4107 #: misc/e2label.c:58
4109 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4110 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4112 #: misc/e2label.c:63
4114 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4115 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4117 #: misc/e2label.c:68
4119 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4120 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4122 #: misc/e2label.c:72
4124 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4125 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4127 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2103
4129 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4130 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4132 #: misc/e2label.c:100
4134 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4135 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4137 #: misc/e2label.c:105
4139 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4140 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4142 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:820
4144 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4145 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4149 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4154 msgid "Failed to read the file system data \n"
4155 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
4157 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4159 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4164 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4168 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4171 #: misc/e2undo.c:163
4173 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4174 msgstr "mientras se abría %s"
4176 #: misc/e2undo.c:169
4178 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4179 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
4181 #: misc/e2undo.c:175
4182 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4185 #: misc/e2undo.c:184
4187 msgid "Failed to open %s\n"
4188 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
4190 #: misc/e2undo.c:210
4192 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4195 #: misc/e2undo.c:216
4197 msgid "Failed write %s\n"
4202 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4203 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
4207 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4208 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
4213 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4214 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4215 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4218 "\a\a\aATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
4219 "Se intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
4220 "fichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
4225 msgid "fsck: %s: not found\n"
4226 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
4230 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4231 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
4235 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4236 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
4240 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4241 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
4245 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4246 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
4250 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4251 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
4255 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4256 "with 'no' or '!'.\n"
4258 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
4259 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
4262 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4263 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
4267 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4272 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4273 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
4276 msgid "Checking all file systems.\n"
4277 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
4281 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4282 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
4285 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4287 "Modo de empleo: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
4288 " [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
4292 msgid "%s: too many devices\n"
4293 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
4295 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4297 msgid "%s: too many arguments\n"
4298 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
4302 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4303 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"
4307 msgid "While reading flags on %s"
4308 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
4312 msgid "While reading version on %s"
4313 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
4315 #: misc/mke2fs.c:116
4318 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4319 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4320 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4321 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4322 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4323 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4324 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4326 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque]\n"
4327 "\t[-f tamaño-del-fragmento] [-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i]\n"
4328 "\t[-J opciones-de-fichero-de-transacciones] [-N número-de-nodos-i]\n"
4329 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
4330 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
4331 "\t[-M último-directorio-montado] [-O característica[,...]]\n"
4332 "\t[-r revisión-del-sf] [-E opción-extendida{,...]]\n"
4333 "\t[-T tipo-del-sf] [-jnqvFSV] dispositivo [cuenta-de-bloques]\n"
4335 #: misc/mke2fs.c:221
4337 msgid "Running command: %s\n"
4338 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
4340 #: misc/mke2fs.c:225
4342 msgid "while trying to run '%s'"
4343 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
4345 #: misc/mke2fs.c:232
4346 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4347 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
4349 #: misc/mke2fs.c:259
4351 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4352 msgstr "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está dañado.\n"
4354 #: misc/mke2fs.c:261
4356 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4357 msgstr "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un sistema de ficheros.\n"
4359 #: misc/mke2fs.c:264
4360 msgid "Aborting....\n"
4361 msgstr "Finalizando...\n"
4363 #: misc/mke2fs.c:284
4366 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4370 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque %u\n"
4371 "\tcontienen bloques dañados.\n"
4374 #: misc/mke2fs.c:303
4375 msgid "while marking bad blocks as used"
4376 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
4378 #: misc/mke2fs.c:320
4379 msgid "Writing inode tables: "
4380 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
4382 #: misc/mke2fs.c:341
4386 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4389 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i al principio de %u: %s\n"
4391 #: misc/mke2fs.c:355 misc/mke2fs.c:2314 misc/mke2fs.c:2577
4395 #: misc/mke2fs.c:366
4396 msgid "while creating root dir"
4397 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
4399 #: misc/mke2fs.c:373
4400 msgid "while reading root inode"
4401 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
4403 #: misc/mke2fs.c:385
4404 msgid "while setting root inode ownership"
4405 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
4407 #: misc/mke2fs.c:403
4408 msgid "while creating /lost+found"
4409 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
4411 #: misc/mke2fs.c:410
4412 msgid "while looking up /lost+found"
4413 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
4415 #: misc/mke2fs.c:423
4416 msgid "while expanding /lost+found"
4417 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
4419 #: misc/mke2fs.c:438
4420 msgid "while setting bad block inode"
4421 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
4423 #: misc/mke2fs.c:465
4425 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4426 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
4428 #: misc/mke2fs.c:475
4430 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4431 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
4433 #: misc/mke2fs.c:491
4435 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4436 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
4438 #: misc/mke2fs.c:507
4439 msgid "while initializing journal superblock"
4440 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
4442 #: misc/mke2fs.c:515
4443 msgid "Zeroing journal device: "
4444 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
