1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
6 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
34 #. %b <blk> block number
35 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
36 #. %c <blk2> block number
37 #. %Di <dirent> -> ino inode number
38 #. %Dn <dirent> -> name string
39 #. %Dr <dirent> -> rec_len
40 #. %Dl <dirent> -> name_len
41 #. %Dt <dirent> -> filetype
42 #. %d <dir> inode number
44 #. %i <ino> inode number
45 #. %Is <inode> -> i_size
46 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
47 #. %Ib <inode> -> i_blocks
48 #. %Il <inode> -> i_links_count
49 #. %Im <inode> -> i_mode
50 #. %IM <inode> -> i_mtime
51 #. %IF <inode> -> i_faddr
52 #. %If <inode> -> i_file_acl
53 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
54 #. %Iu <inode> -> i_uid
55 #. %Ig <inode> -> i_gid
56 #. %It <str> file type
57 #. %j <ino2> inode number
58 #. %m <com_err error message>
60 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #. the containing directory. (If dirent is NULL
63 #. then return the pathname of directory <ino2>)
64 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #. the containing directory.
67 #. %s <str> miscellaneous string
68 #. %S backup superblock
69 #. %X <num> hexadecimal format
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.43.5\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2017-08-04 01:30-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2017-10-12 15:09+0200\n"
77 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
78 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
86 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
88 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
89 msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
91 #: e2fsck/badblocks.c:46
92 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
93 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
95 #: e2fsck/badblocks.c:58
96 msgid "while reading the bad blocks inode"
97 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
99 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1515
100 #: e2fsck/unix.c:1608 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
101 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
102 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
103 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2710 misc/tune2fs.c:2804 resize/main.c:413
105 msgid "while trying to open %s"
106 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
108 #: e2fsck/badblocks.c:83
110 msgid "while trying popen '%s'"
111 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
113 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
114 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
115 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
117 #: e2fsck/badblocks.c:105
118 msgid "while updating bad block inode"
119 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
121 #: e2fsck/badblocks.c:133
123 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
124 msgstr "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! Bereinigt.\n"
126 #: e2fsck/ehandler.c:55
128 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
129 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
131 #: e2fsck/ehandler.c:58
133 msgid "Error reading block %lu (%s). "
134 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
136 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
138 msgstr "Fehler ignorieren"
140 #: e2fsck/ehandler.c:67
141 msgid "Force rewrite"
142 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
144 #: e2fsck/ehandler.c:109
146 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
147 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
149 #: e2fsck/ehandler.c:112
151 msgid "Error writing block %lu (%s). "
152 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
154 #: e2fsck/emptydir.c:57
155 msgid "empty dirblocks"
156 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
158 #: e2fsck/emptydir.c:62
159 msgid "empty dir map"
160 msgstr "leere Verzeichnisliste"
162 #: e2fsck/emptydir.c:98
164 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
165 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
167 #: e2fsck/extend.c:22
169 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
170 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
172 #: e2fsck/extend.c:44
174 msgid "Illegal number of blocks!\n"
175 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
177 #: e2fsck/extend.c:50
179 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
180 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
182 #: e2fsck/extents.c:42
183 msgid "extent rebuild inode map"
184 msgstr "„extent rebuild inode“-Liste"
186 #: e2fsck/flushb.c:35
188 msgid "Usage: %s disk\n"
189 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
191 #: e2fsck/flushb.c:64
193 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
194 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Puffer kann nicht geleert werden.\n"
198 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
199 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
201 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1041
203 msgid "while opening %s for flushing"
204 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung"
206 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1047 resize/main.c:382
208 msgid "while trying to flush %s"
209 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
211 #: e2fsck/iscan.c:110
213 msgid "while trying to open '%s'"
214 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
216 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
217 msgid "while opening inode scan"
218 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
220 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
221 msgid "while getting next inode"
222 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
224 #: e2fsck/iscan.c:136
226 msgid "%u inodes scanned.\n"
227 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
229 #: e2fsck/journal.c:594
230 msgid "reading journal superblock\n"
231 msgstr "Journal-Superblock wird gelesen\n"
233 #: e2fsck/journal.c:667
235 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
236 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
238 #: e2fsck/journal.c:676
240 msgid "%s: journal too short\n"
241 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
243 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
245 msgid "%s: recovering journal\n"
246 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
248 #: e2fsck/journal.c:971
250 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
251 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
253 #: e2fsck/journal.c:998
255 msgid "while trying to re-open %s"
256 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
258 #: e2fsck/message.c:116
259 msgid "aextended attribute"
260 msgstr "aerweiterte Attribute"
262 #: e2fsck/message.c:117
263 msgid "Aerror allocating"
264 msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für"
266 #: e2fsck/message.c:118
270 #: e2fsck/message.c:119
274 #: e2fsck/message.c:120
276 msgstr "ckomprimieren"
278 #: e2fsck/message.c:121
279 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
280 msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemblock"
282 #: e2fsck/message.c:122
284 msgstr "dVerzeichnis"
286 #: e2fsck/message.c:123
290 #: e2fsck/message.c:124
294 #: e2fsck/message.c:125
295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
296 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
298 #: e2fsck/message.c:126
300 msgstr "fDateisystem"
302 #: e2fsck/message.c:127
303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
304 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
306 #: e2fsck/message.c:128
310 #: e2fsck/message.c:129
312 msgstr "hHTREE @dinode"
314 #: e2fsck/message.c:130
318 #: e2fsck/message.c:131
320 msgstr "Iillegal(er)"
322 #: e2fsck/message.c:132
326 #: e2fsck/message.c:133
330 #: e2fsck/message.c:134
332 msgstr "List eine Verknüpfung"
334 #: e2fsck/message.c:135
335 msgid "mmultiply-claimed"
336 msgstr "mmehrfach beansprucht"
338 #: e2fsck/message.c:136
342 #: e2fsck/message.c:137
346 #: e2fsck/message.c:138
350 #: e2fsck/message.c:139
354 #: e2fsck/message.c:140
358 #: e2fsck/message.c:141
360 msgstr "ssollte sein"
362 #: e2fsck/message.c:142
366 #: e2fsck/message.c:143
368 msgstr "unicht verbunden"
370 #: e2fsck/message.c:144
374 #: e2fsck/message.c:145
376 msgstr "xErweiterung"
378 #: e2fsck/message.c:146
380 msgstr "zmit Länge Null"
382 #: e2fsck/message.c:157
383 msgid "<The NULL inode>"
384 msgstr "<Der NULL-Inode>"
386 #: e2fsck/message.c:158
387 msgid "<The bad blocks inode>"
388 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
390 #: e2fsck/message.c:160
391 msgid "<The user quota inode>"
392 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
394 #: e2fsck/message.c:161
395 msgid "<The group quota inode>"
396 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
398 #: e2fsck/message.c:162
399 msgid "<The boot loader inode>"
400 msgstr "<Der „boot loader“-Inode>"
402 #: e2fsck/message.c:163
403 msgid "<The undelete directory inode>"
404 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
406 #: e2fsck/message.c:164
407 msgid "<The group descriptor inode>"
408 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
410 #: e2fsck/message.c:165
411 msgid "<The journal inode>"
412 msgstr "<Der Journal-Inode>"
414 #: e2fsck/message.c:166
415 msgid "<Reserved inode 9>"
416 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
418 #: e2fsck/message.c:167
419 msgid "<Reserved inode 10>"
420 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
422 #: e2fsck/message.c:336
424 msgstr "reguläre Datei"
426 #: e2fsck/message.c:338
430 #: e2fsck/message.c:340
431 msgid "character device"
432 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
434 #: e2fsck/message.c:342
436 msgstr "blockorientiertes Gerät"
438 #: e2fsck/message.c:344
442 #: e2fsck/message.c:346
443 msgid "symbolic link"
444 msgstr "symbolische Verknüpfung"
446 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
450 #: e2fsck/message.c:350
452 msgid "unknown file type with mode 0%o"
453 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
455 #: e2fsck/message.c:425
456 msgid "indirect block"
457 msgstr "indirekte Blöcke"
459 #: e2fsck/message.c:427
460 msgid "double indirect block"
461 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
463 #: e2fsck/message.c:429
464 msgid "triple indirect block"
465 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
467 #: e2fsck/message.c:431
468 msgid "translator block"
469 msgstr "Übersetzerblock"
471 #: e2fsck/message.c:433
475 #: e2fsck/message.c:509
479 #: e2fsck/message.c:512 e2fsck/message.c:515
483 #: e2fsck/message.c:518
484 msgid "unknown quota type"
485 msgstr "unbekannter Typ Quota"
487 #: e2fsck/pass1b.c:222
488 msgid "multiply claimed inode map"
489 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
491 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
493 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
494 msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
496 #: e2fsck/pass1b.c:905
497 msgid "returned from clone_file_block"
498 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
500 #: e2fsck/pass1b.c:929
502 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
503 msgstr "interner Fehler: EA-Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
505 #: e2fsck/pass1b.c:941
507 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
508 msgstr "Interner Fehler: EA-Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
510 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
511 msgid "reading directory block"
512 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
514 #: e2fsck/pass1.c:1112
515 msgid "in-use inode map"
516 msgstr "„in-use inode“-Liste"
518 #: e2fsck/pass1.c:1123
519 msgid "directory inode map"
520 msgstr "„directory inode“-Liste"
522 #: e2fsck/pass1.c:1133
523 msgid "regular file inode map"
524 msgstr "„regular file inode“-Liste"
526 #: e2fsck/pass1.c:1142 misc/e2image.c:1268
527 msgid "in-use block map"
528 msgstr "Liste der Blöcke, die verwehndet werden"
530 #: e2fsck/pass1.c:1151
531 msgid "metadata block map"
532 msgstr "Liste der Metadaten-Blöcke"
534 #: e2fsck/pass1.c:1213
535 msgid "opening inode scan"
536 msgstr "Inode-Scan wird gestartet"
538 #: e2fsck/pass1.c:1251
539 msgid "getting next inode from scan"
540 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
542 #: e2fsck/pass1.c:1941
546 #: e2fsck/pass1.c:2002
548 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
549 msgstr "indirekte Blöcke von Inode %u werden gelesen"
551 #: e2fsck/pass1.c:2052
552 msgid "bad inode map"
553 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
555 #: e2fsck/pass1.c:2092
556 msgid "inode in bad block map"
557 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
559 #: e2fsck/pass1.c:2112
560 msgid "imagic inode map"
561 msgstr "i„magic inode“-Liste"
563 #: e2fsck/pass1.c:2139
564 msgid "multiply claimed block map"
565 msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste"
567 #: e2fsck/pass1.c:2253
568 msgid "ext attr block map"
569 msgstr "ext attr block map"
571 #: e2fsck/pass1.c:3423
573 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
574 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
576 #: e2fsck/pass1.c:3840
578 msgstr "Block-Bitmap"
580 #: e2fsck/pass1.c:3846
582 msgstr "Inode-Bitmap"
584 #: e2fsck/pass1.c:3852
586 msgstr "Inode-Tabelle"
588 #: e2fsck/pass2.c:287
592 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
593 msgid "Can not continue."
594 msgstr "Das Programm kann nicht fortfahren."
597 msgid "inode done bitmap"
598 msgstr "„inode done“-Bitmap"
604 #: e2fsck/pass3.c:149
608 #: e2fsck/pass3.c:344
609 msgid "inode loop detection bitmap"
610 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
612 #: e2fsck/pass4.c:207
620 #: e2fsck/pass5.c:104
621 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
622 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Fehler beim reservieren von Hauptspeicher"
624 #: e2fsck/pass5.c:158
625 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
626 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Fehler beim reservieren von Hauptspeicher"
628 #: e2fsck/problem.c:51
630 msgstr "(nicht interaktiv)"
632 #: e2fsck/problem.c:52
636 #: e2fsck/problem.c:53
640 #: e2fsck/problem.c:54
642 msgstr "Zurücksetzen"
644 #: e2fsck/problem.c:55
648 #: e2fsck/problem.c:56
652 #: e2fsck/problem.c:57
653 msgid "Connect to /lost+found"
654 msgstr "Nach /lost+found verbinden"
656 #: e2fsck/problem.c:58
660 #: e2fsck/problem.c:59
664 #: e2fsck/problem.c:60
668 #: e2fsck/problem.c:61
670 msgstr "Inode bereinigen"
672 #: e2fsck/problem.c:62
676 #: e2fsck/problem.c:63
680 #: e2fsck/problem.c:64
684 #: e2fsck/problem.c:65
685 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
686 msgstr "Mehrfach referenzierte Blöcke werden geklont"
688 #: e2fsck/problem.c:66
690 msgstr "Datei löschen"
692 #: e2fsck/problem.c:67
693 msgid "Suppress messages"
694 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
696 #: e2fsck/problem.c:68
700 #: e2fsck/problem.c:69
701 msgid "Clear HTree index"
702 msgstr "Der HTree-Index wird bereinigt"
704 #: e2fsck/problem.c:70
706 msgstr "Zurücksetzen"
708 #: e2fsck/problem.c:79
712 #: e2fsck/problem.c:80
716 #: e2fsck/problem.c:81
720 #: e2fsck/problem.c:82
722 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
724 #: e2fsck/problem.c:83
728 #: e2fsck/problem.c:84
732 #: e2fsck/problem.c:85
734 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
736 #: e2fsck/problem.c:86
740 #: e2fsck/problem.c:87
744 #: e2fsck/problem.c:88
746 msgstr "ABGESCHNITTEN"
748 #: e2fsck/problem.c:89
749 msgid "INODE CLEARED"
750 msgstr "INODE BEREINIGT"
752 #: e2fsck/problem.c:90
756 #: e2fsck/problem.c:91
760 #: e2fsck/problem.c:92
762 msgstr "ES WIRD FORTGEFAHREN"
764 #: e2fsck/problem.c:93
765 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
766 msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE WURDEN GEKLONT"
768 #: e2fsck/problem.c:94
770 msgstr "DATEI WURDE GELÖSCHT"
772 #: e2fsck/problem.c:95
776 #: e2fsck/problem.c:96
780 #: e2fsck/problem.c:97
781 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
782 msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT"
784 #: e2fsck/problem.c:98
785 msgid "WILL RECREATE"
786 msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT"
788 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
789 #: e2fsck/problem.c:110
790 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
791 msgstr "Block-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
793 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
794 #: e2fsck/problem.c:114
795 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
796 msgstr "Inode-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
798 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
799 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
800 #: e2fsck/problem.c:119
802 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
803 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
805 "Inode-Tabelle für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
806 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
809 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
810 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
811 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
812 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
813 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
815 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
817 #: e2fsck/problem.c:125
820 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
821 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
822 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
823 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
824 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
826 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
830 "Der Superblock ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2/ext3/ext4-\n"
831 "Dateisystem. Wenn das Gerät gültig ist und ein ext2/ext3/ext4-\n"
832 "Dateisystem (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der Superblock\n"
833 "beschädigt, und Sie könnten versuchen, e2fsck mit einem anderen Superblock\n"
835 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
837 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
840 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
841 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
842 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
843 #: e2fsck/problem.c:136
845 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
846 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
847 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
849 "Die Größe des Dateisystems (laut Superblock) ist %b Blöcke.\n"
850 "Die physikalische Größe des Gerätes ist %c Blöcke.\n"
851 "Entweder ist der Superblock oder die Partionstabelle beschädigt!\n"
853 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
854 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
855 #. @-expanded: from the block size.\n
856 #: e2fsck/problem.c:143
858 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
859 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
860 "from the @b size.\n"
862 "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n"
863 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von Blockgrößen verschiedene Fragmentgrößen.\n"
865 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
866 #: e2fsck/problem.c:150
867 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
868 msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n"
870 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
871 #: e2fsck/problem.c:155
872 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
873 msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n"
875 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
877 #: e2fsck/problem.c:160
879 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
882 "Das Dateisystem hat keine UUID; es wird eine generiert.\n"
885 #: e2fsck/problem.c:165
888 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
889 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
890 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
891 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
892 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
895 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
896 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
897 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
898 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
899 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n"
900 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
903 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
904 #: e2fsck/problem.c:174
905 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
906 msgstr "Beschädigung gefunden im Superblock. (%s = %N).\n"
908 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
909 #: e2fsck/problem.c:179
911 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
912 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen Gerät: %m\n"
914 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
915 #: e2fsck/problem.c:184
916 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
917 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
919 #: e2fsck/problem.c:188
920 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
921 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
923 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
924 #: e2fsck/problem.c:193
926 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
927 msgstr "Der Superblock hat ein defektes Journal (Inode %i).\n"
929 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
930 #: e2fsck/problem.c:198
931 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
932 msgstr "Externes Journal hat mehrere Dateisystem-Benutzer (nicht unterstützt).\n"
934 #. @-expanded: Can't find external journal\n
935 #: e2fsck/problem.c:203
936 msgid "Can't find external @j\n"
937 msgstr "Externes Journal kann nicht gefunden werden\n"
939 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
940 #: e2fsck/problem.c:208
941 msgid "External @j has bad @S\n"
942 msgstr "Externes Journal hat einen ungültigen Superblock\n"
944 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
945 #: e2fsck/problem.c:213
946 msgid "External @j does not support this @f\n"
947 msgstr "Externes Journal unterstützt dieses Dateisystem nicht\n"
949 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
950 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
951 #. @-expanded: format.\n
952 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
953 #: e2fsck/problem.c:218
955 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
956 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
957 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
959 "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Typ %N (nicht unterstützt).\n"
960 "Es ist möglich, dass Ihr e2fsck älter ist und/oder dieses Journal-Format nicht unterstützt.\n"
961 "Es ist ebenso möglich, dass der Joornal-Superblock defekt ist.\n"
963 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
964 #: e2fsck/problem.c:226
965 msgid "@j @S is corrupt.\n"
966 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt.\n"
968 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
969 #: e2fsck/problem.c:231
970 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
972 "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein\n"
973 "Journal %s ist vorhanden.\n"
975 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
976 #: e2fsck/problem.c:236
977 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
979 "Im Superblock ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein Journal\n"
980 "ist nicht vorhanden.\n"
982 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
983 #: e2fsck/problem.c:241
984 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
986 "Der Bitschalter „needs_recovery“ im Superblock ist nicht gesetzt, aber das\n"
987 "Journal enthält Daten.\n"
989 #. @-expanded: Clear journal
990 #: e2fsck/problem.c:246
992 msgstr "Journal bereinigen"
994 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
995 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
996 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
998 "Das Dateisystem hat Eigenschafts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein\n"
999 "Revision-0-Dateisystem. "
1001 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1002 #: e2fsck/problem.c:256
1003 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1004 msgstr "%s verwaister Inode (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1006 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:261
1008 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1009 msgstr "Unzulässiges %B (%b) in verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1011 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:266
1013 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1014 msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) im verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1016 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:271
1019 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1020 msgstr "Unzulässiger verwaister Inode %i im Superblock.\n"
1022 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:276
1025 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1026 msgstr "Unzulässiger Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
1028 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:281
1030 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1031 msgstr "Der Journal-Superblock hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
1033 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:286
1035 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1037 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
1038 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
1040 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1041 #: e2fsck/problem.c:291
1042 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1043 msgstr "Diese Journal-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
1045 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:296
1050 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1053 "Journal wird von /%s zum versteckten Inode verschoben.\n"
1056 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1058 #: e2fsck/problem.c:301
1061 "Error moving @j: %m\n"
1064 "Fehler beim Verschieben des Journals: %m\n"
1067 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1068 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1070 #: e2fsck/problem.c:306
1072 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1073 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1076 "Unvollständige V2-Journal-Superblock-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n"
1077 "Die Felder nach dem V1-Journal-Superblock werden bereinigt...\n"
1080 #. @-expanded: Run journal anyway
1081 #: e2fsck/problem.c:312
1082 msgid "Run @j anyway"
1083 msgstr "Journal trotzdem starten"
1085 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1086 #: e2fsck/problem.c:317
1087 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1089 "Der Bitschalter für Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n"
1090 "gesetzt, das Journal wird daher trotzdem gestartet.\n"
1092 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1094 #: e2fsck/problem.c:322
1096 "Backing up @j @i @b information.\n"
1099 "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n"
1102 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1103 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1104 #: e2fsck/problem.c:328
1106 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1109 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1112 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1113 #: e2fsck/problem.c:334
1114 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1115 msgstr "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber der zu modifizierende Inode ist nicht-Null."