4446 #: misc/mke2fs.c:527
4448 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4449 msgstr "mientras se inicializaba con ceros el fichero de transacciones del dispositivo (bloque %u, cuenta %d)"
4451 #: misc/mke2fs.c:545
4452 msgid "while writing journal superblock"
4453 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
4455 #: misc/mke2fs.c:560
4458 "warning: %llu blocks unused.\n"
4461 "Atención: hay %u bloques sin usar.\n"
4464 #: misc/mke2fs.c:565
4466 msgid "Filesystem label=%s\n"
4467 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
4469 #: misc/mke2fs.c:568
4471 msgid "OS type: %s\n"
4472 msgstr "Tipo de SO: "
4474 #: misc/mke2fs.c:570
4476 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4477 msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
4479 #: misc/mke2fs.c:574
4481 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4482 msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
4484 #: misc/mke2fs.c:578
4486 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4487 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"
4489 #: misc/mke2fs.c:580
4491 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4494 #: misc/mke2fs.c:582
4496 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4497 msgstr "%u nodos-i, %u bloques\n"
4499 #: misc/mke2fs.c:584
4501 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4502 msgstr "%u bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
4504 #: misc/mke2fs.c:587
4506 msgid "First data block=%u\n"
4507 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
4509 #: misc/mke2fs.c:589
4511 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4514 #: misc/mke2fs.c:591
4516 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4517 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
4519 #: misc/mke2fs.c:595
4521 msgid "%u block groups\n"
4522 msgstr "%u bloque de grupos\n"
4524 #: misc/mke2fs.c:597
4526 msgid "%u block group\n"
4527 msgstr "%u bloque de grupo\n"
4529 #: misc/mke2fs.c:600
4531 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4532 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
4534 #: misc/mke2fs.c:603
4536 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4537 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
4539 #: misc/mke2fs.c:605
4541 msgid "%u inodes per group\n"
4542 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
4544 #: misc/mke2fs.c:612
4545 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4546 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
4548 #: misc/mke2fs.c:689
4550 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4553 #: misc/mke2fs.c:695
4555 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4558 #: misc/mke2fs.c:708
4560 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4561 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
4563 #: misc/mke2fs.c:722 misc/tune2fs.c:1188
4565 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4566 msgstr "patrón_de_prueba no válido: %s\n"
4568 #: misc/mke2fs.c:736
4570 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4571 msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n"
4573 #: misc/mke2fs.c:751
4575 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4576 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
4578 #: misc/mke2fs.c:774
4580 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4581 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
4583 #: misc/mke2fs.c:781
4584 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4585 msgstr "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema de ficheros.\n"
4587 #: misc/mke2fs.c:805
4588 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4589 msgstr "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de revisión 0\n"
4591 #: misc/mke2fs.c:832 misc/mke2fs.c:841
4593 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4594 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
4596 #: misc/mke2fs.c:866
4598 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4599 msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n"
4601 #: misc/mke2fs.c:877
4605 "Bad option(s) specified: %s\n"
4607 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4608 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4610 "Valid extended options are:\n"
4611 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4612 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4613 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4614 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4615 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4616 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4617 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4621 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4625 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4627 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4628 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4630 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4631 "\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
4632 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4633 "\tresize=<máximo de variación de tamaño en bloques>\n"
4637 #: misc/mke2fs.c:899
4641 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4645 #: misc/mke2fs.c:938
4648 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4651 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
4654 #: misc/mke2fs.c:951 misc/tune2fs.c:415
4656 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4657 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
4659 #: misc/mke2fs.c:963 misc/tune2fs.c:356
4661 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4662 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
4664 #: misc/mke2fs.c:1103
4668 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4671 #: misc/mke2fs.c:1107
4673 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4677 #: misc/mke2fs.c:1111
4679 msgid "Aborting...\n"
4680 msgstr "Finalizando...\n"
4682 #: misc/mke2fs.c:1152
4686 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4690 #: misc/mke2fs.c:1324
4692 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4693 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
4695 #: misc/mke2fs.c:1365
4697 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4700 #: misc/mke2fs.c:1405
4702 msgid "invalid block size - %s"
4703 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
4705 #: misc/mke2fs.c:1409
4707 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4708 msgstr "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
4710 #: misc/mke2fs.c:1425
4712 msgid "invalid cluster size - %s"
4713 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
4715 #: misc/mke2fs.c:1435
4716 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4719 #: misc/mke2fs.c:1447
4720 msgid "Illegal number for blocks per group"
4721 msgstr "Número ilegal de bloques por grupo"
4723 #: misc/mke2fs.c:1452
4724 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4725 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
4727 #: misc/mke2fs.c:1460
4729 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4730 msgstr "Número ilegal de bloques por grupo"
4732 #: misc/mke2fs.c:1466
4733 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4736 #: misc/mke2fs.c:1476
4738 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4739 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
4741 #: misc/mke2fs.c:1486
4743 msgid "invalid inode size - %s"
4744 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
4746 #: misc/mke2fs.c:1499
4747 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4750 #: misc/mke2fs.c:1510
4751 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4752 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
4754 #: misc/mke2fs.c:1523
4756 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4757 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
4759 #: misc/mke2fs.c:1538
4761 msgid "bad num inodes - %s"
4762 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
4764 #: misc/mke2fs.c:1555
4766 msgid "bad revision level - %s"
4767 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
4769 #: misc/mke2fs.c:1569
4771 msgid "The -t option may only be used once"
4772 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
4774 #: misc/mke2fs.c:1577
4776 msgid "The -T option may only be used once"
4777 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
4779 #: misc/mke2fs.c:1630 misc/mke2fs.c:2657
4781 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4782 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones del dispositivo %s\n"
4784 #: misc/mke2fs.c:1636
4786 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4788 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
4789 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
4791 #: misc/mke2fs.c:1642
4793 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4794 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
4796 # The specified number of blocks is invalid.