1117 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1118 #: e2fsck/problem.c:339
1119 msgid "Resize @i not valid. "
1120 msgstr "Resize-Inode ist ungültig. "
1122 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1123 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1124 #: e2fsck/problem.c:344
1126 "@S last mount time (%t,\n"
1127 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1129 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks (%t,\n"
1130 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1132 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1133 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1134 #: e2fsck/problem.c:349
1136 "@S last write time (%t,\n"
1137 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1139 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks (%t,\n"
1140 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1142 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1143 #: e2fsck/problem.c:354
1145 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1146 msgstr "Superblock-Hinweis für externen Superblock sollte %X sein. "
1148 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1150 #: e2fsck/problem.c:359
1152 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1155 "Verzeichnishash-Hinweis wird zum Dateisystem hinzugefügt.\n"
1158 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1159 #: e2fsck/problem.c:364
1160 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1161 msgstr "Die Prüfsumme des Gruppendeskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein. "
1163 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1164 #: e2fsck/problem.c:369
1166 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1168 "Gruppendeskriptor %g ist ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1169 "als nicht initialisiert gekennzeichnet.\n"
1171 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1172 #: e2fsck/problem.c:374
1173 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1174 msgstr "Gruppendeskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b. "
1176 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1177 #: e2fsck/problem.c:379
1178 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1179 msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert. "
1181 #: e2fsck/problem.c:384
1183 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1184 msgstr "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgebrochen.\n"
1186 #: e2fsck/problem.c:389
1187 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1188 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar). "
1190 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1191 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1192 #. @-expanded: set)\n
1193 #: e2fsck/problem.c:394
1195 "@S last mount time is in the future.\n"
1196 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1198 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1199 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr)\n"
1201 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1202 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1203 #. @-expanded: set)\n
1204 #: e2fsck/problem.c:400
1206 "@S last write time is in the future.\n"
1207 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1209 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1210 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr)\n"
1212 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1213 #: e2fsck/problem.c:406
1214 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1215 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer Gruppendeskriptoren ist ungültig. "
1217 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1218 #: e2fsck/problem.c:411
1219 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1220 msgstr "Die Anzahl der freien Inodes wird auf %j gesetzt (war %i)\n"
1222 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1223 #: e2fsck/problem.c:416
1224 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1225 msgstr "Die Anzahl der freien Blöcke wird auf %c gesetzt (war %b)\n"
1227 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1228 #: e2fsck/problem.c:421
1229 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1230 msgstr "%U-Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
1232 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1233 #: e2fsck/problem.c:426
1234 msgid "@S has invalid MMP block. "
1235 msgstr "Der Superblock hat einen ungültigen MMP-Block. "
1237 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1238 #: e2fsck/problem.c:431
1239 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1240 msgstr "Der Superblock besitzt eine falsche MMP-Kennung. "
1242 #: e2fsck/problem.c:436
1244 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1245 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1247 #: e2fsck/problem.c:441
1249 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1250 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1252 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1253 #. @-expanded: simultaneously.
1254 #: e2fsck/problem.c:447
1255 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1256 msgstr "Superblock metadata_csum überschreibt uninit_bg; bei Eigenschaftenschalter können nicht gleichzeitig gesetzt werden."
1258 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1259 #: e2fsck/problem.c:453
1260 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1261 msgstr "Die MMP-Block-Prüfsumme im Superblock passt nicht zum MMP-Block."
1263 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1264 #: e2fsck/problem.c:458
1265 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1267 "Superblock-64Bit-Dateisysteme brauchen Erweiterungen, um auf die gesamte\n"
1268 "Platte zugreifen zu können. "
1270 #: e2fsck/problem.c:463
1271 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1272 msgstr "First_meta_bg ist zu groß. (%N, max. Wert %g). "
1274 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1275 #: e2fsck/problem.c:468
1276 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1277 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks fes externen Journals passt nicht zum Superblock"
1279 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1280 #: e2fsck/problem.c:473
1281 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1282 msgstr "ohne metadata_csum ist metadata_csum_seed im Superblock nicht nötig."
1284 #: e2fsck/problem.c:478
1286 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1287 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Quota-Kontextes in der Unterstützungsbibliothek: %m\n"
1289 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1290 #: e2fsck/problem.c:483
1291 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1292 msgstr "Die erforderliche extra isize im Superblock ist ungültig (%N). "
1294 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1295 #: e2fsck/problem.c:488
1296 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1297 msgstr "Ungültige gewünschte zusätzliche Isize im Superblock (%N). "
1299 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1300 #: e2fsck/problem.c:493
1301 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1302 msgstr "Ungültiger %U-Quota-Inode %i. "
1304 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1305 #: e2fsck/problem.c:500
1306 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1307 msgstr "Durchgang 1: Inodes, Blöcke und Größen werden geprüft\n"
1309 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1310 #: e2fsck/problem.c:504
1311 msgid "@r is not a @d. "
1312 msgstr "Root-Inode ist kein Verzeichnis. "
1314 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1315 #: e2fsck/problem.c:509
1316 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1317 msgstr "Für Root-Inode ist dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs). "
1319 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1320 #: e2fsck/problem.c:514
1321 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1322 msgstr "Reservierter Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus. "
1324 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1325 #: e2fsck/problem.c:519
1327 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1328 msgstr "dtime für gelöschten Inode %i ist Null. "
1330 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1331 #: e2fsck/problem.c:524
1333 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1334 msgstr "Inode %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. "
1336 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1337 #: e2fsck/problem.c:529
1339 msgid "@i %i is a @z @d. "
1340 msgstr "Inode %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null. "
1342 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1343 #: e2fsck/problem.c:534
1344 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1346 "Die Blockbitmap der Gruppe %g auf %b überschneidet sich mit\n"
1347 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1349 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1350 #: e2fsck/problem.c:539
1351 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1353 "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1354 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1356 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1357 #: e2fsck/problem.c:544
1358 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1360 "Die Inode-Tabelle der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1361 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1363 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1364 #: e2fsck/problem.c:549
1365 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1366 msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig. "
1368 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1369 #: e2fsck/problem.c:554
1370 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1371 msgstr "Die Inode-Bitmap (%b) der Gruppe %g ist ungültig. "
1373 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1374 #: e2fsck/problem.c:559
1375 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1376 msgstr "Inode %i, i_size ist %Is, sollte %N sein. "
1378 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1379 #: e2fsck/problem.c:564
1380 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1381 msgstr "Inode %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein. "
1383 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1384 #: e2fsck/problem.c:569
1385 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1386 msgstr "Unzulässiger %B (%b) in Inode %i. "
1388 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1389 #: e2fsck/problem.c:574
1390 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1391 msgstr "%B (%b) überlappt Dateisystem-Metadaten in @i %i. "
1393 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1394 #: e2fsck/problem.c:579
1396 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1397 msgstr "Inode %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1399 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1400 #: e2fsck/problem.c:584
1402 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1403 msgstr "Zu viele unzulässige Blöcke in @i %i.\n"
1405 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1406 #: e2fsck/problem.c:589
1407 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1408 msgstr "Ungültiger %B (%b) in „bad block“-Inode. "
1410 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1411 #: e2fsck/problem.c:594
1412 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1413 msgstr "„Bad Block“-Inode hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1415 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1416 #: e2fsck/problem.c:599
1417 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1418 msgstr "Doppelter oder unzulässiger Block in Gebrauch!\n"
1420 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1421 #: e2fsck/problem.c:604
1422 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1423 msgstr "Ungültiger Block %b wird benutzt als indirekter Block des „Bad Block“-Inodes. "
1426 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1427 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1428 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1429 #: e2fsck/problem.c:609
1432 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1433 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1437 "Der „Bad Block“-Inode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1438 "nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n"
1439 "dem Dateisystem zu suchen.\n"
1442 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1443 #: e2fsck/problem.c:616
1446 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1449 "Wenn der Block wirklich defekt ist, kann das Dateisystem nicht repariert werden.\n"
1451 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1452 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1454 #: e2fsck/problem.c:621
1456 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1457 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1460 "Sie können diesen Block aus der Liste der defekten Blöcke löschen\n"
1461 "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n"
1462 "KEINE GARANTIEN.\n"
1465 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1466 #: e2fsck/problem.c:627
1467 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1468 msgstr "Der primäre Superblock (%b) ist in der Liste der defekten Blöcke.\n"
1470 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1471 #: e2fsck/problem.c:632
1472 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1473 msgstr "Block %b im primären Gruppendeskriptor ist in der Liste der defekten Blöcke\n"
1475 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1476 #: e2fsck/problem.c:638
1477 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1478 msgstr "Warnung: der Superblock der Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
1480 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1481 #: e2fsck/problem.c:644
1482 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1483 msgstr "Warnung: die Kopie des Gruppendeskriptors von Gruppe %g hat einen defekten Block (%b).\n"
1485 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1486 #: e2fsck/problem.c:650
1487 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1488 msgstr "Programmierfehler? Block #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
1490 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1491 #: e2fsck/problem.c:656
1492 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1493 msgstr "Fehler beim Zuweisen von %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-@g %g für %s: %m\n"
1495 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1496 #: e2fsck/problem.c:661
1498 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1499 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines Blockpuffers zum Verschieben von %s\n"
1501 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1502 #: e2fsck/problem.c:666
1503 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1504 msgstr "Gruppe %g's %s wird von %b nach %c verschoben ...\n"
1506 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1507 #: e2fsck/problem.c:671
1509 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1510 msgstr "Gruppe %g's %s wird nach %c verschoben ...\n"
1512 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1513 #: e2fsck/problem.c:676
1514 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1515 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
1517 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1518 #: e2fsck/problem.c:681
1519 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1520 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
1522 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1523 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1524 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1525 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (%N): %m\n"
1527 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1528 #: e2fsck/problem.c:691
1529 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1530 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Block-Bitmap (%N): %m\n"
1532 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1533 #: e2fsck/problem.c:696
1535 msgid "@A icount link information: %m\n"
1536 msgstr "Fehler beim Zuweisen der „icount link information“: %m\n"
1538 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:701
1541 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1542 msgstr "Fehler beim Zuweisen des Verzeichnis-Block-Feldes: %m\n"
1544 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:706
1547 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1548 msgstr "Fehler während des Durchsuchens der Inodes (%i): %m\n"
1550 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:711
1553 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1554 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i: %m\n"
1556 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1557 #: e2fsck/problem.c:716
1558 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1559 msgstr "Fehler beim Speichern der Informationen zur Inode-Anzahl (Inode=%i, Anzahl=%N): %m\n"
1561 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1562 #: e2fsck/problem.c:721
1563 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1564 msgstr "Fehler beim Speichern der Verzeichnis-Block-Informationen (Inode=%i, Block=%b, Anzahl=%N): %m\n"
1566 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1567 #: e2fsck/problem.c:727
1569 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1570 msgstr "Fehler beim Lesen des Inodes %i: %m\n"
1572 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1573 #: e2fsck/problem.c:735
1575 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1576 msgstr "Inode %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt. "
1578 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1579 #. @-expanded: or append-only flag set.
1580 #: e2fsck/problem.c:740
1583 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1584 "or append-only flag set. "
1586 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-/Symlink-Datei (Inode %i) hat den Bitschalter für\n"
1587 "unveränderbar oder Nur-Anhängen gesetzt. "
1589 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1590 #: e2fsck/problem.c:746
1592 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1593 msgstr "Spezieller Geräte-/Socket-/Fifo-Inode %i hat die Größe Null. "
1595 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1596 #: e2fsck/problem.c:756
1597 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1598 msgstr "Inode %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten. "
1600 #. @-expanded: journal is not regular file.
1601 #: e2fsck/problem.c:761
1602 msgid "@j is not regular file. "
1603 msgstr "Journal ist keine reguläre Datei. "
1605 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1606 #: e2fsck/problem.c:766
1608 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1609 msgstr "Inode %i war Teil der Liste verwaister Inodes. "
1611 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1612 #: e2fsck/problem.c:772
1613 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1615 "Inodes wurden gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von\n"
1616 "verwaisten Inodes waren. "
1618 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1619 #: e2fsck/problem.c:777
1620 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1621 msgstr "Fehler beim Zuweisen der refcount-Struktur (%N): %m\n"
1623 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1624 #: e2fsck/problem.c:782
1625 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1626 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b für Inode %i. "
1628 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1629 #: e2fsck/problem.c:787
1630 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1631 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b. "
1633 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1634 #: e2fsck/problem.c:792
1635 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1636 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m). "
1638 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1639 #: e2fsck/problem.c:797
1640 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1641 msgstr "Der Referenzzähler des Blocks für erweiterte Attribute %b ist %r, richtig wäre %N. "
1643 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1644 #: e2fsck/problem.c:802
1645 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1646 msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für erweiterte Attribute %b (%m). "
1648 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1649 #: e2fsck/problem.c:807
1650 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1651 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b hat h_blocks > 1. "
1653 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1654 #: e2fsck/problem.c:812
1655 msgid "@A @a region allocation structure. "
1656 msgstr "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur zur Verwaltung der Speicherreservierungen für die erweiterten Attribute. "
1658 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1659 #: e2fsck/problem.c:817
1660 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1661 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (Kollision der Platzanforderungen). "
1663 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1664 #: e2fsck/problem.c:822
1665 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1666 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Name). "
1668 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1669 #: e2fsck/problem.c:827
1670 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1671 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Wert). "
1673 #. @-expanded: inode %i is too big.
1674 #: e2fsck/problem.c:832
1676 msgid "@i %i is too big. "
1677 msgstr "Inode %i ist zu groß. "
1679 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1680 #: e2fsck/problem.c:836
1681 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1682 msgstr "%B (%b) macht das Verzeichnis zu groß. "
1684 #: e2fsck/problem.c:841
1685 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1686 msgstr "Block #%B (%b) macht die Datei zu groß. "
1688 #: e2fsck/problem.c:846
1689 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1690 msgstr "Block #%B (%b) macht den Symlink zu groß. "
1692 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1693 #: e2fsck/problem.c:851
1695 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1696 msgstr "Inode %i hat INDEX_FL Flag auf einem Dateisystem ohne HTREE-Unterstützung gesetzt.\n"
1698 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1699 #: e2fsck/problem.c:856
1701 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1702 msgstr "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
1704 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1705 #: e2fsck/problem.c:861
1707 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1708 msgstr "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root node“).\n"
1710 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1711 #: e2fsck/problem.c:866
1712 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1713 msgstr "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"
1715 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1716 #: e2fsck/problem.c:871
1718 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1719 msgstr "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-Wurzelknoten.\n"
1721 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1722 #: e2fsck/problem.c:876
1723 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1724 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1726 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1727 #. @-expanded: filesystem metadata.
1728 #: e2fsck/problem.c:882
1730 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1733 "Der Inode für defekte Blöcke hat einen indirekten Block (%b), der mit\n"
1734 "den Dateisystem-Metadaten in Konflikt steht. "
1736 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1737 #: e2fsck/problem.c:888
1739 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1740 msgstr "Erzeugung des Vergrößerungs-Inodes scheiterte: %m."
1742 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1743 #: e2fsck/problem.c:893
1744 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1745 msgstr "Inode %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n"
1747 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1748 #: e2fsck/problem.c:898
1749 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1750 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige „namelen“ von %N.\n"
1752 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1753 #: e2fsck/problem.c:903
1754 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1755 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteversatz von %N.\n"
1757 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1758 #: e2fsck/problem.c:908
1759 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1760 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteblock von %N (muss 0 sein).\n"
1762 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1763 #: e2fsck/problem.c:913
1764 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1765 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige Wertegröße von %N.\n"
1767 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1768 #: e2fsck/problem.c:918
1769 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1770 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat den ungültigen Hash %N.\n"
1772 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1773 #: e2fsck/problem.c:923
1774 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1775 msgstr "Inode %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein Verzeichnis ist.\n"
1777 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1778 #: e2fsck/problem.c:928
1780 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1781 msgstr "Fehler beim Iterieren über den Extent-Baum @x in Inode %i: %m\n"
1783 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1784 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1785 #: e2fsck/problem.c:933
1787 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1788 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1790 "Das Iterieren der Erweiterungen (Extents) in Inode %i scheiterte\n"
1791 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1793 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1794 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1795 #: e2fsck/problem.c:939
1797 "@i %i has an @n extent\n"
1798 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1800 "Inode %i hat eine @ne Erweiterung\n"
1801 "\t(logischer Block %c, @n physischer Block %b, Länge %N)\n"
1803 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1804 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1805 #: e2fsck/problem.c:944
1807 "@i %i has an @n extent\n"
1808 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1810 "Inode %i hat eine ungültige Erweiterung\n"
1811 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, unzulässige Länge %N)\n"
1813 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1814 #: e2fsck/problem.c:949
1816 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1818 "Inode %i hat den EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das Dateisystem\n"
1819 "Erweiterungen nicht unterstützt.\n"
1821 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1822 #: e2fsck/problem.c:954
1824 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1825 msgstr "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
1827 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1828 #: e2fsck/problem.c:959
1830 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1831 msgstr "Dem Inode %i fehlt EXTENT_FL, er hat aber das Format einer Erweiterung\n"
1833 #: e2fsck/problem.c:964
1835 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1836 msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt. "
1838 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1839 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1840 #: e2fsck/problem.c:969
1842 "@i %i has out of order extents\n"
1843 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1845 "Inode %i hat unregelmäßige Erweiterungen\n"
1846 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1848 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1849 #: e2fsck/problem.c:973
1850 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1851 msgstr "Inode %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1853 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1854 #: e2fsck/problem.c:978
1856 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1857 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n"
1859 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1860 #: e2fsck/problem.c:983
1861 msgid "@q @i is not a regular file. "
1862 msgstr "Der Quota-Inode ist keine reguläre Datei. "
1864 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1865 #: e2fsck/problem.c:988
1866 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1867 msgstr "Quota-Inode wird nicht benutzt, enthält aber Daten. "
1869 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1870 #: e2fsck/problem.c:993
1871 msgid "@q @i is visible to the user. "
1872 msgstr "Der Quota-Inode ist sichtbar für den Benutzer. "
1874 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1875 #: e2fsck/problem.c:998
1876 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1877 msgstr "Der Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus. "
1879 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1880 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1003
1883 "@i %i has zero length extent\n"
1884 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1886 "Inode %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n"
1887 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b)\n"
1889 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1890 #: e2fsck/problem.c:1008
1892 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1893 msgstr "Inode %i scheint Müll zu enthalten. "
1895 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1896 #: e2fsck/problem.c:1013
1898 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1899 msgstr "Die Inode %i passiert die Prüfungen, aber die Prüfsumme passt nicht zur Inode."
1901 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1902 #: e2fsck/problem.c:1018
1904 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1905 msgstr "Das erweiterte Attribut für Inode %i ist defekt (Kollision der Speicerplatzanforderungen). "
1907 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1908 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1026
1911 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1912 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1914 "Der Erweiterungsblock von INode %i passiert die Prüfungen, allerdings passt die Prüfsumme nicht zur Erweiterung\n"
1915 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1917 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1918 #: e2fsck/problem.c:1035
1919 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1920 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute von Inode %i passiert die Prüfungen, allerdings passt die Prüfsumme nicht zum Block. "
1922 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1923 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1924 #: e2fsck/problem.c:1040
1926 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1927 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1929 "Ebene %N des internen Erweiterungsknotens von Inode %i:\n"
1930 "Der logische Start %b passt nicht zum logischen Start %c auf der nächsten Ebene."
1932 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1933 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1046
1936 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1937 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1939 "Inode %i, das Ende der Erweiterung ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
1940 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1942 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1051
1945 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1946 msgstr "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
1948 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1056
1951 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1952 msgstr "Inode %i hat den Bitschalter INDEX_DATA_FL gesetzt obwohl das Dateisystem Inline-Daten nicht unterstützt.\n"
1954 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1955 #: e2fsck/problem.c:1063
1956 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1957 msgstr "Block %2$b von Inode %1$i steht in Konflikt mit kritischen Metadaten, Blockprüfungen werden übersprungen.\n"
1959 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1960 #: e2fsck/problem.c:1068
1961 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1962 msgstr "Verzeichnisinode %i Block %b sollte in Block %c sein. "
1964 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1965 #: e2fsck/problem.c:1073
1967 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1969 "Verzeichnis-Inode %i hat eine Erweiterung, die als nicht initialisiert\n"
1970 "gekennzeichnet ist in Block %c. "
1972 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1973 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1078
1976 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1977 "Will fix in pass 1B.\n"
1979 "Die Inode %i, logischer Block %b (physischer Block %c) verletzt die Regeln zur\b Anforderung von Cluster-Speicher.\n"
1980 "Dies wird in Durchgang 1B repariert.\n"
1982 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1983 #: e2fsck/problem.c:1083
1985 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1986 msgstr "Inode %i hat den INDEX_DATA_FL-Bitschalter gesetzt, aber es wurde kein erweitertes Attribut gefunden. "
1988 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1989 #. @-expanded: or inline-data flag set.
1990 #: e2fsck/problem.c:1089
1993 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1994 "or inline-data flag set. "
1996 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-Datei (Inode %i) hat den Erweiterungs-\n"
1997 "oder Inlinedaten-Bitschalter gesetzt. "
1999 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1095
2002 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2003 msgstr "Inode %i hat den Vorspann einer Erweeiterung aber der Inlinedaten-Bitschalter ist gesetzt.\n"
2005 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1100
2008 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2009 msgstr "Inode %i scheint Inlinedaten zu besitzen, aber der Erweiterungs-Bitschalter ist gesetzt.\n"
2011 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1105
2014 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2015 msgstr "Inode %i scheint eine Blockliste zu haben, aber die Bitschalter für Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt.\n"
2017 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1110
2020 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2021 msgstr "Die Bitschalter von Inode %i für Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt aber i_block enthält Müll.\n"
2023 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2024 #: e2fsck/problem.c:1115
2025 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2026 msgstr "Die Liste defekter Blöcke sagt, daß die Inode der Liste defekt ist. "
2028 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2029 #: e2fsck/problem.c:1120
2030 msgid "@A @x region allocation structure. "
2031 msgstr "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur für Speicheranforderungen für die Erweiterungsregion. "
2033 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2034 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1125
2037 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2038 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2040 "Inode %i hat eine doppelte Erweiterungsliste\n"
2041 "\t(logischer Block %c, ungültiger physischer Block %b, Länge %N)\n"
2043 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1130
2045 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2046 msgstr "Fehler beim resaervieren von Speicher für die Liste verschlüsselter Verzeichnisse\n"
2048 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1135
2050 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2051 msgstr "Der Erweiterungsbaum von Inode %i könnte flacher sein (%b; könnte <= %c sein)\n"
2053 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2054 #: e2fsck/problem.c:1140
2056 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2057 msgstr "Inode %i auf dem Bigalloc-Dateisystem kann nicht auf Blockcache gemappt werden. "
2059 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2060 #: e2fsck/problem.c:1145
2062 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2063 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterungs-Vorspann. "
2065 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1150
2068 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2069 msgstr "Zeitstempel in Inode %i bevor 2310-04-04 sind wahrscheinlich von vor 1970.\n"
2072 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2073 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1157
2077 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2078 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2081 "Zusätzliche Läufe werden durchgeführt, um die von mehr als einem Inode\n"
2082 "beanspruchten Blöcke zu klären ...\n"
2083 "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n"
2085 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2086 #: e2fsck/problem.c:1163
2088 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2089 msgstr "Mehrfach beanspruchte(r) Block/Blöcke in Inode %i:"
2091 #: e2fsck/problem.c:1178
2093 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2094 msgstr "Fehler beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n"
2096 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1183
2099 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2100 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (inode_dup_map): %m\n"
2102 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1188
2105 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2106 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i (%s): %m\n"
2108 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2110 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2111 msgstr "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für erweiterte Attribute %b (Inode %i): %m\n"
2113 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1203
2115 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2116 msgstr "Durchgang 1C: Verzeichnisse werden nach Inodes mit mehrfach belegten Blöcken durchsucht.\n"
2118 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1209
2120 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2121 msgstr "Durchgang 1D: Mehrfach belegte Blöcke werden abgeglichen.\n"
2123 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2124 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1214
2127 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2128 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2130 "Datei %Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM) \n"
2131 " hat %r mehrfach belegte(n) Block/Blöcke, gemeinsam genutzt mit %N Datei(en):\n"
2133 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1220
2135 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2136 msgstr "\t%Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM)\n"
2138 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1225
2140 msgid "\t<@f metadata>\n"
2141 msgstr "\t<@f-Metadaten>\n"
2143 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1230
2147 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2150 "(Es gibt %N Inodes, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n"
2153 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1235
2157 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2160 "Mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
2163 #: e2fsck/problem.c:1248
2165 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2166 msgstr "Datei kann nicht geklont werden: %m\n"
2168 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1254
2170 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2171 msgstr "Durchgang 1E: Erweiterungsbäume werden optimiert\n"
2173 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1259
2176 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2177 msgstr "Erweiterungsbaum %p (%i) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2179 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2180 #: e2fsck/problem.c:1264
2181 msgid "Optimizing @x trees: "
2182 msgstr "Erweiterungsbäume werden optimiert: "
2184 #: e2fsck/problem.c:1279
2185 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2186 msgstr "Interner Fehler: die max. Tiefe des Erweiterungsbaums ist zu groß (%b; erwartet wurde %c).\n"
2188 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2189 #: e2fsck/problem.c:1284
2190 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2191 msgstr "Der Erweiterungsbaum von Inode %1$i (auf Ebene %2$b) könnte kürzer sein. "
2193 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2194 #: e2fsck/problem.c:1289
2195 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2196 msgstr "Der Erweiterungsbaum von Inode %1$i (auf Ebene %2$b) könnte schmaler sein. "
2198 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1296
2200 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2201 msgstr "Durchgang 2: Verzeichnisstruktur wird geprüft\n"
2203 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1301
2206 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2207 msgstr "Falsche Inode-Nummer für „.“ in Verzeichnis-Inode %i.\n"
2209 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1306
2211 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2212 msgstr "Eintrag hat falsche Inode-Nummer: %Di.\n"
2214 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2215 #: e2fsck/problem.c:1311
2216 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2217 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat gelöschten/unbenutzten Inode %Di. "
2219 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2220 #: e2fsck/problem.c:1316
2221 msgid "@E @L to '.' "
2222 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf „.“ "
2224 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1321
2226 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2227 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) zeigt auf einen Inode (%Di) in einem defekten Block.\n"
2229 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1326
2231 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2232 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf das Verzeichnis %P (%Di).\n"
2234 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1331
2236 msgid "@E @L to the @r.\n"
2237 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf den Root-Inode.\n"
2239 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1336
2241 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2242 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
2244 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1341
2247 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2248 msgstr "Fehlende „.“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2250 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1346
2253 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2254 msgstr "Fehlender Eintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2256 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2257 #: e2fsck/problem.c:1351
2258 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2259 msgstr "Der erste Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i (%p) sollte „.“ sein\n"
2261 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1356
2263 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2264 msgstr "Der zweite Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i sollte „..“ sein\n"
2266 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1361
2268 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2269 msgstr "i_faddr für Inode %i (%Q) ist %IF, sollte Null sein.\n"
2271 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1366
2273 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2274 msgstr "i_file_acl für Inode %i (%Q) ist %If, sollte Null sein.\n"
2276 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1371
2278 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2279 msgstr "i_dir_acl für Inode %i (%Q) ist %Id, sollte Null sein.\n"
2281 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1376
2283 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2284 msgstr "i_frag für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2286 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1381
2288 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2289 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2291 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1386
2293 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2294 msgstr "Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"
2296 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1391
2298 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2299 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Verzeichnis defekt\n"
2301 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1396
2303 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2304 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Dateiname zu lang\n"
2306 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2307 #: e2fsck/problem.c:1401
2308 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2309 msgstr "Verzeichnis-Inode %i hat einen nicht zugewiesenen %B. "
2311 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1406
2314 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2315 msgstr "Verzeichniseintrag „.“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2317 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1411
2320 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2321 msgstr "Verzeichniseintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2323 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1416
2325 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2326 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges zeichenorientiertes Gerät.\n"
2328 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1421
2330 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2331 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges blockorientiertes Gerät.\n"
2333 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1426
2335 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2336 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „.“.\n"
2338 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1431
2340 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2341 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „..“.\n"
2343 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2345 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2346 msgstr "Interner Fehler: dir_info für %i kann nicht gefunden werden.\n"
2348 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1441
2350 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2351 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2353 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1446
2356 msgid "@A icount structure: %m\n"
2357 msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
2359 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1451
2362 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2363 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der Verzeichnisblöcke: %m\n"
2365 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2366 #: e2fsck/problem.c:1456
2367 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2368 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2370 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2371 #: e2fsck/problem.c:1461
2372 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2373 msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2375 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2376 #: e2fsck/problem.c:1466
2378 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2379 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines neuen Verzeichnisblocks für Inode %i (%s): %m\n"
2381 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1471
2384 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2385 msgstr "Fehler bei der Freigabe von Inode %i: %m\n"
2387 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1476
2390 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2391 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n"
2393 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1481
2395 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2396 msgstr "Inode %i (%Q) ist eine ungültige FIFO.\n"
2398 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1486
2400 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2401 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiger Socket.\n"
2403 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1491
2405 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2406 msgstr "Dateitypü für Eintrag „%Dn“ in %p (%i) wird auf %N gesetzt.\n"
2408 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1496
2410 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2411 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n"
2413 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1501
2415 msgid "@E has filetype set.\n"
2416 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat Dateityp gesetzt.\n"
2418 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1506
2420 msgid "@E has a @z name.\n"
2421 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen Namen der Länge Null.\n"
2423 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1511
2425 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2426 msgstr "Symlink %Q (Inode #%i) is invalid.\n"
2428 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1516
2430 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2431 msgstr "Erweiterte-Attribute-Block für Inode %i (%Q) ist ungültig (%If).\n"
2433 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1521
2435 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2437 "Dateisystem enthält große Dateien, aber im Superblock ist\n"
2438 "der Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"
2440 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1526
2442 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2443 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B ist nicht referenziert\n"
2445 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1531
2447 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2448 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B doppelt referenziert\n"
2450 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1536
2452 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2453 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2455 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1541
2457 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2458 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2460 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2461 #: e2fsck/problem.c:1546
2462 msgid "@n @h %d (%q). "
2463 msgstr "Ungültiger HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q). "
2465 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1550
2467 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2468 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
2470 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1560
2473 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2474 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
2476 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2477 #: e2fsck/problem.c:1565
2478 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2479 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Begrenzung (%N)\n"
2481 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1570
2483 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2484 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand (%N)\n"
2486 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1575
2488 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2489 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2491 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2492 #: e2fsck/problem.c:1580
2493 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2494 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2496 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2497 #: e2fsck/problem.c:1585
2498 msgid "Duplicate @E found. "
2499 msgstr "Doppelter Eintrag „%Dn“ in %p (%i) gefunden. "
2501 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2502 #. @-expanded: Rename to %s
2503 #: e2fsck/problem.c:1590
2506 "@E has a non-unique filename.\n"
2509 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat keinen eindeutigen Dateinamen.\n"
2510 "Wird in %s umbenannt"
2512 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2513 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1595
2517 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2518 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2521 "Doppelter Eintrag „%Dn“ gefunden.\n"
2522 "\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n"
2525 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1600
2527 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2528 msgstr "i_blocks_hi für Inode %i (%Q) %N, sollte Null sein.\n"
2530 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1605
2532 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2533 msgstr "Unerwarteter Block im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).\n"
2535 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1609
2537 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2538 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di in Gruppe %g, für die _INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2540 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1614
2542 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2544 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di, der im Bereich ungenutzter Inodes\n"
2545 "von Gruppe %g zu finden ist.\n"
2547 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2548 #: e2fsck/problem.c:1619
2549 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2550 msgstr "i_file_acl_hi für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2552 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1624
2555 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2556 msgstr "Problem in HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der Wurzelknoten ist ungültig.\n"
2558 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2559 #: e2fsck/problem.c:1629
2561 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2562 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der interne Knoten ist ungültig\n"
2564 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1634
2566 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2567 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: das Verzeichnis hat keine Prüfsumme.\n"
2569 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1639
2571 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2572 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B: das Verzeichnis besteht die Prüfungen aber die Püfsumme ist falsch.\n"
2574 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2575 #: e2fsck/problem.c:1644
2576 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2577 msgstr "Die Größe von Inode %i (%N) eines Inline-Verzeichnisses muss ein Mehrfaches von 4 sein.\n"
2579 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2580 #: e2fsck/problem.c:1649
2582 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2583 msgstr "Das Korrigieren der Größe von Inode %i eines Inline-Verzeichnisses ist fehl geschlagen.\n"
2585 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2586 #: e2fsck/problem.c:1654
2587 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2588 msgstr "Der verschlüsselte Eintrag „%Dn” in %p (%i) ist zu kurz.\n"
2590 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2591 #: e2fsck/problem.c:1661
2592 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2593 msgstr "Durchgang 3: Verzeichnisverknüpfungen werden geprüft\n"
2595 #. @-expanded: root inode not allocated.