4797 #: misc/mke2fs.c:1653
4799 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4800 msgstr "cuenta de bloques no válida - %s"
4802 #: misc/mke2fs.c:1663
4804 msgstr "sistema de ficheros"
4806 #: misc/mke2fs.c:1676 resize/main.c:368
4807 msgid "while trying to determine filesystem size"
4808 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
4810 #: misc/mke2fs.c:1682
4812 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4813 "the size of the filesystem\n"
4815 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
4816 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
4818 #: misc/mke2fs.c:1689
4820 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4821 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4822 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4823 "\tto re-read your partition table.\n"
4825 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero. Es posible que se haya\n"
4826 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
4827 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
4828 "\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n"
4829 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
4831 #: misc/mke2fs.c:1706
4832 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4833 msgstr "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
4835 #: misc/mke2fs.c:1726
4836 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4839 #: misc/mke2fs.c:1767
4840 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4841 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
4843 #: misc/mke2fs.c:1773
4845 msgid "while trying to determine physical sector size"
4846 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
4848 #: misc/mke2fs.c:1806
4850 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4851 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
4853 #: misc/mke2fs.c:1811
4855 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4858 #: misc/mke2fs.c:1832
4861 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4862 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4865 #: misc/mke2fs.c:1848
4866 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4869 #: misc/mke2fs.c:1855
4870 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4873 #: misc/mke2fs.c:1863
4875 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4876 msgstr "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
4878 #: misc/mke2fs.c:1875
4880 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4883 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de ficheros.\n"
4885 #: misc/mke2fs.c:1889
4887 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4888 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
4890 #: misc/mke2fs.c:1906
4891 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
4894 #: misc/mke2fs.c:1926
4896 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4897 msgstr "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema de ficheros.\n"
4899 #: misc/mke2fs.c:1932
4900 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4903 #: misc/mke2fs.c:1951
4905 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4908 #: misc/mke2fs.c:1954
4910 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4913 #: misc/mke2fs.c:1956
4915 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4918 #: misc/mke2fs.c:1975
4920 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4921 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
4923 #: misc/mke2fs.c:1979
4925 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4927 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
4928 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
4930 #: misc/mke2fs.c:2013
4931 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4934 #: misc/mke2fs.c:2020
4936 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4937 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4940 #: misc/mke2fs.c:2029
4943 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4944 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4948 #: misc/mke2fs.c:2036 misc/tune2fs.c:757
4951 "Warning: the quota feature is still under development\n"
4952 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
4956 #: misc/mke2fs.c:2047
4957 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4958 msgstr "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
4960 #: misc/mke2fs.c:2056
4961 msgid "blocks per group count out of range"
4962 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
4964 #: misc/mke2fs.c:2080
4965 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4968 #: misc/mke2fs.c:2092
4970 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4971 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
4973 #: misc/mke2fs.c:2110
4975 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4976 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
4978 #: misc/mke2fs.c:2117
4980 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4981 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
4983 #: misc/mke2fs.c:2131
4986 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4987 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4988 "\tor lower inode count (-N).\n"
4990 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
4991 "grande para un sistema de ficheros con %lu bloques; especifique\n"
4992 "un ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
4994 #: misc/mke2fs.c:2253
4997 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5002 #: misc/mke2fs.c:2267
5004 msgid "while trying to setup undo file\n"
5007 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
5009 #: misc/mke2fs.c:2293
5011 msgid "Discarding device blocks: "
5012 msgstr "leyendo bloque de directorio"
5014 #: misc/mke2fs.c:2309
5018 #: misc/mke2fs.c:2418
5019 msgid "while setting up superblock"
5020 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
5022 #: misc/mke2fs.c:2434
5023 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5026 #: misc/mke2fs.c:2517
5028 msgid "unknown os - %s"
5029 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
5031 #: misc/mke2fs.c:2569
5033 msgid "Allocating group tables: "
5034 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
5036 #: misc/mke2fs.c:2573
5037 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5038 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
5040 #: misc/mke2fs.c:2582
5044 "\twhile converting subcluster bitmap"
5045 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del bloque"
5047 #: misc/mke2fs.c:2625
5049 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5050 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %u al final del sistema de ficheros"
5052 #: misc/mke2fs.c:2639
5053 msgid "while reserving blocks for online resize"
5054 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
5056 #: misc/mke2fs.c:2650 misc/tune2fs.c:662
5058 msgstr "fichero de transacciones"
5060 #: misc/mke2fs.c:2662
5062 msgid "Adding journal to device %s: "
5063 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
5065 #: misc/mke2fs.c:2669
5069 "\twhile trying to add journal to device %s"
5072 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
5074 #: misc/mke2fs.c:2674 misc/mke2fs.c:2704 misc/tune2fs.c:691 misc/tune2fs.c:705
5078 #: misc/mke2fs.c:2681
5079 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5082 #: misc/mke2fs.c:2692
5084 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5085 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
5087 #: misc/mke2fs.c:2700
5090 "\twhile trying to create journal"
5093 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
5095 #: misc/mke2fs.c:2712 misc/tune2fs.c:468
5098 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5101 #: misc/mke2fs.c:2717
5103 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5106 #: misc/mke2fs.c:2730
5107 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5108 msgstr "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
5110 #: misc/mke2fs.c:2737
5113 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5116 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques."