2596 #: e2fsck/problem.c:1666
2597 msgid "@r not allocated. "
2598 msgstr "Root-Inode nicht zugeordnet. "
2600 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2601 #: e2fsck/problem.c:1671
2602 msgid "No room in @l @d. "
2603 msgstr "Kein Platz im Verzeichnis „lost+found“. "
2605 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2606 #: e2fsck/problem.c:1676
2608 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2609 msgstr "Nicht verbundener Verzeichnis-Inode %i (%p)\n"
2611 #. @-expanded: /lost+found not found.
2612 #: e2fsck/problem.c:1681
2613 msgid "/@l not found. "
2614 msgstr "/lost+found nicht gefunden. "
2616 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2617 #: e2fsck/problem.c:1686
2618 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2619 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n"
2621 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2622 #: e2fsck/problem.c:1691
2623 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2624 msgstr "Verzeichnis /lost+found ist falsch oder fehlt. Wiederverbinden nicht möglich.\n"
2626 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2627 #: e2fsck/problem.c:1696
2629 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2630 msgstr "Erweitern von /lost+found nicht möglich: %m\n"
2632 #: e2fsck/problem.c:1701
2634 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2635 msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n"
2637 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2638 #: e2fsck/problem.c:1706
2640 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2641 msgstr "Fehler während der Suche nach /lost+found: %m\n"
2643 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2644 #: e2fsck/problem.c:1711
2646 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2647 msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2649 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2650 #: e2fsck/problem.c:1716
2652 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2653 msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2655 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2656 #: e2fsck/problem.c:1721
2658 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2659 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2661 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2662 #: e2fsck/problem.c:1726
2664 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2665 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des Verzeichnisblocks für /lost+found\n"
2667 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1731
2670 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2671 msgstr "Fehler während des Anpassens der Inode-Anzahl auf Inode %i\n"
2673 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2675 #: e2fsck/problem.c:1736
2678 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2681 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: %m\n"
2684 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2686 #: e2fsck/problem.c:1741
2689 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2692 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: \n"
2693 "Verzeichniseintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n"
2696 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2697 #: e2fsck/problem.c:1751
2699 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2700 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n"
2702 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2703 #: e2fsck/problem.c:1756
2705 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2706 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /lost+found (%s): %m\n"
2708 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1761
2710 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2711 msgstr "Der Wurzel-Inode ist kein Verzeichnis; Abbruch.\n"
2713 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2714 #: e2fsck/problem.c:1766
2715 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2716 msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
2718 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2719 #: e2fsck/problem.c:1776
2721 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2722 msgstr "/lost+found ist kein Verzeichnis (ino=%i)\n"
2724 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2725 #: e2fsck/problem.c:1781
2726 msgid "/@l has inline data\n"
2727 msgstr "/@l hat Inline-Daten\n"
2729 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2730 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2731 #: e2fsck/problem.c:1786
2733 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2734 "Place lost files in root directory instead"
2736 "Es kann kein Platz für /@l reserviert werden.\n"
2737 "Verlorene Dateien werden daher in das Wurzelverzeichnis geschrieben"
2739 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2740 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2742 #: e2fsck/problem.c:1791
2744 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2745 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2748 "Der vorhandene Platz reicht nicht zur Rettung verlorener Dateien!\n"
2749 "Verschieben sie Daten von dem Dateisystem auf ein anderes und lassen\n"
2750 "Sie dann e2fsck noch einmal laufen.\n"
2752 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2753 #: e2fsck/problem.c:1796
2754 msgid "/@l is encrypted\n"
2755 msgstr "/lost+found ist verschlüsselt\n"
2757 #: e2fsck/problem.c:1803
2758 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2759 msgstr "Durchgang 3A: Verzeichnisse werden optimiert\n"
2761 #: e2fsck/problem.c:1808
2763 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2764 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2766 #: e2fsck/problem.c:1813
2767 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2768 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2770 #: e2fsck/problem.c:1818
2771 msgid "Optimizing directories: "
2772 msgstr "Verzeichnisse werden optimiert: "
2774 #: e2fsck/problem.c:1835
2775 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2776 msgstr "Durchgang 4: Referenzzähler werden überprüft\n"
2778 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2779 #: e2fsck/problem.c:1840
2781 msgid "@u @z @i %i. "
2782 msgstr "Nicht verbundener Inode der Länge Null %i. "
2784 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2785 #: e2fsck/problem.c:1845
2788 msgstr "Nicht verbundener Inode %i\n"
2790 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2791 #: e2fsck/problem.c:1850
2792 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2793 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein. "
2795 # So etwas sollte in einer ernstzunehmenden Software nicht erscheinen,
2796 # selbst wenn es (derber) Humor ist.
2797 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2798 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2799 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2800 #: e2fsck/problem.c:1854
2802 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2803 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2804 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2806 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2807 "\tODER JEMAND PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2808 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch sein!\n"
2810 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2811 #: e2fsck/problem.c:1864
2812 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2813 msgstr "Durchgang 5: Zusammengefasste Gruppeninformation wird geprüft\n"
2815 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2816 #: e2fsck/problem.c:1869
2817 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2818 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2820 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2821 #: e2fsck/problem.c:1874
2822 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2823 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2825 #. @-expanded: block bitmap differences:
2826 #: e2fsck/problem.c:1879
2827 msgid "@b @B differences: "
2828 msgstr "Unterschiede in der Block-Bitmap: "
2830 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2831 #: e2fsck/problem.c:1899
2832 msgid "@i @B differences: "
2833 msgstr "Unterschiede in der Inode-Bitmap: "
2835 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2836 #: e2fsck/problem.c:1919
2837 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2838 msgstr "Die Anzahl freier Inodes für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2840 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2841 #: e2fsck/problem.c:1924
2842 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2843 msgstr "Die Anzahl der Verzeichnisse für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2845 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2846 #: e2fsck/problem.c:1929
2847 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2848 msgstr "Die Anzahl freier Inodes ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2850 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2851 #: e2fsck/problem.c:1934
2852 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2853 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in Gruppe #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2855 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2856 #: e2fsck/problem.c:1939
2857 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2858 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2860 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2861 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2862 #: e2fsck/problem.c:1944
2863 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2865 "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) Bitmap-Endpunkte (%b, %c) stimmenen nicht\n"
2866 "mit den berechneten Bitmap-Endpunkten (%i, %j) überein\n"
2868 #: e2fsck/problem.c:1950
2869 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2870 msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n"
2872 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2873 #: e2fsck/problem.c:1955
2875 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2876 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Inode-Bitmap: %m\n"
2878 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2879 #: e2fsck/problem.c:1960
2881 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2882 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n"
2884 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2885 #: e2fsck/problem.c:1985
2887 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2888 msgstr "Blöcke von Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als BLOCK_UNINIT markiert ist\n"
2890 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2891 #: e2fsck/problem.c:1990
2893 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2894 msgstr "Die Inodes der Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als INODE_UNINIT markiert ist\n"
2896 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2897 #: e2fsck/problem.c:1995
2899 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2900 msgstr "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g passt nicht zur Prüfsumme.\n"
2902 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2903 #: e2fsck/problem.c:2000
2905 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2906 msgstr "Die Block-Bitmap der Gruppe %g passt nicht zur Prüfsumme.\n"
2908 #. @-expanded: Recreate journal
2909 #: e2fsck/problem.c:2007
2911 msgstr "Journal wird wiederhergestellt"
2913 #: e2fsck/problem.c:2012
2914 msgid "Update quota info for quota type %N"
2915 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
2917 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2918 #: e2fsck/problem.c:2017
2920 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2921 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo: %m\n"
2923 #: e2fsck/problem.c:2022
2925 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2926 msgstr "Fehler beim Lesen de Der Dateisysteminfo: %m\n"
2928 #: e2fsck/problem.c:2027
2930 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2931 msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n"
2933 #: e2fsck/problem.c:2032
2934 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2935 msgstr "Beim Schreiben der Quota-Info für Typ %N trat ein Fehler auf: %m\n"
2937 #: e2fsck/problem.c:2153
2939 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2940 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
2942 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
2946 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2947 msgid "in move_quota_inode"
2948 msgstr "in move_quota_inode"
2950 #: e2fsck/scantest.c:79
2952 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2953 msgstr "Benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2955 #: e2fsck/scantest.c:98
2957 msgid "size of inode=%d\n"
2958 msgstr "Größe des Inodes=%d\n"
2960 #: e2fsck/scantest.c:119
2961 msgid "while starting inode scan"
2962 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
2964 #: e2fsck/scantest.c:130
2965 msgid "while doing inode scan"
2966 msgstr "während der Inode-Prüfung"
2968 #: e2fsck/super.c:190
2970 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2971 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
2973 #: e2fsck/super.c:213
2975 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2976 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
2978 #: e2fsck/super.c:274
2980 msgstr "Wird gekürzt"
2982 #: e2fsck/super.c:275
2984 msgstr "Wird bereinigt"
2989 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2990 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2991 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2993 "Aufruf: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
2994 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
2995 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] [-z Undo_Datei] Gerät\n"
3001 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3002 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3003 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3004 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3005 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3009 " -p automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
3010 " -n keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
3011 " -y Alle Fragen mit „Ja” benatworten\n"
3012 " -c Nach defekten Blöcken suchen und diese zur\n"
3013 " Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3014 " -f Die Überprüfung erzwingen, auch wenn alles i.O. erscheint\n"
3019 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3020 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3021 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3022 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3023 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3024 " -z undo_file Create an undo file\n"
3026 " -v Ausführliche Ausgaben\n"
3027 " -b Superblock Alternativen Superblock verwenden\n"
3028 " -B Blockgröße Blockgröße beim Suchen des Superblocks erzwingen\n"
3029 " -j externes-Journal Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
3030 " -l bad_blocks_file Zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3031 " -L bad_blocks_file Liste der defekten Blöcke definieren\n"
3032 " -z undo_file Eine Datei zum rückgängig machen der Änderungen erzeugen\n"
3034 #: e2fsck/unix.c:134
3036 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3037 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
3039 #: e2fsck/unix.c:160
3043 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3046 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3049 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3052 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3054 #: e2fsck/unix.c:164
3056 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3057 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3058 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
3059 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
3061 #: e2fsck/unix.c:169
3063 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3064 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3065 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
3066 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
3068 #: e2fsck/unix.c:174
3070 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3071 msgstr " # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
3073 #: e2fsck/unix.c:182
3074 msgid " Extent depth histogram: "
3075 msgstr " Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
3077 #: e2fsck/unix.c:191
3079 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3080 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3081 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3082 msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3084 #: e2fsck/unix.c:195
3086 msgid "%12u bad block\n"
3087 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3088 msgstr[0] "%12u defekter Block\n"
3089 msgstr[1] "%12u defekte Blöcke\n"
3091 #: e2fsck/unix.c:197
3093 msgid "%12u large file\n"
3094 msgid_plural "%12u large files\n"
3095 msgstr[0] "%12u große Datei\n"
3096 msgstr[1] "%12u große Dateien\n"
3098 #: e2fsck/unix.c:199
3102 "%12u regular file\n"
3105 "%12u regular files\n"
3108 "%12u reguläre Datei\n"
3111 "%12u reguläre Dateien\n"
3113 #: e2fsck/unix.c:201
3115 msgid "%12u directory\n"
3116 msgid_plural "%12u directories\n"
3117 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
3118 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
3120 #: e2fsck/unix.c:203
3122 msgid "%12u character device file\n"
3123 msgid_plural "%12u character device files\n"
3124 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
3125 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
3127 #: e2fsck/unix.c:206
3129 msgid "%12u block device file\n"
3130 msgid_plural "%12u block device files\n"
3131 msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
3132 msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"
3134 #: e2fsck/unix.c:208
3137 msgid_plural "%12u fifos\n"
3138 msgstr[0] "%12u Fifo\n"
3139 msgstr[1] "%12u Fifos\n"
3141 #: e2fsck/unix.c:210
3144 msgid_plural "%12u links\n"
3145 msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
3146 msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"
3148 #: e2fsck/unix.c:212
3150 msgid "%12u symbolic link"
3151 msgid_plural "%12u symbolic links"
3152 msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
3153 msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"
3155 #: e2fsck/unix.c:214
3157 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3158 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3159 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
3160 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
3162 #: e2fsck/unix.c:218
3164 msgid "%12u socket\n"
3165 msgid_plural "%12u sockets\n"
3166 msgstr[0] "%12u Socket\n"
3167 msgstr[1] "%12u Sockets\n"
3169 #: e2fsck/unix.c:222
3172 msgid_plural "%12u files\n"
3173 msgstr[0] "%12u Datei\n"
3174 msgstr[1] "%12u Dateien\n"
3176 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2895 misc/util.c:126
3177 #: resize/main.c:353
3179 msgid "while determining whether %s is mounted."
3180 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
3182 #: e2fsck/unix.c:256
3184 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3185 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
3187 #: e2fsck/unix.c:259
3189 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3190 msgstr "Warnung! %s wird verwendet.\n"
3192 #: e2fsck/unix.c:265
3194 msgid "%s is mounted.\n"
3195 msgstr "%s ist eingehängt.\n"
3197 #: e2fsck/unix.c:267
3199 msgid "%s is in use.\n"
3200 msgstr "%s wird verwendet.\n"
3202 #: e2fsck/unix.c:269
3204 "Cannot continue, aborting.\n"
3207 "Fortsetzung nicht möglich, wird abgebrochen.\n"
3210 #: e2fsck/unix.c:271
3214 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3215 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3220 "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt. Wenn Sie fortfahren, ***WERDEN***\n"
3221 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
3224 #: e2fsck/unix.c:276
3225 msgid "Do you really want to continue"
3226 msgstr "Wirklich fortfahren"
3228 #: e2fsck/unix.c:278
3229 msgid "check aborted.\n"
3230 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
3232 #: e2fsck/unix.c:371
3233 msgid " contains a file system with errors"
3234 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
3236 #: e2fsck/unix.c:373
3237 msgid " was not cleanly unmounted"
3238 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
3240 #: e2fsck/unix.c:375
3241 msgid " primary superblock features different from backup"
3242 msgstr "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich von der Datensicherung"
3244 #: e2fsck/unix.c:379
3246 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3247 msgstr " wurde %u-mal ohne Überprüfung eingehängt"
3249 #: e2fsck/unix.c:386
3250 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3251 msgstr " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des Dateisystems"
3253 #: e2fsck/unix.c:392
3255 msgid " has gone %u days without being checked"
3256 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
3258 #: e2fsck/unix.c:401
3259 msgid ", check forced.\n"
3260 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
3262 #: e2fsck/unix.c:434
3264 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3265 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
3267 #: e2fsck/unix.c:454
3268 msgid " (check deferred; on battery)"
3269 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3271 #: e2fsck/unix.c:457
3272 msgid " (check after next mount)"
3273 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3275 #: e2fsck/unix.c:459
3277 msgid " (check in %ld mounts)"
3278 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
3280 #: e2fsck/unix.c:609
3282 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3283 msgstr "Fehler: /dev/null (%s) kann nicht geöffnet werden\n"
3285 #: e2fsck/unix.c:679
3286 msgid "Invalid EA version.\n"
3287 msgstr "Ungültige EA-Version.\n"
3289 #: e2fsck/unix.c:692
3290 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3291 msgstr "Ungültige Größe für den Vorauslesen-Puffer.\n"
3293 #: e2fsck/unix.c:728
3295 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3296 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
3298 #: e2fsck/unix.c:755
3301 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3304 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
3307 #: e2fsck/unix.c:828
3309 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3310 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
3312 #: e2fsck/unix.c:832
3313 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3314 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
3316 #: e2fsck/unix.c:847
3317 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3318 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
3320 #: e2fsck/unix.c:868
3322 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3323 msgstr "Die Option -t wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
3325 #: e2fsck/unix.c:899 e2fsck/unix.c:976 misc/e2initrd_helper.c:330
3326 #: misc/tune2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1910 misc/tune2fs.c:1928
3328 msgid "Unable to resolve '%s'"
3329 msgstr "Nicht möglich, „%s“ aufzulösen"
3331 #: e2fsck/unix.c:955
3332 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3333 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3335 #: e2fsck/unix.c:960
3336 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3337 msgstr "Die Optionen -n und -c schließen sich gegenseitig aus."
3339 #: e2fsck/unix.c:965
3340 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3341 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schließen sich gegenseitig aus."
3343 #: e2fsck/unix.c:989
3344 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3345 msgstr "Die Optionen -D und -E fixes_only sind inkompatibel."
3347 #: e2fsck/unix.c:995
3348 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3349 msgstr "Die Optionen -E bmap2extent and fixes_only sind inkompatibel."
3351 #: e2fsck/unix.c:1054
3352 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3353 msgstr "Die Optionen -c und -l/-L dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
3355 #: e2fsck/unix.c:1101
3358 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3360 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ ist keine Ganzzahl\n"
3362 #: e2fsck/unix.c:1110
3366 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3370 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c („%s“)\n"
3373 #: e2fsck/unix.c:1201
3375 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3377 "MMP-Intervall ist %u Sekunden und die gesamte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
3380 #: e2fsck/unix.c:1218 e2fsck/unix.c:1223
3381 msgid "while checking MMP block"
3382 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
3384 #: e2fsck/unix.c:1225 misc/tune2fs.c:2809
3386 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3387 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3389 "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
3390 "führen Sie bitte Folgendes aus:\n"
3391 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
3393 #: e2fsck/unix.c:1240
3394 msgid "while reading MMP block"
3395 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
3397 #: e2fsck/unix.c:1260 e2fsck/unix.c:1312 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3398 #: misc/mke2fs.c:2560 misc/mke2fs.c:2611 misc/tune2fs.c:2627
3399 #: misc/tune2fs.c:2672 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3402 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3406 "Das bestehende Dateisystem wird überschrieben, dies kann mittels des Befehls\n"
3407 "„e2undo %s %s“ rückgängig gemacht werden.\n"
3409 #: e2fsck/unix.c:1301 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2600 misc/tune2fs.c:2661
3410 #: resize/main.c:221
3412 msgid "while trying to delete %s"
3413 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
3415 #: e2fsck/unix.c:1327 misc/mke2fs.c:2626 resize/main.c:242
3416 msgid "while trying to setup undo file\n"
3417 msgstr "beim Versuch, die Datei mit den Daten zur Rückgängigmachung anzulegen\n"
3419 #: e2fsck/unix.c:1370
3420 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3421 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
3423 #: e2fsck/unix.c:1377
3424 msgid "while trying to initialize program"
3425 msgstr "bei der Programminitialisierung"
3427 #: e2fsck/unix.c:1400
3429 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3430 msgstr "\t%s wird verwendet, %s\n"
3432 #: e2fsck/unix.c:1412
3433 msgid "need terminal for interactive repairs"
3434 msgstr "Ein Terminal wird für interaktive Reparaturen benötigt"
3436 #: e2fsck/unix.c:1473
3438 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3439 msgstr "%s: %s Datensicherungs-Blöcke werden versucht ...\n"
3441 #: e2fsck/unix.c:1475
3442 msgid "Superblock invalid,"
3443 msgstr "Superblock ungültig,"
3445 #: e2fsck/unix.c:1476
3446 msgid "Group descriptors look bad..."
3447 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
3449 #: e2fsck/unix.c:1486
3451 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3452 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Datensicherungs-Blöcke"
3454 #: e2fsck/unix.c:1490
3456 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3457 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
3459 #: e2fsck/unix.c:1519
3461 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3462 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3465 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
3466 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
3469 #: e2fsck/unix.c:1526
3470 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3471 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
3473 #: e2fsck/unix.c:1528
3475 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3476 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
3478 #: e2fsck/unix.c:1534
3479 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3480 msgstr "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
3482 #: e2fsck/unix.c:1536
3483 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3485 "Ist das Dateisystem eingehängt oder exklusiv von einem anderen Programm\n"
3486 "geöffnet worden?\n"
3488 #: e2fsck/unix.c:1540
3489 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3490 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3492 #: e2fsck/unix.c:1543
3494 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3495 "check of the device.\n"
3497 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die Option -n,\n"
3498 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3500 #: e2fsck/unix.c:1611
3501 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3502 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3504 #: e2fsck/unix.c:1655
3506 msgid "while checking journal for %s"
3507 msgstr "während der Prüfung des Journals auf %s"
3509 #: e2fsck/unix.c:1658
3510 msgid "Cannot proceed with file system check"
3511 msgstr "Weiteres Arbeiten auf dem Dateisystem ist nicht möglich"
3513 #: e2fsck/unix.c:1669
3514 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3516 "Warnung: Journal-Wiederherstellung wird übersprungen, da sich das Dateisystem\n"
3517 "im Nur-Lesen-Modus befindet.\n"
3519 #: e2fsck/unix.c:1681
3521 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3522 msgstr "Superblock-Flags konnten auf %s nicht gesetzt werden\n"
3524 #: e2fsck/unix.c:1687
3526 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3527 msgstr "Ein Fehler in der Prüfsumme des Journals wurde in %s gefunden\n"
3529 #: e2fsck/unix.c:1691
3531 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3532 msgstr "Das Journal von %s ist defekt\n"
3534 #: e2fsck/unix.c:1695
3536 msgid "while recovering journal of %s"
3537 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3539 #: e2fsck/unix.c:1717
3541 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3542 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3544 #: e2fsck/unix.c:1776
3546 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3547 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3549 #: e2fsck/unix.c:1779
3550 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3551 msgstr "Das verheißt nichts Gutes, aber es wird trotzdem versucht ...\n"
3553 #: e2fsck/unix.c:1819
3555 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3556 msgstr "Journal wird erstellt (%d Blöcke): "
3558 #: e2fsck/unix.c:1829
3560 msgstr " Erledigt.\n"
3562 #: e2fsck/unix.c:1831
3565 "*** journal has been regenerated ***\n"
3568 "*** Journal wurde wieder hergestellt ***\n"
3570 #: e2fsck/unix.c:1837
3572 msgstr "abgebrochen"
3574 #: e2fsck/unix.c:1839
3576 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3577 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3579 #: e2fsck/unix.c:1866
3580 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3581 msgstr "e2fsck wird neu gestartet ...\n"
3583 #: e2fsck/unix.c:1870
3584 msgid "while resetting context"
3585 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3587 #: e2fsck/unix.c:1921
3591 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3594 "%s: ***** DATEISYSTEMFEHLER KORRIGIERT *****\n"
3596 #: e2fsck/unix.c:1923
3598 msgid "%s: File system was modified.\n"
3599 msgstr "%s: Es wurden Änderungen am Dateisystem vorgenommen.\n"
3601 #: e2fsck/unix.c:1927 e2fsck/util.c:71
3605 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3608 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3610 #: e2fsck/unix.c:1932
3612 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3613 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3615 #: e2fsck/unix.c:1940 e2fsck/util.c:77
3619 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3623 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem **********\n"
3626 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3630 #: e2fsck/util.c:197
3634 #: e2fsck/util.c:198
3638 #: e2fsck/util.c:199
3639 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3640 msgstr " („a” aktiert „ja” für alles) "
3642 #: e2fsck/util.c:215
3646 #: e2fsck/util.c:217
3650 #: e2fsck/util.c:219
3654 #: e2fsck/util.c:242
3655 msgid "cancelled!\n"
3656 msgstr "abgebrochen!\n"
3658 #: e2fsck/util.c:266
3659 msgid "yes to all\n"
3660 msgstr "ja für alles\n"
3662 #: e2fsck/util.c:268
3666 #: e2fsck/util.c:270
3670 #: e2fsck/util.c:280
3679 #: e2fsck/util.c:284
3688 #: e2fsck/util.c:288
3692 #: e2fsck/util.c:288
3696 #: e2fsck/util.c:304
3698 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3699 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ungültiger Bitmpa-Block(-Blöcke) für %s"
3701 #: e2fsck/util.c:309
3702 msgid "reading inode and block bitmaps"
3703 msgstr "Inode und Block-Bitmaps werden gelesen"
3705 #: e2fsck/util.c:321
3707 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3708 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3710 #: e2fsck/util.c:333
3711 msgid "writing block and inode bitmaps"
3712 msgstr "Block- und Inode-Bitmaps werden geschrieben"
3714 #: e2fsck/util.c:338
3716 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3717 msgstr "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu schreiben."
3719 #: e2fsck/util.c:350
3724 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3725 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3729 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3730 "\t(d.h. ohne die Optionen -a oder -p)\n"
3732 #: e2fsck/util.c:431
3734 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3735 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3737 #: e2fsck/util.c:435
3739 msgid "Memory used: %lu, "
3740 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3742 #: e2fsck/util.c:442
3744 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3745 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3747 #: e2fsck/util.c:447
3749 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3750 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3752 #: e2fsck/util.c:482 e2fsck/util.c:496
3754 msgid "while reading inode %lu in %s"
3755 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
3757 #: e2fsck/util.c:510 e2fsck/util.c:523
3759 msgid "while writing inode %lu in %s"
3760 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
3762 #: e2fsck/util.c:767
3763 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3764 msgstr "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird verändert, während fsck läuft.\n"
3766 #: misc/badblocks.c:75
3768 msgstr "erledigt \n"
3770 #: misc/badblocks.c:100
3773 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3774 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3775 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3776 " device [last_block [first_block]]\n"
3778 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
3779 " [-c Blöcke_auf_einmal] [-d Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
3780 " [-e maximale_defekte_Blöcke] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
3781 " [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
3782 " Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
3784 #: misc/badblocks.c:111
3787 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3790 "%s: Die Optionen -n und -w schließen sich gegenseitig aus.\n"
3793 #: misc/badblocks.c:229
3795 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3796 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
3798 #: misc/badblocks.c:337
3799 msgid "Testing with random pattern: "
3800 msgstr "Es wird mit zufälligen Mustern getestet: "
3802 #: misc/badblocks.c:355
3803 msgid "Testing with pattern 0x"
3804 msgstr "Es wird getestet Mit Muster 0x"
3806 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3808 msgstr "beim Suchen"
3810 #: misc/badblocks.c:398
3812 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3813 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
3815 #: misc/badblocks.c:485
3816 msgid "during ext2fs_sync_device"
3817 msgstr "während ext2fs_sync_device"
3819 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3820 msgid "while beginning bad block list iteration"
3821 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
3823 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3824 msgid "while allocating buffers"
3825 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3827 #: misc/badblocks.c:524
3829 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3830 msgstr "Es wird von Block %lu bis %lu geprüft\n"
3832 #: misc/badblocks.c:529
3833 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3834 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus gesucht\n"
3836 #: misc/badblocks.c:538
3837 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3838 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Nur-Lesen-Modus):"
3840 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3841 #: misc/badblocks.c:841
3842 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3843 msgstr "Zu viele defekte Blöcke, Test wird abgebrochen\n"
3845 #: misc/badblocks.c:627
3846 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3847 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3849 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3851 msgid "From block %lu to %lu\n"
3852 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
3854 #: misc/badblocks.c:684
3855 msgid "Reading and comparing: "
3856 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
3858 #: misc/badblocks.c:790
3859 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3860 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus gesucht\n"
3862 #: misc/badblocks.c:796
3863 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3864 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3866 #: misc/badblocks.c:803
3869 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3872 "Unterbrechung empfangen, es wird aufgeräumt\n"
3874 #: misc/badblocks.c:886
3876 msgid "during test data write, block %lu"
3877 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
3879 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3881 msgid "%s is mounted; "
3882 msgstr "%s ist eingehängt; "
3884 #: misc/badblocks.c:1009
3885 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3886 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3888 #: misc/badblocks.c:1014
3889 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3890 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
3892 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3894 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3895 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
3897 #: misc/badblocks.c:1022
3898 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3899 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3901 #: misc/badblocks.c:1042
3903 msgid "invalid %s - %s"
3904 msgstr "ungültige %s - %s"
3906 #: misc/badblocks.c:1136
3908 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3909 msgstr "Die maximale Anzahl der defekten Blöcke von %u ist zu hoch - Das Maximum sind %u"
3911 #: misc/badblocks.c:1163
3913 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3914 msgstr "Speicher für Testmuster kann nicht reserviert werden - %s"
3916 #: misc/badblocks.c:1193
3917 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3918 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
3920 #: misc/badblocks.c:1199
3921 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3922 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
3924 #: misc/badblocks.c:1213
3926 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3927 "the size manually\n"
3929 "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar.\n"
3930 "Sie müssen sie manuell angeben.\n"
3932 #: misc/badblocks.c:1219
3933 msgid "while trying to determine device size"
3934 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
3936 #: misc/badblocks.c:1224
3938 msgstr "letzter Block"
3940 #: misc/badblocks.c:1230
3942 msgstr "erster Block"
3944 #: misc/badblocks.c:1233
3946 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3947 msgstr "Ungültiger Startblock (%llu): er muss kleiner als %llu sein"
3949 #: misc/badblocks.c:1240
3951 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3952 msgstr "Ungültiger Endblock (%llu): er muss ein 32-Bit Wert sein"
3954 #: misc/badblocks.c:1296
3955 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3956 msgstr "beim Erstellen der Bad-Block-Liste im Speicher"
3958 #: misc/badblocks.c:1305
3959 msgid "input file - bad format"
3960 msgstr "die Eingabedatei hat ein ungültiges Format"
3962 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
3963 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3964 msgstr "beim Hinzufügen zur Bad-Block-Liste im Speicher"
3966 #: misc/badblocks.c:1347
3968 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3969 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
3973 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3974 msgstr "Aufruf: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v Version] Dateien…\n"
3976 #: misc/chattr.c:159
3978 msgid "bad project - %s\n"
3979 msgstr "ungültiges Projekt - %s\n"
3981 #: misc/chattr.c:173
3983 msgid "bad version - %s\n"
3984 msgstr "falsche Version - %s\n"
3986 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
3988 msgid "while trying to stat %s"
3989 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
3991 #: misc/chattr.c:226
3993 msgid "while reading flags on %s"
3994 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
3996 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
3998 msgid "Flags of %s set as "
3999 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
4001 #: misc/chattr.c:252
4003 msgid "while setting flags on %s"
4004 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
4006 #: misc/chattr.c:260
4008 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4009 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
4011 #: misc/chattr.c:264
4013 msgid "while setting version on %s"
4014 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4016 #: misc/chattr.c:271
4018 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4019 msgstr "Das Projekt von %s wurde auf %lu gesetzt\n"
4021 #: misc/chattr.c:275
4023 msgid "while setting project on %s"
4024 msgstr "beim Setzen des Projektes von %s"
4026 #: misc/chattr.c:297
4027 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4028 msgstr "Pfad-Variable in chattr_dir_proc konnte nicht reserviert werden"
4030 #: misc/chattr.c:337
4031 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4032 msgstr "= ist inkompatibel zu - und +\n"
4034 #: misc/chattr.c:345
4035 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4036 msgstr "„-v“, =, - oder + verwenden\n"
4038 #: misc/create_inode.c:74 misc/create_inode.c:113
4040 msgid "while reading inode %u"
4041 msgstr "beim Lesen von Inode %u"
4043 #: misc/create_inode.c:84 misc/create_inode.c:276 misc/create_inode.c:340
4044 #: misc/create_inode.c:378
4045 msgid "while expanding directory"
4046 msgstr "beim Expandieren des Verzeichnisses"
4048 #: misc/create_inode.c:91
4050 msgid "while linking \"%s\""
4051 msgstr "beim Verknüpfen von „%s”"
4053 #: misc/create_inode.c:99 misc/create_inode.c:126 misc/create_inode.c:310
4055 msgid "while writing inode %u"
4056 msgstr "beim Schreiben von Inode %u"
4058 #: misc/create_inode.c:143 misc/create_inode.c:167
4060 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4061 msgstr "beim Auflisten der Attribute von „%s”"
4063 #: misc/create_inode.c:154
4065 msgid "while opening inode %u"
4066 msgstr "beim Öffnen von Inode %u"
4068 #: misc/create_inode.c:160 misc/create_inode.c:187 misc/create_inode.c:909
4069 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4070 #: misc/mke2fs.c:353
4071 msgid "while allocating memory"
4072 msgstr "beim Anfordern von Speicher"
4074 #: misc/create_inode.c:180 misc/create_inode.c:196
4076 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4077 msgstr "beim Lesens des Attributs „%s” von „%s”"
4079 #: misc/create_inode.c:205
4081 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4082 msgstr "beim Schreiben von Attribut „%s” nach Inode „%u”"
4084 #: misc/create_inode.c:215
4086 msgid "while closing inode %u"
4087 msgstr "beim Schließen von Inode %u"
4089 #: misc/create_inode.c:263
4091 msgid "while allocating inode \"%s\""
4092 msgstr "beim Reservieren von Speicher für Inode „%s”"
4094 #: misc/create_inode.c:282