5118 #: misc/mke2fs.c:2739
5126 #: misc/mklost+found.c:50
5127 msgid "Usage: mklost+found\n"
5128 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
5130 #: misc/partinfo.c:41
5133 "Usage: %s device...\n"
5135 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5136 "For example: %s /dev/hda\n"
5139 "Modo de empleo: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
5141 "Este programa muestra la información de la partición para un conjunto de\n"
5142 "dispositivos. Una forma común de utilizar este programa es:\n"
5147 #: misc/partinfo.c:51
5149 msgid "Cannot open %s: %s"
5150 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
5152 #: misc/partinfo.c:57
5154 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5157 #: misc/partinfo.c:65
5159 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5162 #: misc/partinfo.c:71
5164 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5167 #: misc/tune2fs.c:111
5168 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5169 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
5171 #: misc/tune2fs.c:120
5174 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5175 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5176 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
5177 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5178 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5179 "\t[-Q quota_options]\n"
5180 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5181 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5183 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes]\n"
5184 "\t[-e comportamiento-de-errores] [-g grupo] [-i intervalo[d|m|w]] \n"
5185 "\t[-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones]\n"
5186 "\t[-l] [-s bandera-esparcimiento] [-m porcentaje-de-bloques-reservados]\n"
5187 "\t[-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-r cuenta-de-bloques-reservados]\n"
5188 "\t[-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
5189 "\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
5190 "\t[-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID] dispositivo\n"
5192 #: misc/tune2fs.c:216
5193 msgid "while trying to open external journal"
5194 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
5196 #: misc/tune2fs.c:221
5198 msgid "%s is not a journal device.\n"
5199 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
5201 #: misc/tune2fs.c:236
5202 msgid "Journal superblock not found!\n"
5203 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
5205 #: misc/tune2fs.c:247
5206 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5208 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
5209 "transacciones del dispositivo.\n"
5211 #: misc/tune2fs.c:268
5213 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5214 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5217 #: misc/tune2fs.c:276
5218 msgid "Journal removed\n"
5219 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
5221 #: misc/tune2fs.c:320
5222 msgid "while reading bitmaps"
5223 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
5225 #: misc/tune2fs.c:328
5226 msgid "while clearing journal inode"
5227 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
5229 #: misc/tune2fs.c:339
5230 msgid "while writing journal inode"
5231 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
5233 #: misc/tune2fs.c:371 misc/tune2fs.c:384
5235 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5238 #: misc/tune2fs.c:418
5240 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5241 msgstr "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
5243 #: misc/tune2fs.c:424
5245 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5246 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
5248 #: misc/tune2fs.c:433
5251 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5252 "unmounted or mounted read-only.\n"
5254 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5255 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
5257 #: misc/tune2fs.c:441
5259 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5260 "the has_journal flag.\n"
5262 "La bandera 'needs_recovery' está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n"
5263 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
5265 #: misc/tune2fs.c:460
5268 "The multiple mount protection feature can't\n"
5269 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5272 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5273 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
5275 #: misc/tune2fs.c:478
5277 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5280 #: misc/tune2fs.c:487
5282 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5283 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5286 #: misc/tune2fs.c:495
5288 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5289 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
5291 #: misc/tune2fs.c:504
5293 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5296 #: misc/tune2fs.c:509
5298 msgid "while reading MMP block."
5299 msgstr "mientras se leían los bloques dañados del nodo-i"
5301 #: misc/tune2fs.c:541
5303 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5307 #: misc/tune2fs.c:552
5310 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5311 "unmounted or mounted read-only.\n"
5313 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5314 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
5316 #: misc/tune2fs.c:612
5319 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5322 #: misc/tune2fs.c:657
5323 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5324 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
5326 #: misc/tune2fs.c:675
5330 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5333 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
5335 #: misc/tune2fs.c:679
5337 msgid "Creating journal on device %s: "
5338 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
5340 #: misc/tune2fs.c:687
5342 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5343 msgstr "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
5345 #: misc/tune2fs.c:693
5346 msgid "Creating journal inode: "
5347 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
5349 #: misc/tune2fs.c:702
5352 "\twhile trying to create journal file"
5355 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
5357 #: misc/tune2fs.c:781
5359 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5360 msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
5362 #: misc/tune2fs.c:803
5365 "Bad quota options specified.\n"
5367 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5374 #: misc/tune2fs.c:863
5376 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5377 msgstr "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
5379 #: misc/tune2fs.c:891 misc/tune2fs.c:904
5381 msgid "bad mounts count - %s"
5382 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
5384 #: misc/tune2fs.c:920
5386 msgid "bad error behavior - %s"
5387 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5389 #: misc/tune2fs.c:947
5391 msgid "bad gid/group name - %s"
5392 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
5394 #: misc/tune2fs.c:980
5396 msgid "bad interval - %s"
5397 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
5399 #: misc/tune2fs.c:1009
5401 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5402 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
5404 #: misc/tune2fs.c:1024
5405 msgid "-o may only be specified once"
5406 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
5408 #: misc/tune2fs.c:1033
5409 msgid "-O may only be specified once"
5410 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
5412 #: misc/tune2fs.c:1050
5414 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5415 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
5417 #: misc/tune2fs.c:1079
5419 msgid "bad uid/user name - %s"
5420 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
5422 #: misc/tune2fs.c:1096
5424 msgid "bad inode size - %s"
5425 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5427 #: misc/tune2fs.c:1103
5429 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5432 #: misc/tune2fs.c:1197
5434 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5437 #: misc/tune2fs.c:1202
5439 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5440 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5441 msgstr[0] "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
5442 msgstr[1] "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
5444 #: misc/tune2fs.c:1225
5446 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5447 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
5449 #: misc/tune2fs.c:1240
5451 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5452 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
5454 #: misc/tune2fs.c:1255
5456 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5457 msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n"
5459 #: misc/tune2fs.c:1261
5461 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5464 #: misc/tune2fs.c:1280
5468 "Bad options specified.\n"
5470 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5471 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5473 "Valid extended options are:\n"
5475 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5476 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5477 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5478 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5483 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
5485 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5486 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5488 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5489 "\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
5490 "\tresize=<máximo de variación de tamaño en bloques>\n"
5493 #: misc/tune2fs.c:1746
5495 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5496 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
5498 #: misc/tune2fs.c:1751
5500 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5501 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
5503 #: misc/tune2fs.c:1768 resize/resize2fs.c:870
5504 msgid "blocks to be moved"
5505 msgstr "bloques por ser movidos"
5507 #: misc/tune2fs.c:1771
5508 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5511 #: misc/tune2fs.c:1777
5512 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5515 #: misc/tune2fs.c:1782