4096 msgid "while creating inode \"%s\""
4097 msgstr "beim Anlegen von Inode „%s”"
4099 #: misc/create_inode.c:347
4101 msgid "while creating symlink \"%s\""
4102 msgstr "beim Anlegen der symbolischen Verknüpfung „%s”"
4104 #: misc/create_inode.c:365 misc/create_inode.c:842
4106 msgid "while looking up \"%s\""
4107 msgstr "beim Suchen von „%s”"
4109 #: misc/create_inode.c:385
4111 msgid "while creating directory \"%s\""
4112 msgstr "beim Erstellen des Verzeichnisses „%s”"
4114 #: misc/create_inode.c:613
4116 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4117 msgstr "beim Öffnen von „%s” zum Kopieren"
4119 #: misc/create_inode.c:705
4121 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4122 msgstr "beim Ändern des Arbeitsverzeichnisses zu „%s”"
4124 #: misc/create_inode.c:713
4126 msgid "while opening directory \"%s\""
4127 msgstr "beim Öffnen von Verzeichnis „%s”"
4129 #: misc/create_inode.c:723
4131 msgid "while lstat \"%s\""
4132 msgstr "beim Auslesen des Status von „%s”"
4134 #: misc/create_inode.c:756
4136 msgid "while creating special file \"%s\""
4137 msgstr "beim Erzeugen der besonderen Datei „%s”"
4139 #: misc/create_inode.c:765
4140 msgid "malloc failed"
4141 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
4143 #: misc/create_inode.c:773
4145 msgid "while trying to read link \"%s\""
4146 msgstr "beim Versuch, die Verknüpfung „%s” zu lesen"
4148 #: misc/create_inode.c:780
4149 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4150 msgstr "Die symbolischen Verknüpfung wurde zwischen lstat() und readlink() größer"
4152 #: misc/create_inode.c:791
4154 msgid "while writing symlink\"%s\""
4155 msgstr "beim Schreiben der symbolischen Verknüpfung „%s”"
4157 #: misc/create_inode.c:801
4159 msgid "while writing file \"%s\""
4160 msgstr "beim Schreiben von Datei „%s”"
4162 #: misc/create_inode.c:814
4164 msgid "while making dir \"%s\""
4165 msgstr "beim erzeugen von Verzeichnis „%s”"
4167 #: misc/create_inode.c:831
4168 msgid "while changing directory"
4169 msgstr "beim Wechseln des Verzeichnisses"
4171 #: misc/create_inode.c:837
4173 msgid "ignoring entry \"%s\""
4174 msgstr "Eintrag „%s” wird ignoriert"
4176 #: misc/create_inode.c:850
4178 msgid "while setting inode for \"%s\""
4179 msgstr "beim Setzen der Inode für „%s”"
4181 #: misc/create_inode.c:857
4183 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4184 msgstr "beim Setzen der erweiterten Attribute für „%s”"
4186 #: misc/create_inode.c:875
4187 msgid "while saving inode data"
4188 msgstr "beim Sichern der Inode-Daten"
4190 #: misc/dumpe2fs.c:56
4192 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4193 msgstr "Aufruf: %s [-bfghixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gerät\n"
4195 #: misc/dumpe2fs.c:159
4199 #: misc/dumpe2fs.c:168
4203 #: misc/dumpe2fs.c:219
4205 msgid "Group %lu: (Blocks "
4206 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
4208 #: misc/dumpe2fs.c:226
4210 msgid " csum 0x%04x"
4211 msgstr " Prüfsumme 0x%04x"
4213 #: misc/dumpe2fs.c:228
4215 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4216 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
4218 #: misc/dumpe2fs.c:233
4220 msgid " %s superblock at "
4221 msgstr " %s Superblock in "
4223 #: misc/dumpe2fs.c:234
4227 #: misc/dumpe2fs.c:234
4229 msgstr "Datensicherung"
4231 #: misc/dumpe2fs.c:238
4232 msgid ", Group descriptors at "
4233 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
4235 #: misc/dumpe2fs.c:242
4238 " Reserved GDT blocks at "
4241 " reservierte GDT-Blöcke bei "
4243 #: misc/dumpe2fs.c:249
4244 msgid " Group descriptor at "
4245 msgstr " Gruppendeskriptor in "
4247 #: misc/dumpe2fs.c:255
4248 msgid " Block bitmap at "
4249 msgstr " Block-Bitmap in "
4251 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4253 msgid ", csum 0x%08x"
4254 msgstr ", Prüfsumme 0x%04x"
4256 #: misc/dumpe2fs.c:263
4260 #: misc/dumpe2fs.c:265
4268 #: misc/dumpe2fs.c:266
4269 msgid " Inode bitmap at "
4270 msgstr " Inode-Bitmap in "
4272 #: misc/dumpe2fs.c:273
4278 " Inode-Tabelle in "
4280 #: misc/dumpe2fs.c:279
4284 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4287 " %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
4289 #: misc/dumpe2fs.c:286
4291 msgid ", %u unused inodes\n"
4292 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
4294 #: misc/dumpe2fs.c:289
4295 msgid " Free blocks: "
4296 msgstr " Freie Blöcke: "
4298 #: misc/dumpe2fs.c:304
4299 msgid " Free inodes: "
4300 msgstr " Freie Inodes: "
4302 #: misc/dumpe2fs.c:340
4303 msgid "while printing bad block list"
4304 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
4306 #: misc/dumpe2fs.c:346
4308 msgid "Bad blocks: %u"
4309 msgstr "Bad Blocks: %u"
4311 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:363
4312 msgid "while reading journal inode"
4313 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4315 #: misc/dumpe2fs.c:379
4316 msgid "while opening journal inode"
4317 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4319 #: misc/dumpe2fs.c:385
4320 msgid "while reading journal super block"
4321 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4323 #: misc/dumpe2fs.c:392
4324 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4325 msgstr "Die magische Zahl im Journal-Superblock ist ungültig!\n"
4327 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:212
4328 msgid "while reading journal superblock"
4329 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4331 #: misc/dumpe2fs.c:417
4332 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4333 msgstr "Die magische Nummer des Journal-Superblocks konnte nicht gefunden werden"
4335 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1947
4336 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4337 msgstr "Speicher zum Verarbeiten der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
4339 #: misc/dumpe2fs.c:460
4341 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4342 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
4344 #: misc/dumpe2fs.c:475
4346 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4347 msgstr "Ungültiger Blockgrößen-Parameter: %s\n"
4349 #: misc/dumpe2fs.c:486
4353 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4355 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4356 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4358 "Valid extended options are:\n"
4359 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4360 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4363 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
4365 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4366 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4368 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4369 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
4370 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
4373 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4375 msgid "\tUsing %s\n"
4376 msgstr "\t%s wird benutzt\n"
4378 #: misc/dumpe2fs.c:590
4381 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4385 "*** Es wurden Prüfsummenfehler im Dateisystem gefunden! Starten Sie umgehend e2fsck!\n"
4388 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2822
4389 #: resize/main.c:415
4390 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4391 msgstr "Es kann kein gültiger Dateisystem-Superblock gefunden werden.\n"
4393 #: misc/dumpe2fs.c:630
4396 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4400 "*** Prüfsummenfehler in den Bitmaps gefunden! Starten Sie umgehend e2fsck!\n"
4403 #: misc/dumpe2fs.c:634
4407 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4410 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
4412 #: misc/e2image.c:106
4414 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4415 msgstr "Aufruf: %s [-r|Q ] [ -fr ] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4417 #: misc/e2image.c:108
4419 msgid " %s -I device image-file\n"
4420 msgstr " %s [-I] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4422 #: misc/e2image.c:109
4424 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4425 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o Quelloffset ] [ -O Zieloffset ] Quell_Fs [ Ziel_fs ]\n"
4427 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585
4428 #: misc/e2image.c:1181
4429 msgid "while allocating buffer"
4430 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4432 #: misc/e2image.c:179
4434 msgid "Writing block %llu\n"
4435 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
4437 #: misc/e2image.c:193
4439 msgid "error writing block %llu"
4440 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
4442 #: misc/e2image.c:196
4443 msgid "error in generic_write()"
4444 msgstr "Fehler in generic_write()"
4446 #: misc/e2image.c:213
4447 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4448 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
4450 #: misc/e2image.c:218
4451 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4452 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
4454 #: misc/e2image.c:246
4455 msgid "while writing superblock"
4456 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
4458 #: misc/e2image.c:255
4459 msgid "while writing inode table"
4460 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4462 #: misc/e2image.c:263
4463 msgid "while writing block bitmap"
4464 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
4466 #: misc/e2image.c:271
4467 msgid "while writing inode bitmap"
4468 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
4470 #: misc/e2image.c:505
4472 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4473 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige rec_len (%d)\n"
4475 #: misc/e2image.c:517
4477 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4478 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige name_len (%d)\n"
4480 #: misc/e2image.c:558
4482 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4483 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%)"
4485 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4489 #: misc/e2image.c:626
4490 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4492 "Jetzt anzuhalten würde das Dateisystem zerstören. Wenn Sie sicher sind,\n"
4493 "unterbrechen Sie noch einmal.\n"
4495 #: misc/e2image.c:652
4497 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4498 msgstr " %s bleibt bei %.2f MB/s"
4500 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4502 msgid "error reading block %llu"
4503 msgstr "Fehler beim Lesen von Block %llu"
4505 #: misc/e2image.c:718
4507 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4508 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%) wurden in %s kopiert "
4510 #: misc/e2image.c:722
4512 msgid "at %.2f MB/s"
4513 msgstr "bei %.2f MB/s"
4515 #: misc/e2image.c:758
4516 msgid "while allocating l1 table"
4517 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
4519 #: misc/e2image.c:803
4520 msgid "while allocating l2 cache"
4521 msgstr "beim Anfordern von Speicher für den l2-Zwischenspeicher"
4523 #: misc/e2image.c:826
4524 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4525 msgstr "Warnung: Beim Schreiben des Zwischenspeichers befinden sich immer noch Tabellen in ihm. Damit gehen Daten verloren und das Abbild ist eventuell ungültig.\n"
4527 #: misc/e2image.c:1148
4528 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4529 msgstr "beim Reservieren von Speicher für ext2_qcow2_image"
4531 #: misc/e2image.c:1155
4532 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4533 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
4535 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4536 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4537 msgstr "Programmierfehler: mehrere sequenzielle Refcount-Blöcke wurden erzeugt!\n"
4539 #: misc/e2image.c:1272
4540 msgid "while allocating block bitmap"
4541 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die Block-Bitmap"
4543 #: misc/e2image.c:1281
4544 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4545 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die verwürfelte Block-Bitmap"
4547 #: misc/e2image.c:1288
4548 msgid "Scanning inodes...\n"
4549 msgstr "Inodes werden eingelesen …\n"
4551 #: misc/e2image.c:1300
4552 msgid "Can't allocate block buffer"
4553 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer reserviert werden"
4555 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4557 msgid "while iterating over inode %u"
4558 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
4560 #: misc/e2image.c:1385
4561 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4562 msgstr "Rohe und Qcow2-Abbilder können nicht installiert werden"
4564 #: misc/e2image.c:1407
4565 msgid "error reading bitmaps"
4566 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps"
4568 #: misc/e2image.c:1419
4569 msgid "while opening device file"
4570 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
4572 #: misc/e2image.c:1430
4573 msgid "while restoring the image table"
4574 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4576 #: misc/e2image.c:1527
4577 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4578 msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
4580 #: misc/e2image.c:1533
4581 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4582 msgstr "Offsets sind nur bei Roh-Abbildern erlaubt."
4584 #: misc/e2image.c:1538
4585 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4586 msgstr "Verschieben ist nur bei Roh- Abbildern erlaubt."
4588 #: misc/e2image.c:1543
4589 msgid "Move mode requires all data mode."
4590 msgstr "Der Verschiebemodus erfordert den „Alle Daten“-Modus."
4592 #: misc/e2image.c:1553
4593 msgid "checking if mounted"
4594 msgstr "Prüfung, ob eingehängt"
4596 #: misc/e2image.c:1560
4599 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4600 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4601 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4604 "Das Starten von E2image auf einem schreib- und lesbar eingehängten\n"
4605 "Dateisystem kann zu einem unvollständigen Abbild führen, welches\n"
4606 "unbrauchbar für die Fehlersuche wäre. Verwenden Sie die Option -f, wenn\n"
4607 "Sie das wirklich machen wollen.\n"
4609 #: misc/e2image.c:1614
4610 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4611 msgstr "Das QCOW2-Abbild kann nicht auf die Standardausgabe geschrieben werden!\n"
4613 #: misc/e2image.c:1620
4614 msgid "Can not stat output\n"
4615 msgstr "Der Status der Ausgabe lässt sich nicht feststellen\n"
4617 #: misc/e2image.c:1630
4619 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4620 msgstr "Das Abbild (%s) ist komprimiert\n"
4622 #: misc/e2image.c:1633
4624 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4625 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
4627 #: misc/e2image.c:1636
4629 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4630 msgstr "beim Versuch, das Qcow2-Abbild (%s) in ein Roh-Abbild (%s) zu konvertieren"
4632 #: misc/e2image.c:1645
4633 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4634 msgstr "Die Option „-c“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4636 #: misc/e2image.c:1650
4637 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4638 msgstr "Die Option „-c“ wird beim Schreiben auf die Standardausgabe nicht unterstützt\n"
4640 #: misc/e2image.c:1657
4641 msgid "while allocating check_buf"
4642 msgstr "beim Anfordern des Prüfpuffers"
4644 #: misc/e2image.c:1663
4645 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4646 msgstr "Die Option „-p“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4648 #: misc/e2image.c:1673
4650 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4651 msgstr "%d Blöcke enthielten bereits die zu kopierenden Daten.\n"
4653 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4655 msgid "Usage: %s -r device\n"
4656 msgstr "Aufruf: %s -r Laufwerk\n"
4658 #: misc/e2label.c:58
4660 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4661 msgstr "e2label: %s kann nicht geöffnet werden.\n"
4663 #: misc/e2label.c:63
4665 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4666 msgstr "e2label: Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4668 #: misc/e2label.c:68
4670 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4671 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
4673 #: misc/e2label.c:72
4675 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4676 msgstr "e2label: Kein ext2-Dateisystem\n"
4678 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2995
4680 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4681 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n"
4683 #: misc/e2label.c:100
4685 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4686 msgstr "e2label: Erneutes Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4688 #: misc/e2label.c:105
4690 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4691 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
4693 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1607
4695 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4696 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
4698 #: misc/e2undo.c:118
4700 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4701 msgstr "Aufruf: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
4703 #: misc/e2undo.c:143
4704 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4705 msgstr "Der Superblock des Dateisystems passt nicht zur Undo-Datei.\n"
4707 #: misc/e2undo.c:146
4708 msgid "UUID does not match.\n"
4709 msgstr "die UUIDs stimmen nicht überein.\n"
4711 #: misc/e2undo.c:148
4712 msgid "Last mount time does not match.\n"
4713 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens stimmt nicht überein.\n"
4715 #: misc/e2undo.c:150
4716 msgid "Last write time does not match.\n"
4717 msgstr "Die Zeit des letzten Schreibzugriffs stimmt nicht überein.\n"
4719 #: misc/e2undo.c:152
4720 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4721 msgstr "Der lebenslange Schreibzugriffszähler stimmt nicht überein.\n"
4723 #: misc/e2undo.c:166
4724 msgid "while reading filesystem superblock."
4725 msgstr "beim Lesen des Dateisystem-Superblocks"
4727 #: misc/e2undo.c:182
4728 msgid "while fetching superblock"
4729 msgstr "beim Lesen des Superblocks"
4731 #: misc/e2undo.c:195
4733 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4734 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks in der Undo-Datei stimmt nicht überein.\n"
4736 #: misc/e2undo.c:334
4738 msgid "illegal offset - %s"
4739 msgstr "Unzulässiger Offset - %s"
4741 #: misc/e2undo.c:358
4743 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4744 msgstr "Während des Abarbeitens der Undo-Datei kann nicht in sie geschrieben werden.\n"
4746 #: misc/e2undo.c:367
4748 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4749 msgstr "beim Öffnen der Undo-Datei „%s”\n"
4751 #: misc/e2undo.c:374
4752 msgid "while reading undo file"
4753 msgstr "beim Lesen der Undo-Datei"
4755 #: misc/e2undo.c:379
4757 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4758 msgstr "%s: Keine Undo-Datei.\n"
4760 #: misc/e2undo.c:390
4762 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4763 msgstr "%s: Die Prüfsumme des Vorspanns passt nicht dazu.\n"
4765 #: misc/e2undo.c:397
4767 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4768 msgstr "%s: Der Vorspann der Undo-Datei ist defekt.\n"
4770 #: misc/e2undo.c:401
4772 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4773 msgstr "%s: Die rückgängig zu machende Blockgröße ist zu groß.\n"
4775 #: misc/e2undo.c:406
4777 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4778 msgstr "%s: Die rückgängig zu machende Blockgröße ist zu klein.\n"
4780 #: misc/e2undo.c:419
4782 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4783 msgstr "%s: Unbekannter Satz von Eigenschaften in der UNdo-Datei.\n"
4785 #: misc/e2undo.c:427
4787 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4788 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist."
4790 #: misc/e2undo.c:433
4791 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4792 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen"
4794 #: misc/e2undo.c:449
4796 msgid "while opening `%s'"
4797 msgstr "beim Öffnen von „%s”"
4799 #: misc/e2undo.c:460
4800 msgid "specified offset is too large"
4801 msgstr "der angegebene Offset ist zu groß"
4803 #: misc/e2undo.c:501
4804 msgid "while reading keys"
4805 msgstr "beim Lesen der Schlüssel"
4807 #: misc/e2undo.c:513
4809 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4810 msgstr "%s: faslsche Schlüsselmagie bei %llu\n"
4812 #: misc/e2undo.c:523
4814 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4815 msgstr "%s: Prüfsummenfehler des Schlüsselblocks bei %llu.\n"
4817 #: misc/e2undo.c:546
4819 msgid "%s: block %llu is too long."
4820 msgstr "%s: Block %llu ist zu lng."
4822 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4824 msgid "while fetching block %llu."