5517 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5518 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
5520 #: misc/tune2fs.c:1814
5522 "Error in resizing the inode size.\n"
5523 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5526 #: misc/tune2fs.c:1841
5528 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5529 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
5531 #: misc/tune2fs.c:1863
5533 msgid "while trying to delete %s"
5534 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
5536 #: misc/tune2fs.c:1873
5539 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5544 #: misc/tune2fs.c:1942
5547 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5551 #: misc/tune2fs.c:1960
5553 msgid "The inode size is already %lu\n"
5556 #: misc/tune2fs.c:1967
5558 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5559 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
5561 #: misc/tune2fs.c:1972
5563 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5564 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
5566 #: misc/tune2fs.c:2019
5568 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5569 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
5571 #: misc/tune2fs.c:2025
5573 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5574 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
5576 #: misc/tune2fs.c:2030
5578 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5579 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
5581 #: misc/tune2fs.c:2035
5583 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5584 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
5586 #: misc/tune2fs.c:2040
5588 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5589 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
5591 #: misc/tune2fs.c:2047
5593 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5594 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
5596 #: misc/tune2fs.c:2054
5598 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5599 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %lu (%u bloques)\n"
5601 #: misc/tune2fs.c:2060
5603 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5604 msgstr "la cantidad de bloques reservados es muy grande (%lu)"
5606 #: misc/tune2fs.c:2067
5608 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5609 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %lu\n"
5611 #: misc/tune2fs.c:2073
5614 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5617 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
5619 #: misc/tune2fs.c:2080
5623 "Sparse superblock flag set. %s"
5626 "La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s"
5628 #: misc/tune2fs.c:2085
5631 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5634 #: misc/tune2fs.c:2093
5636 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5637 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
5639 #: misc/tune2fs.c:2099
5641 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5642 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
5644 #: misc/tune2fs.c:2131
5645 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5648 #: misc/tune2fs.c:2149
5650 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5652 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5653 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
5655 #: misc/tune2fs.c:2168
5657 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5659 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5660 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
5662 #: misc/tune2fs.c:2196
5663 msgid "Invalid UUID format\n"
5664 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
5666 #: misc/tune2fs.c:2209
5668 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5670 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5671 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
5673 #: misc/tune2fs.c:2217
5675 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5676 "feature enabled.\n"
5679 #: misc/tune2fs.c:2230
5681 msgid "Setting inode size %lu\n"
5682 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
5684 #: misc/tune2fs.c:2233
5686 msgid "Failed to change inode size\n"
5687 msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"
5689 #: misc/tune2fs.c:2244
5691 msgid "Setting stride size to %d\n"
5692 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
5694 #: misc/tune2fs.c:2249
5696 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5697 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
5699 #: misc/tune2fs.c:2256
5701 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5702 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
5705 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5706 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) "
5710 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5711 msgstr "No se puede poner %s --- %s\n"
5716 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5719 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
5723 msgid "%s is not a block special device.\n"
5724 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
5728 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5729 msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
5732 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5733 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs. Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
5737 msgid "will not make a %s here!\n"
5738 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
5741 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5742 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
5745 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5746 msgstr "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones del fichero de transacciones!\n"
5752 "Could not find journal device matching %s\n"
5753 msgstr "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de transacciones"
5759 "Bad journal options specified.\n"
5761 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5762 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5764 "Valid journal options are:\n"
5765 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5766 "\tdevice=<journal device>\n"
5768 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5772 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
5774 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
5775 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
5777 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
5778 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
5779 " device=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
5781 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 102400 bloques del sistema de ficheros.\n"
5787 "Filesystem too small for a journal\n"
5790 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de transacciones\n"
5796 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5797 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5800 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
5801 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques. Se finaliza.\n"
5806 "Journal size too big for filesystem.\n"
5809 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de ficheros.\n"
5814 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5815 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5817 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
5818 "%g días, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
5822 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5827 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5837 msgid "bad arguments"
5838 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
5854 msgid "bad response length"
5855 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
5859 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5864 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5865 msgstr "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
5869 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5870 msgstr "No se puede encontrar el superbloque del ext2,"
5874 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5875 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
5879 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5880 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
5884 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5889 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5894 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5899 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5900 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5906 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5911 msgid "Invalid operation %d\n"
5912 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
5914 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5916 msgid "Bad number: %s\n"
5919 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5921 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5922 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
5926 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5927 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5932 msgid "List of UUID's:\n"
5937 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5942 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5947 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5950 #: misc/uuidgen.c:32
5952 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5953 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
5955 #: resize/extent.c:202
5956 msgid "# Extent dump:\n"
5957 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
5959 #: resize/extent.c:203
5961 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5962 msgstr "#\tNúm=%d, Tamaño=%d, Cursor=%d, Ordenado=%d\n"
5967 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5970 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] \n"
5971 "\t[-p] dispositivo [nuevo-tamaño]\n"
5975 msgid "Extending the inode table"
5976 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
5979 msgid "Relocating blocks"
5980 msgstr "Reubicando bloques"
5983 msgid "Scanning inode table"
5984 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
5987 msgid "Updating inode references"
5988 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
5991 msgid "Moving inode table"
5992 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
5995 msgid "Unknown pass?!?"