4825 msgstr "beim Lesen von Block %llu."
4827 #: misc/e2undo.c:570
4829 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4830 msgstr "Prüfsummenfehler im Dateisystemblock %llu (Undo-Block %llu)\n"
4832 #: misc/e2undo.c:609
4834 msgid "while writing block %llu."
4835 msgstr "Schreibfehler - Block %llu."
4837 #: misc/e2undo.c:615
4839 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4840 msgstr "Undo-Datei ist defekt; starten Sie e2fsck JETZT!\n"
4842 #: misc/e2undo.c:617
4844 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4845 msgstr "EA-Fehler beim abarbeiten der Undo-Datei; starten Sie e2fsck JETZT!\n"
4847 #: misc/e2undo.c:620
4849 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4850 msgstr "Unvollständiger Undo-Datensatz; starten Sie e2fsck.\n"
4852 #: misc/findsuper.c:110
4854 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4855 msgstr "Aufruf: findsuper Gerät [zu_überspringende_Bytes] [StartKB]\n"
4857 #: misc/findsuper.c:155
4859 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4860 msgstr "zu_überspringende_Bytes sollte ein Zahl sein und nicht %s\n"
4862 #: misc/findsuper.c:162
4864 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4865 msgstr "zu_überspringende_Bytes muß ein Mehrfaches der Sektorgröße sein\n"
4867 #: misc/findsuper.c:169
4869 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4870 msgstr "StartKB sollte eine Zahl sein und nicht %s\n"
4872 #: misc/findsuper.c:175
4874 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4875 msgstr "StartKB sollte positiv sein, nicht %llu\n"
4877 #: misc/findsuper.c:186
4879 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4880 msgstr "Start bei %llu mit %u Bytes Schrittweite\n"
4882 #: misc/findsuper.c:188
4885 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4886 "\tso start/end/grp wrong\n"
4888 "[*] wahrscheinlichj ein Superblock, der Im Ext3-Journal-Superblock geschrieben wurde,\n"
4889 "\tdaher stimmen Start/Ende/Gruppe nicht\n"
4891 #: misc/findsuper.c:190
4893 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
4894 msgstr "Byte_offset Byte_start Byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
4896 #: misc/findsuper.c:264
4900 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4903 "%11Lu: endete mit Errno %d\n"
4907 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4908 msgstr "WARNUNG: %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
4912 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4913 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
4917 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4918 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4919 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4922 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
4923 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Dies wird\n"
4924 "\tignoriert, aber Sie sollten Ihre /etc/fstab so schnell\n"
4925 "\twie möglich korrigieren.\n"
4930 msgid "fsck: %s: not found\n"
4931 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
4935 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4936 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
4940 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4941 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
4945 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4946 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
4950 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4951 msgstr "Beendet mit %s (Exit-Status %d)\n"
4955 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4956 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
4960 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4961 "with 'no' or '!'.\n"
4963 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
4964 "vorangestellt werden.\n"
4967 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4968 msgstr "Speicher für Dateisystemtypen kann nicht reserviert werden.\n"
4972 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4974 "%s: Ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: bind mount mit\n"
4975 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
4979 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4980 msgstr "fsck: %s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden\n"
4983 msgid "Checking all file systems.\n"
4984 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
4988 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4989 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
4992 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4993 msgstr "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] [Dateisystem...]\n"
4997 msgid "%s: too many devices\n"
4998 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
5000 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5002 msgid "%s: too many arguments\n"
5003 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
5005 #: misc/fuse2fs.c:3745
5006 msgid "Mounting read-only.\n"
5007 msgstr "Wird nur-lesbar eingehängt.\n"
5009 #: misc/fuse2fs.c:3769
5011 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5012 msgstr "%s: Anwendern wird erlaubt, alle Blöcke zu belegen. Das ist gefḧrlich!\n"
5014 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5019 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3224
5021 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5022 msgstr "Bitte lassen Sie bitte „e2fsck -fy %s“ laufen.\n"
5024 #: misc/fuse2fs.c:3803
5025 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5026 msgstr "Das Journal muss wiederherdestellt werden; Das starten von „e2fsck -E journal_only” ist zwingend nerforderlich.\n"
5028 #: misc/fuse2fs.c:3811
5030 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5031 msgstr "%s: In das Journal schreiben wird nicht unterstützt.\n"
5033 #: misc/fuse2fs.c:3826
5034 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5035 msgstr "Warnung: Ein ungeprüftes Dateisystem wird eingehängt. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5037 #: misc/fuse2fs.c:3830
5038 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5039 msgstr "Warnung: Die maximale Anzahl von Einhängungen ist erreicht. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5041 #: misc/fuse2fs.c:3835
5042 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5043 msgstr "Warnung: 'Überprüfungszeitpunkt wurde erreicht. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5045 #: misc/fuse2fs.c:3839
5046 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5047 msgstr "Verweiste Blöcke gefunden. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5049 #: misc/fuse2fs.c:3843
5050 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5051 msgstr "Es wurden Fehler entdeckt, Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5055 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5056 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlpv] [Dateien…]\n"
5060 msgid "While reading flags on %s"
5061 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
5065 msgid "While reading project on %s"
5066 msgstr "Beim Lesen des Projektes von %s"
5068 #: misc/lsattr.c:102
5070 msgid "While reading version on %s"
5071 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
5073 #: misc/mke2fs.c:124
5076 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5077 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5078 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5079 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5080 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5081 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5082 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5083 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5085 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
5086 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inode-Größe] [-J Journal-Optionen]\n"
5087 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes] [-d Wurzelverzeichnis]\n"
5088 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozentsatz] [-o Erzeuger-OS]\n"
5089 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
5090 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
5091 "\t[-r Dateisystem-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
5092 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-e Fehlerverhalten]\n"
5093 "\t[-jnqvDFSV] Gerät [Block-Anzahl]\n"
5095 #: misc/mke2fs.c:255
5097 msgid "Running command: %s\n"
5098 msgstr "Befehl wird ausgeführt: %s\n"
5100 #: misc/mke2fs.c:259
5102 msgid "while trying to run '%s'"
5103 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
5105 #: misc/mke2fs.c:266
5106 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5107 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
5109 #: misc/mke2fs.c:293
5111 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5112 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
5114 #: misc/mke2fs.c:295
5116 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5118 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordnung sein, um ein\n"
5119 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
5121 #: misc/mke2fs.c:298
5122 msgid "Aborting....\n"
5123 msgstr "Abbruch...\n"
5125 #: misc/mke2fs.c:318
5128 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5132 "Warnung: Die Sicherung des Superblocks bzw. Gruppendeskriptors in Block %u\n"
5133 "\tenthält defekte Blöcke.\n"
5136 #: misc/mke2fs.c:337
5137 msgid "while marking bad blocks as used"
5138 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
5140 #: misc/mke2fs.c:408
5141 msgid "Writing inode tables: "
5142 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
5144 #: misc/mke2fs.c:430
5148 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5151 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu geschrieben werden: %s\n"
5153 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2673 misc/mke2fs.c:3056
5155 msgstr "erledigt \n"
5157 #: misc/mke2fs.c:459
5158 msgid "while creating root dir"
5159 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
5161 #: misc/mke2fs.c:466
5162 msgid "while reading root inode"
5163 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
5165 #: misc/mke2fs.c:478
5166 msgid "while setting root inode ownership"
5167 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
5169 #: misc/mke2fs.c:496
5170 msgid "while creating /lost+found"
5171 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
5173 #: misc/mke2fs.c:503
5174 msgid "while looking up /lost+found"
5175 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
5177 #: misc/mke2fs.c:516
5178 msgid "while expanding /lost+found"
5179 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
5181 #: misc/mke2fs.c:531
5182 msgid "while setting bad block inode"
5183 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
5185 #: misc/mke2fs.c:558
5187 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5188 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
5190 #: misc/mke2fs.c:568
5192 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5193 msgstr "Warnung: Block %s konnte nicht gelesen werden\n"
5195 #: misc/mke2fs.c:584
5197 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5198 msgstr "Warnung: Sektor %d konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
5200 #: misc/mke2fs.c:600
5201 msgid "while initializing journal superblock"
5202 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
5204 #: misc/mke2fs.c:608
5205 msgid "Zeroing journal device: "
5206 msgstr "Journal-Gerät wird mit Nullen überschrieben: "
5208 #: misc/mke2fs.c:620
5210 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5211 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Gerätes mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
5213 #: misc/mke2fs.c:638
5214 msgid "while writing journal superblock"
5215 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
5217 #: misc/mke2fs.c:653
5219 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5220 msgstr "Ein Dateisystem mit %llu (%dk) Blöcken und %u Inodes wird erzeugt.\n"
5222 #: misc/mke2fs.c:661
5225 "warning: %llu blocks unused.\n"
5228 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
5231 #: misc/mke2fs.c:666
5233 msgid "Filesystem label=%s\n"
5234 msgstr "Dateisystembezeichnung=%s\n"
5236 #: misc/mke2fs.c:669
5238 msgid "OS type: %s\n"
5239 msgstr "OS-Typ: %s\n"
5241 #: misc/mke2fs.c:671
5243 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5244 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
5246 #: misc/mke2fs.c:674
5248 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5249 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
5251 #: misc/mke2fs.c:678
5253 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5254 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
5256 #: misc/mke2fs.c:680
5258 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5259 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
5261 #: misc/mke2fs.c:682
5263 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5264 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
5266 #: misc/mke2fs.c:684
5268 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5269 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
5271 #: misc/mke2fs.c:687
5273 msgid "First data block=%u\n"
5274 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
5276 #: misc/mke2fs.c:689
5278 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5279 msgstr "Eigentümer des Wurzelverzeichnisses=%u:%u\n"
5281 #: misc/mke2fs.c:691
5283 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5284 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
5286 #: misc/mke2fs.c:695
5288 msgid "%u block groups\n"
5289 msgstr "%u Blockgruppen\n"
5291 #: misc/mke2fs.c:697
5293 msgid "%u block group\n"
5294 msgstr "%u Blockgruppe\n"
5296 #: misc/mke2fs.c:699
5298 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5299 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
5301 #: misc/mke2fs.c:702
5303 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5304 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
5306 #: misc/mke2fs.c:704
5308 msgid "%u inodes per group\n"
5309 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
5311 #: misc/mke2fs.c:713
5313 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5314 msgstr "UUID des Dateisystems: %s\n"
5316 #: misc/mke2fs.c:714
5317 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5318 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
5320 #: misc/mke2fs.c:808
5322 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5323 msgstr "%s erfordert „-O 64Bit“\n"
5325 #: misc/mke2fs.c:814
5327 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5328 msgstr "„%s“ muss vor „resize=%u“ kommen\n"
5330 #: misc/mke2fs.c:827
5332 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5333 msgstr "Unzulässige desc_size: „%s“\n"
5335 #: misc/mke2fs.c:840
5337 msgid "Invalid offset: %s\n"
5338 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
5340 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1975
5342 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5343 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
5345 #: misc/mke2fs.c:868
5347 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5348 msgstr "Ungültige Anzahl von Ersatz-Superblöcken: %s\n"
5350 #: misc/mke2fs.c:890
5352 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5353 msgstr "Ungültiger „stride“-Parameter: %s\n"
5355 #: misc/mke2fs.c:905
5357 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5358 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
5360 #: misc/mke2fs.c:928
5362 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5363 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
5365 #: misc/mke2fs.c:935
5366 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5367 msgstr "Das Maximum der Vergrößerung muss oberhalb als der Dateisystem-Größe liegen.\n"
5369 #: misc/mke2fs.c:959
5370 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5372 "Online-Größenänderungen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5375 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5377 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5378 msgstr "Ungültiger Eigentümer der Wurzel: „%s“\n"
5380 #: misc/mke2fs.c:1035
5384 "Bad option(s) specified: %s\n"
5386 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5387 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5389 "Valid extended options are:\n"
5390 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5391 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5392 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5393 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5394 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5395 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5396 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5397 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5398 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5399 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5403 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5407 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
5409 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
5410 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5412 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5413 "\tmmp_update_interval=<Intervall>\n"
5414 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5415 "\tstride=<RAID-Segmentgröße in Blöcken>\n"
5416 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
5417 "\toffset=<Offset für das Dateisystem>\n"
5418 "\tresize=<Obergrenze für Größenänderung in Blöcken>\n"
5419 "\tpacked_meta_blocks=<0 deaktiviert, 1 aktiviert>\n"
5420 "\tlazy_itable_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5421 "\tlazy_journal_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5422 "\troot_owner=<UID des Wurzelverzeichnisses>:<GID des Wurzelverzeichnisses>\n"
5426 "\tquotatype=<Zu aktivierende(r) Quota-Typ(en)>\n"
5429 #: misc/mke2fs.c:1060
5433 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5437 "Warnung: Die Stripebreite %u des RAIDs ist kein Vielfaches des Strides %u.\n"
5440 #: misc/mke2fs.c:1102
5443 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5446 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von mke2fs (%s, Zeile #%d)\n"
5449 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1008
5451 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5452 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option angegeben: %s\n"
5454 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:407
5456 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5457 msgstr "Ungültige Option für das Einhängen angegeben: %s\n"
5459 #: misc/mke2fs.c:1263
5463 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5466 "Ihre Datei mke2fs.conf definiert den Typ des Dateisystems %s nicht.\n"
5468 #: misc/mke2fs.c:1267
5470 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5473 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte Version der Datei installieren.\n"
5476 #: misc/mke2fs.c:1271
5477 msgid "Aborting...\n"
5480 #: misc/mke2fs.c:1312
5484 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5488 "Warnung: der Dateisystemtyp %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
5491 #: misc/mke2fs.c:1494
5492 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5493 msgstr "Es konnte kein Speicher für den neuen PFAD reserviert werden.\n"
5495 #: misc/mke2fs.c:1535
5497 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5498 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initialisiert werden: %ld).\n"
5500 #: misc/mke2fs.c:1568
5502 msgid "invalid block size - %s"
5503 msgstr "ungültige Blockgröße - %s"
5505 #: misc/mke2fs.c:1572
5507 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5508 msgstr "Warnung: Eine Blockgröße von %d ist auf den meisten System unbrauchbar.\n"
5510 #: misc/mke2fs.c:1588
5512 msgid "invalid cluster size - %s"
5513 msgstr "ungültige Clustergröße - %s"
5515 #: misc/mke2fs.c:1601
5516 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5517 msgstr "„-R“ ist veraltet, bitte verwenden Sie stattdessen „-E“"
5519 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1704
5521 msgid "bad error behavior - %s"
5522 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
5524 #: misc/mke2fs.c:1627
5525 msgid "Illegal number for blocks per group"
5526 msgstr "Die Zahl der Blöcke pro Gruppe ist unzulässig"
5528 #: misc/mke2fs.c:1632
5529 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5530 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
5532 #: misc/mke2fs.c:1640
5533 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5534 msgstr "Der Wert für die Größe von flex_bg ist unzulässig"
5536 #: misc/mke2fs.c:1646
5537 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5538 msgstr "Die Größe von flex_bg muss eine Potenz von 2 sein"
5540 #: misc/mke2fs.c:1651
5542 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5543 msgstr "Die Größe von flex_bg (%lu) muss gleich oder weniger als 2^31 sein"
5545 #: misc/mke2fs.c:1661
5547 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5548 msgstr "Unzulässige Inode-Rate %s (min %d/max %d)"
5550 #: misc/mke2fs.c:1671
5552 msgid "invalid inode size - %s"
5553 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
5555 #: misc/mke2fs.c:1684
5556 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5557 msgstr "Warnung: Die Option -K wird bald nicht mehr unterstüzt. Verwenden Sie stattdessen die Erweiterungsoption „-E nodiscard“!\n"
5559 #: misc/mke2fs.c:1695
5560 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5561 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
5563 #: misc/mke2fs.c:1704
5566 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5568 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird auf „%s” gekürzt\n"
5570 #: misc/mke2fs.c:1713
5572 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5573 msgstr "Ungültiger Wert für die prozentuale Anzahl reservierter Blöcke - %s"
5575 #: misc/mke2fs.c:1728
5577 msgid "bad num inodes - %s"
5578 msgstr "ungültige Anzahl von Inodes - %s"
5580 #: misc/mke2fs.c:1741
5581 msgid "while allocating fs_feature string"
5582 msgstr "beim Zuweisen von der fs_feature-Zeichenkette"
5584 #: misc/mke2fs.c:1758
5586 msgid "bad revision level - %s"
5587 msgstr "ungültige Version - %s"
5589 #: misc/mke2fs.c:1763
5591 msgid "while trying to create revision %d"
5592 msgstr "beim Versuch, Revision %d zu erzeugen"
5594 #: misc/mke2fs.c:1777
5595 msgid "The -t option may only be used once"
5596 msgstr "Die Option „-t“ darf nur einmal angegeben werden"
5598 #: misc/mke2fs.c:1785
5599 msgid "The -T option may only be used once"
5600 msgstr "Die Option „-T“ darf nur einmal angegeben werden"
5602 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3140
5604 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5605 msgstr "beim Versuch, das Journalgerät %s zu öffnen\n"
5607 #: misc/mke2fs.c:1847
5609 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5610 msgstr "Die Blockgröße des Journalgeräts (%d) ist kleiner als die minimale Blockgröße %d\n"
5612 #: misc/mke2fs.c:1853
5614 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5615 msgstr "Die Blockgröße des Journalgerätes wird verwendet: %d\n"
5617 #: misc/mke2fs.c:1864
5619 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5620 msgstr "ungültiger Block „%s“ auf Gerät „%s“"
5622 #: misc/mke2fs.c:1888
5624 msgstr "Dateisystem"
5626 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:495
5627 msgid "while trying to determine filesystem size"
5628 msgstr "beim Versuch, die Größe des Dateisystems zu bestimmen"
5630 #: misc/mke2fs.c:1907
5632 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5633 "the size of the filesystem\n"
5635 "Die Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen die Größe\n"
5636 "des Dateisystems manuell angeben.\n"
5638 #: misc/mke2fs.c:1914
5640 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5641 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5642 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5643 "\tto re-read your partition table.\n"
5645 "Als Größe des Geräts wird Null zurück geliefert. Entweder wurde eine\n"
5646 "\tungültige Partition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach\n"
5647 "\teinem Lauf von fdisk nicht neu eingelesen, weil die modifizierte\n"
5648 "\tPartition vewendet wurde. Sie müssen unter Umständen den Rechner neu\n"
5649 "\tstarten, damit die Partitionstabelle neu eingelesen wird.\n"
5651 #: misc/mke2fs.c:1931
5652 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5653 msgstr "Das Dateisystem ist größer als als die Partition."