5996 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
6000 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6001 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
6003 #: resize/main.c:155
6006 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
6007 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6011 #: resize/main.c:272
6013 msgid "while opening %s"
6014 msgstr "mientras se abría %s"
6016 #: resize/main.c:280
6018 msgid "while getting stat information for %s"
6019 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
6021 #: resize/main.c:338 resize/main.c:451
6024 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6027 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
6030 #: resize/main.c:342
6032 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6035 #: resize/main.c:378
6037 msgid "Invalid new size: %s\n"
6038 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
6040 #: resize/main.c:394
6041 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6044 #: resize/main.c:402
6046 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6048 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
6049 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
6051 #: resize/main.c:408
6053 msgid "Invalid stride length"
6054 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
6056 #: resize/main.c:432
6059 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6060 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6063 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %u (%dk) bloques.\n"
6064 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %u bloques.\n"
6067 #: resize/main.c:439
6070 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
6073 "El sistema de ficheros ya tiene %u bloques. ¡No hay nada que hacer!\n"
6076 #: resize/main.c:456
6078 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6080 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %u bloques.\n"
6083 #: resize/main.c:465
6085 msgid "while trying to resize %s"
6086 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
6088 #: resize/main.c:468
6091 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6092 "after the aborted resize operation.\n"
6095 #: resize/main.c:474
6098 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6101 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %u bloques.\n"
6104 #: resize/main.c:489
6106 msgid "while trying to truncate %s"
6107 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
6109 #: resize/online.c:79
6111 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6114 #: resize/online.c:83
6116 msgid "On-line shrinking not supported"
6117 msgstr "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de revisión 0\n"
6119 #: resize/online.c:108
6120 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6123 #: resize/online.c:117
6125 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6126 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
6128 #: resize/online.c:124
6130 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6133 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de ficheros.\n"
6135 #: resize/online.c:132
6137 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6140 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6142 #: resize/online.c:137
6144 msgid "Old resize interface requested.\n"
6147 #: resize/online.c:156 resize/online.c:173
6148 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6151 #: resize/online.c:159 resize/online.c:179
6153 msgid "While checking for on-line resizing support"
6154 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
6156 #: resize/online.c:176
6158 msgid "Kernel does not support online resizing"
6159 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
6161 #: resize/online.c:215
6163 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6166 #: resize/online.c:225
6168 msgid "While trying to extend the last group"
6169 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6171 #: resize/online.c:279
6173 msgid "While trying to add group #%d"
6174 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
6176 #: resize/online.c:290
6178 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
6181 #: resize/resize2fs.c:371
6183 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6184 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
6186 #: resize/resize2fs.c:630
6187 msgid "reserved blocks"
6188 msgstr "bloques reservados"
6190 #: resize/resize2fs.c:875
6191 msgid "meta-data blocks"
6192 msgstr "bloques de metadatos"
6194 #: resize/resize2fs.c:1873
6195 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6196 msgstr "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
6198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6199 msgid "EXT2FS Library version 1.42.9"
6202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6203 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6207 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6211 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6215 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6219 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6223 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6227 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6231 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6235 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6239 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6243 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6247 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6251 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6255 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6259 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6262 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6263 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6266 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6267 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6270 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6271 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6274 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6276 msgid "Bad magic number in super-block"
6277 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
6279 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6280 msgid "Filesystem revision too high"
6283 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6284 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6287 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6289 msgid "Can't read group descriptors"
6290 msgstr ", descriptores de grupo en "
6292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6294 msgid "Can't write group descriptors"
6295 msgstr ", descriptores de grupo en "
6297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6298 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6302 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6306 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6311 msgid "Can't write an inode bitmap"
6312 msgstr "escribiendo los mapas de bits de los nodos-i"
6314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6316 msgid "Can't read an inode bitmap"
6317 msgstr "escribiendo los mapas de bits de los nodos-i"
6319 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6321 msgid "Can't write a block bitmap"
6322 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque"
6324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6326 msgid "Can't read a block bitmap"
6327 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
6329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6331 msgid "Can't write an inode table"
6332 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
6334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6336 msgid "Can't read an inode table"
6337 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
6339 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6340 msgid "Can't read next inode"
6343 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6345 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6346 msgstr "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
6348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6349 msgid "EXT2 directory corrupted"
6352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6353 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6357 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6361 msgid "No free space in the directory"
6364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6366 msgid "Inode bitmap not loaded"
6367 msgstr ", mapa de bits de nodo-i en "
6369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6371 msgid "Block bitmap not loaded"
6372 msgstr " Mapa de bits de bloque en "
6374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6376 msgid "Illegal inode number"
6377 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
6379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6381 msgid "Illegal block number"
6382 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
6384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6385 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6389 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6393 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6397 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6401 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6405 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6409 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6413 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6417 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6421 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6426 msgid "Illegal indirect block found"
6427 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
6429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6431 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6432 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
6434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6436 msgid "Illegal triply indirect block found"
6437 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
6439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6441 msgid "Block bitmaps are not the same"
6442 msgstr " Mapa de bits de bloque en "
6444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6446 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6447 msgstr ", mapa de bits de nodo-i en "
6449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6450 msgid "Illegal or malformed device name"
6453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6454 msgid "A block group is missing an inode table"
6457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6458 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6462 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6466 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6470 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6474 msgid "Too many symbolic links encountered."
6477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6478 msgid "The callback function will not handle this case"
6481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6482 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6487 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6488 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
6490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6492 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6493 msgstr "El sistema de ficheros %s tiene activadas características no soportadas.\n"
6495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6496 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6501 msgid "Memory allocation failed"
6502 msgstr "Aerror en la reserva"
6504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6505 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6510 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6511 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
6513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6515 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6516 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
6518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6519 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6523 msgid "Too many references in table"
6526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6527 msgid "File not found by ext2_lookup"
6530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6531 msgid "File open read-only"
6534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6536 msgid "Ext2 directory block not found"
6537 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
6539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6540 msgid "Ext2 directory already exists"
6543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6544 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6548 msgid "User cancel requested"
6551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6552 msgid "Ext2 file too big"
6555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6556 msgid "Supplied journal device not a block device"
6559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6561 msgid "Journal superblock not found"
6562 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6565 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6568 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6569 msgid "Unsupported journal version"
6572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6574 msgid "Error loading external journal"
6575 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6579 msgid "Journal not found"
6580 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6583 msgid "Directory hash unsupported"
6586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6588 msgid "Illegal extended attribute block number"
6589 msgstr "aatributo extendido"
6591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6592 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6596 msgid "E2image snapshot not in use"
6599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6601 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6602 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
6604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6605 msgid "Resize inode is corrupt"
6608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6609 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6613 msgid "TDB: Success"
6616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6617 msgid "TDB: Corrupt database"
6620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6621 msgid "TDB: IO Error"
6624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6625 msgid "TDB: Locking error"
6628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6629 msgid "TDB: Out of memory"
6632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6633 msgid "TDB: Record exists"
6636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6637 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6642 msgid "TDB: Invalid parameter"
6643 msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n"
6645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6646 msgid "TDB: Record does not exist"
6649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6650 msgid "TDB: Write not permitted"
6653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6654 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6658 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6662 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6666 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6670 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6674 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6678 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6682 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6686 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6690 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6694 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6698 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6702 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6706 msgid "Corrupt extent header"
6709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6710 msgid "Corrupt extent index"
6713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6714 msgid "Corrupt extent"
6717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6718 msgid "No free space in extent map"
6721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6722 msgid "Inode does not use extents"
6725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6726 msgid "No 'next' extent"
6729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6730 msgid "No 'previous' extent"
6733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6734 msgid "No 'up' extent"
6737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6738 msgid "No 'down' extent"
6741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6742 msgid "No current node"
6745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6746 msgid "Ext2fs operation not supported"
6749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6750 msgid "No room to insert extent in node"
6753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6754 msgid "Splitting would result in empty node"
6757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6759 msgid "Extent not found"
6760 msgstr "No se encontró /@l. "
6762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6763 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6767 msgid "Extent length is invalid"
6770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6771 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6775 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6779 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6783 msgid "MMP: invalid magic number"
6786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6787 msgid "MMP: device currently active"
6790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6791 msgid "MMP: fsck being run"
6794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6795 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6799 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6804 msgid "MMP: filesystem still in use"
6805 msgstr "tamaño inválido del sistema de ficheros - %s"
6807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6808 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6813 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6814 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
6816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6817 msgid "Inode checksum does not match inode"
6820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6821 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6825 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6829 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6833 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6837 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6842 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6843 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
6845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6846 msgid "Unknown checksum algorithm"
6849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6850 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6854 msgid "Ext2 file already exists"
6857 #: e2fsck/prof_err.c:11
6858 msgid "Profile version 0.0"
6861 #: e2fsck/prof_err.c:12
6862 msgid "Bad magic value in profile_node"
6865 #: e2fsck/prof_err.c:13
6867 msgid "Profile section not found"
6868 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
6870 #: e2fsck/prof_err.c:14
6872 msgid "Profile relation not found"
6873 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
6875 #: e2fsck/prof_err.c:15
6876 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6879 #: e2fsck/prof_err.c:16
6880 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6883 #: e2fsck/prof_err.c:17
6884 msgid "Bad linked list in profile structures"
6887 #: e2fsck/prof_err.c:18
6888 msgid "Bad group level in profile structures"
6891 #: e2fsck/prof_err.c:19
6892 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6895 #: e2fsck/prof_err.c:20
6896 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6899 #: e2fsck/prof_err.c:21
6900 msgid "Can't set value on section node"
6903 #: e2fsck/prof_err.c:22
6904 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6907 #: e2fsck/prof_err.c:23
6908 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6911 #: e2fsck/prof_err.c:24
6912 msgid "Profile section header not at top level"
6915 #: e2fsck/prof_err.c:25
6916 msgid "Syntax error in profile section header"
6919 #: e2fsck/prof_err.c:26
6920 msgid "Syntax error in profile relation"
6923 #: e2fsck/prof_err.c:27
6924 msgid "Extra closing brace in profile"
6927 #: e2fsck/prof_err.c:28
6928 msgid "Missing open brace in profile"
6931 #: e2fsck/prof_err.c:29
6932 msgid "Bad magic value in profile_t"
6935 #: e2fsck/prof_err.c:30
6936 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6939 #: e2fsck/prof_err.c:31
6940 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6943 #: e2fsck/prof_err.c:32
6945 msgid "Invalid profile_section object"
6946 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
6948 #: e2fsck/prof_err.c:33
6949 msgid "No more sections"
6952 #: e2fsck/prof_err.c:34
6953 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6956 #: e2fsck/prof_err.c:35
6957 msgid "No profile file open"
6960 #: e2fsck/prof_err.c:36
6961 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6964 #: e2fsck/prof_err.c:37
6966 msgid "Couldn't open profile file"
6967 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
6969 #: e2fsck/prof_err.c:38
6970 msgid "Section already exists"
6973 #: e2fsck/prof_err.c:39
6974 msgid "Invalid boolean value"
6977 #: e2fsck/prof_err.c:40
6979 msgid "Invalid integer value"
6980 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
6982 #: e2fsck/prof_err.c:41
6983 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6986 #~ msgid "<The ACL index inode>"
6987 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
6989 #~ msgid "<The ACL data inode>"
6990 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
6992 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
6993 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
6995 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
6996 #~ msgstr "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
6998 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
6999 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
7001 #~ msgid "while calling iterator function"
7002 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
7004 #~ msgid "while allocating inode buffer"
7005 #~ msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo-i"
7007 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
7008 #~ msgstr "mientras se leía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
7010 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
7011 #~ msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
7013 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
7014 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
7017 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
7018 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
7020 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
7021 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de bytes en él.\n"
7023 #~ msgid "Byte swap"
7024 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
7026 #~ msgid "%s is mounted. "
7027 #~ msgstr "%s está montado. "
7029 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
7030 #~ msgstr "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta versión de e2fsck\n"
7032 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
7033 #~ msgstr "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace trasposición de bytes.\n"
7035 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
7036 #~ msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
7038 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
7039 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
7041 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
7042 #~ msgstr "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
7044 #~ msgid "bad block size - %s"
7045 #~ msgstr "tamaño de los bloques dañados - %s"
7047 #~ msgid "invalid starting block - %s"
7048 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
7050 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
7051 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
7053 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
7054 #~ msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
7056 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
7057 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
7059 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
7060 #~ msgstr "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -f\n"
7063 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
7064 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
7066 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande. Actualmente no se\n"
7067 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
7071 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
7072 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
7076 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
7077 #~ "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
7080 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
7081 #~ msgstr "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n"
7083 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
7084 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
7086 #~ msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
7087 #~ msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
7090 #~ msgstr "hecho \n"
7092 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
7093 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
7097 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
7100 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos deshabilitados.\n"
7104 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
7107 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s"
7110 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
7113 #~ "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros montado!\n"
7116 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
7117 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
7119 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
7120 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. "
7123 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
7124 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
7126 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs duplicados.\n"
7127 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
7129 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
7130 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
7132 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
7133 #~ msgstr "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código de prueba en etapa beta)\n"
7135 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
7136 #~ msgstr "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
7138 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
7139 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
7141 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
7142 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
7144 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
7145 #~ msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
7147 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
7148 #~ msgstr "principio debe ser positivo, no %Ld\n"
7150 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
7151 #~ msgstr "se comienza en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"
7153 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
7154 #~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n"
7158 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
7161 #~ "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n"
7163 #~ msgid "(unknown os)"
7164 #~ msgstr "(so desconocido)"
7166 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
7167 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
7169 # Bueno, en estos casos, y ante la imposibilidad de traducir las palabras
7170 # considero al menos que se debe traducir a la gramática española:
7171 # -> ioctl de HDIO_GETGEO
7172 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
7173 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
7175 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
7176 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
7178 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
7179 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
7181 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
7182 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
7184 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
7185 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
7187 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
7188 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
7190 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
7191 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u-%u\n"
7193 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
7194 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
7196 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
7197 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
7199 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
7200 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
7202 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
7203 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
7205 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
7206 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"