5655 #: misc/mke2fs.c:1951
5656 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5657 msgstr "Die Liste der Dateisystemtypen konnte nicht verarbeitet werden\n"
5659 #: misc/mke2fs.c:1999
5660 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5661 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5663 #: misc/mke2fs.c:2004
5664 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5665 msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft huge_file nicht.\n"
5667 #: misc/mke2fs.c:2009
5668 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5669 msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft metadata_csum nicht.\n"
5671 #: misc/mke2fs.c:2019
5672 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5673 msgstr "beim Versuch, die Hardware-Sektorgröße festzustellen"
5675 #: misc/mke2fs.c:2025
5676 msgid "while trying to determine physical sector size"
5677 msgstr "beim Versuch, die physische Sektorgröße festzustellen"
5679 #: misc/mke2fs.c:2057
5680 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5681 msgstr "beim Setzen der Blockgröße: zu klein für das Gerät\n"
5683 #: misc/mke2fs.c:2062
5685 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5686 msgstr "Warnung: die angegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische Sektorgröße %d\n"
5688 #: misc/mke2fs.c:2086
5691 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5692 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5694 "%1$s: Die Größe des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer Blockgröße\n"
5695 "\tvon %4$d nicht mit 32 Bits dargestellt werden.\n"
5697 #: misc/mke2fs.c:2098
5700 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5701 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5703 "%1$s: Das Gerät %3$s ist zu groß (0x%2$llx Blöcke), um ein Dateisystem\n"
5704 "\tmit einer Blockgröße von %4$d darauf anzulegen.\n"
5706 #: misc/mke2fs.c:2120
5707 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5708 msgstr "Dateisystemtypen für das Aufschlüsseln von mke2fs.conf: "
5710 #: misc/mke2fs.c:2127
5711 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5713 "Eigenschaften von Dateisystemen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5716 #: misc/mke2fs.c:2135
5717 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5719 "Sparse-Superblöcke werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5722 #: misc/mke2fs.c:2145
5723 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5725 "Journale werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5728 #: misc/mke2fs.c:2158
5730 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5731 msgstr "Ungültiger Werte für Prozent reservierter Blöcke - %lf"
5733 #: misc/mke2fs.c:2175
5734 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5736 "Erweiterungen MÜSSEN für 64-Bit-Dateisysteme aktiviert werden.\n"
5737 "\tGeben Sie „-O extents“ an, um dies zu tun.\n"
5739 #: misc/mke2fs.c:2195
5740 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5741 msgstr "Die Clustergröße darf nicht kleiner als die Blockgröße sein.\n"
5743 #: misc/mke2fs.c:2201
5744 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5745 msgstr "Die Angabe einer Clustergröße erfordert die Eigenschaft „bigalloc“."
5747 #: misc/mke2fs.c:2221
5749 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5750 msgstr "Warnung: Die Geometrie des Gerätes „%s“ kann nicht bestimmt werden\n"
5752 #: misc/mke2fs.c:2224
5754 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5755 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes versetzt.\n"
5757 #: misc/mke2fs.c:2226
5759 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5761 "Dies könnte in sehr schlechter Leistung resultieren. Eine Neupartitionierung\n"
5764 #: misc/mke2fs.c:2247
5766 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5767 msgstr "Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)"
5769 #: misc/mke2fs.c:2251
5771 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5773 "Warnung: Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)\n"
5774 "\t Weiterverarbeitung wurde erzwungen\n"
5776 #: misc/mke2fs.c:2259
5778 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5779 msgstr "Vorschlag: Verwenden Sie einen Linux kernel >= 3.18 für verbesserte Stabilität der Metadaten und Journalprüfsummen.\n"
5781 #: misc/mke2fs.c:2314
5785 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5786 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5787 "not be what you want.\n"
5791 "Warnung: Der Offset wurde ohne explizite Größe des Dateisystems angegeben.\n"
5792 "Es wird ein Dateisystem mit %llu Blöcken erzeugt, aber das könnte nicht das\n"
5793 "sein, was Sie wollen.\n"
5796 #: misc/mke2fs.c:2331
5797 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5798 msgstr "„Bigalloc“ ist nur mit „Extents“ möglich"
5800 #: misc/mke2fs.c:2338
5802 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5803 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5805 "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
5806 "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
5808 #: misc/mke2fs.c:2346
5811 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5812 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5816 "Warnung: „bigalloc“ befindet sich noch in Entwicklung.\n"
5817 "Lesen Sie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc für weitere\n"
5821 #: misc/mke2fs.c:2358
5822 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5824 "Reservierte Blöcke für die Online-Größenänderung werden auf Nicht-Sparse-\n"
5825 "Dateisystemen nicht unterstützt."
5827 #: misc/mke2fs.c:2367
5828 msgid "blocks per group count out of range"
5829 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe ist außerhalb des gültigen Bereichs."
5831 #: misc/mke2fs.c:2389
5832 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5833 msgstr "Flex_bg ist nicht aktiviert, daher darf dafür auch keine Größe angegeben werden."
5835 #: misc/mke2fs.c:2401
5837 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5838 msgstr "unzulässige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
5840 #: misc/mke2fs.c:2416
5842 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5843 msgstr "%d Bytes große Inodes sind zu klein für Inline-daten; Geben Sie bitte eine höhere Größe an"
5845 #: misc/mke2fs.c:2429
5847 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5848 msgstr "%d Bytes große Inodes sind zu klein für Projektquotas; Geben Sie bitte eine höhere Größe an"
5850 #: misc/mke2fs.c:2444
5852 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5853 msgstr "zu wenige Inodes (%llu), Anzahl erhöhen?"
5855 #: misc/mke2fs.c:2451
5857 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5858 msgstr "zu viele Inodes (%llu), geben Sie weniger als 2^32 Inodes an"
5860 #: misc/mke2fs.c:2465
5863 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5864 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5865 "\tor lower inode count (-N).\n"
5867 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) ist zu groß für ein\n"
5868 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie ein höheres inode_ratio (-i)\n"
5869 "\tan oder eine niedrigere Anzahl Inodes (-N) an.\n"
5871 #: misc/mke2fs.c:2652
5872 msgid "Discarding device blocks: "
5873 msgstr "Geräteblöcke werden verworfen: "
5875 #: misc/mke2fs.c:2668
5877 msgstr "gescheitert - "
5879 #: misc/mke2fs.c:2727
5880 msgid "while initializing quota context"
5881 msgstr "beim Initialisieren des Quota-Kontextes"
5883 #: misc/mke2fs.c:2734
5884 msgid "while writing quota inodes"
5885 msgstr "beim Schreiben der Quota-Inodes"
5887 #: misc/mke2fs.c:2759
5889 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5890 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall im Profil - %s"
5892 #: misc/mke2fs.c:2833
5893 msgid "while setting up superblock"
5894 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
5896 #: misc/mke2fs.c:2849
5897 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
5898 msgstr "Erweiteruingen wurden nicht aktiviert. Die Prüfsumme des Baums mit den Erweiterungen der Datei kann ermittelt werden, nicht aber das Verzeichnis der Blöcke. Wenn Erweiterungen nicht aktiviert werden, reduziert den Umfang dessen, was das Überprüfen der Metadaten-Prüfsummen abdecken kann. Geben Sie „-O extents” an, um dies zu beheben.\n"
5900 #: misc/mke2fs.c:2856
5901 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
5902 msgstr "Die Unterstützung für 64-bittige Dateisysteme wurde nicht aktiviert. Die längeren Felder, die diese Eigenschaft benötigt erlauben die Erstellung der Prüfsumme in voller Stärke. Geben Sie „-O 64bit” an, um dies zu korrigieren.\n"
5904 #: misc/mke2fs.c:2864
5905 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5906 msgstr "Die Eigenschaft metadata_csum_seed erfoprdert die Eigenschaft metadata_csum.\n"
5908 #: misc/mke2fs.c:2888
5909 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5911 "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurück liefern - daher wird\n"
5912 "das Löschen der Inode-Tabelle übersprungen\n"
5914 #: misc/mke2fs.c:2981
5916 msgid "unknown os - %s"
5917 msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s"
5919 #: misc/mke2fs.c:3044
5920 msgid "Allocating group tables: "
5921 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Gruppentabellen: "
5923 #: misc/mke2fs.c:3052
5924 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5925 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Dateisystemtabellen"
5927 #: misc/mke2fs.c:3061
5930 "\twhile converting subcluster bitmap"
5933 "\tbeim Konvertieren der Subclusterbitmap"
5935 #: misc/mke2fs.c:3067
5937 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5938 msgstr "%s könnte durch das erneute Schreiben des Superblocks noch mehr beschädigt werden\n"
5940 #: misc/mke2fs.c:3108
5942 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5943 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
5945 #: misc/mke2fs.c:3121
5946 msgid "while reserving blocks for online resize"
5947 msgstr "beim Reservieren von Blöcken für die Online-Größenänderung"
5949 #: misc/mke2fs.c:3133 misc/tune2fs.c:1419
5953 #: misc/mke2fs.c:3145
5955 msgid "Adding journal to device %s: "
5956 msgstr "Ein Journal wird auf Gerät %s hinzugefügt: "
5958 #: misc/mke2fs.c:3152
5962 "\twhile trying to add journal to device %s"
5965 "\tbeim Versuch, ein Journal auf Gerät %s hinzuzufügen"
5967 #: misc/mke2fs.c:3157 misc/mke2fs.c:3186 misc/mke2fs.c:3226
5968 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1448 misc/tune2fs.c:1467
5972 #: misc/mke2fs.c:3163
5973 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5974 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super-Modus übersprungen\n"
5976 #: misc/mke2fs.c:3173
5978 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5979 msgstr "Das Journal (%u Blöcke) wird angelegt: "
5981 #: misc/mke2fs.c:3182
5984 "\twhile trying to create journal"
5987 "\tbeim Anlegen des Journals"
5989 #: misc/mke2fs.c:3194 misc/tune2fs.c:1073
5992 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5995 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes gegen mehrfaches Einhängen"
5997 #: misc/mke2fs.c:3199
5999 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6001 "Der Schutz gegen mehrfaches Einhängen wurde aktiviert mit einem\n"
6002 "Aktualisierungsintervall von %d Sekunden.\n"
6004 #: misc/mke2fs.c:3217
6005 msgid "Copying files into the device: "
6006 msgstr "Fehler beim Kopieren der Dateien auf das Laufwerk: "
6008 #: misc/mke2fs.c:3223
6009 msgid "while populating file system"
6010 msgstr "beim Befüllen des Dateisystems"
6012 #: misc/mke2fs.c:3230
6013 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6015 "Die Superblöcke und die Informationen über die Dateisystemnutzung werden\n"
6018 #: misc/mke2fs.c:3237
6021 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6024 "Warnung, es gab Schwierigkeiten beim Schreiben der Superblöcke.\n"
6026 #: misc/mke2fs.c:3239
6034 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6036 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6037 msgstr "beim Nullen von Block %llu für riesige Datei"
6039 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6041 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6042 msgstr "Der Abstand vom Partitionsanfang von %llu (%uk) Blöckenm ist inkompatibel mit der Clustergröße %u.\n"
6044 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6045 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6046 msgstr "Riesige Dateien werden mit Nullen überschrieben\n"
6048 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6050 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6051 msgstr "%lu riesige Datei(en) werden angelegt "
6053 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6055 msgid "with %llu blocks each"
6056 msgstr ", jede mit %llu Blöcken"
6058 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6060 msgid "while creating huge file %lu"
6061 msgstr "beim Iterieren über riesige Datei %lu"
6063 #: misc/mklost+found.c:50
6064 msgid "Usage: mklost+found\n"
6065 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
6067 #: misc/partinfo.c:43
6070 "Usage: %s device...\n"
6072 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6073 "For example: %s /dev/hda\n"
6076 "Aufruf: %s Gerät…\n"
6078 "Gibt Informationen über die Partitionierung jedes angegebenen Geräts aus.\n"
6079 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
6082 #: misc/partinfo.c:53
6084 msgid "Cannot open %s: %s"
6085 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
6087 #: misc/partinfo.c:59
6089 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6090 msgstr "Die Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6092 #: misc/partinfo.c:67
6094 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6095 msgstr "Die Größe von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6097 #: misc/partinfo.c:73
6099 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6100 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d Start=%8d Größe=%8lu Ende=%8d\n"
6102 #: misc/tune2fs.c:119
6103 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6104 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck -f dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6106 #: misc/tune2fs.c:121
6107 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6108 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck -fD dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6110 #: misc/tune2fs.c:134
6113 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6114 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6115 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6116 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6117 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6118 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6119 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6120 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6122 "Aufruf: %s [-c max_Anzahl_Einhängungen] [-e Fehlerverhalten] [-f] [-g Gruppe]\n"
6123 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal_Optionen] [-l]\n"
6124 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhängeoptionen[…]] [-p mmp_Aktualisierungsintervall]\n"
6125 "\t[-r Anzahl_reservierter_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängungen] [-L Volume_Kennung]\n"
6126 "\t[-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis] [-O [^]Eigenschaft[,...]]\n"
6127 "\t[-Q Quota-Optionen]\n"
6128 "\t[-E erweiterte_Optionen[…]] [-T Zeitpunkt_letzter_Prüfung] [-U UUID]\n"
6129 "\t[ -I neue_Inodegröße ] [-z Undo_Datei] Gerät\n"
6131 #: misc/tune2fs.c:219
6132 msgid "Journal superblock not found!\n"
6133 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
6135 #: misc/tune2fs.c:277
6136 msgid "while trying to open external journal"
6137 msgstr "beim Versuch, das externe Journal zu öffnen"
6139 #: misc/tune2fs.c:283 misc/tune2fs.c:2718
6141 msgid "%s is not a journal device.\n"
6142 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
6144 #: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2729
6145 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6146 msgstr "Die UUID des Dateisystems wurde auf dem Journalgerät nicht gefunden.\n"
6148 #: misc/tune2fs.c:317
6150 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6151 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6153 "Das Journalgerät wurde nicht gefunden. Es wurde NICHT entfernt\n"
6154 "Bitte benutzen Sie die Option „-f“, um das fehlende Gerät zu entfernen.\n"
6156 #: misc/tune2fs.c:326
6157 msgid "Journal removed\n"
6158 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
6160 #: misc/tune2fs.c:370
6161 msgid "while reading bitmaps"
6162 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
6164 #: misc/tune2fs.c:378
6165 msgid "while clearing journal inode"
6166 msgstr "beim Zurücksetzen der Journal-Inodes"
6168 #: misc/tune2fs.c:389
6169 msgid "while writing journal inode"
6170 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
6172 #: misc/tune2fs.c:424 misc/tune2fs.c:446 misc/tune2fs.c:459
6173 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6174 msgstr "(und starten Sie danach das System neu)\n"
6176 #: misc/tune2fs.c:477
6178 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6179 msgstr "Nachdem Sie e2fsck haben laufen lassen, starten Sie bitte „resize2fs %s %s”"
6181 #: misc/tune2fs.c:480
6183 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6184 msgstr "Bitte starten Sie „resize2fs %s %s“"
6186 #: misc/tune2fs.c:484
6191 #: misc/tune2fs.c:486
6193 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6194 msgstr ", um den 64-Bit-Modus zu aktivieren.\n"
6196 #: misc/tune2fs.c:488
6198 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6199 msgstr ", um den 64-Bit-Modus zu deaktivieren.\n"
6201 #: misc/tune2fs.c:975
6203 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6204 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6206 "WARNUNG: Unterstützung des Kernels für metadata_csum_seed konnte nicht festgestellt werden.\n"
6207 " Dies erfordert Linux >= v4.4.\n"
6209 #: misc/tune2fs.c:1011
6211 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6212 msgstr "Das Deaktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6214 #: misc/tune2fs.c:1017
6216 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6217 msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6219 #: misc/tune2fs.c:1026
6221 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6222 "unmounted or mounted read-only.\n"
6224 "Has_journal kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6225 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6227 #: misc/tune2fs.c:1034
6229 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6230 "the has_journal flag.\n"
6232 "needs_recovery ist gesetzt. Bitte führen Sie e2fsck aus, bevor Sie\n"
6233 "has_journal zurück setzen.\n"
6235 #: misc/tune2fs.c:1052
6237 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6238 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6240 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
6241 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
6243 #: misc/tune2fs.c:1065
6245 "The multiple mount protection feature can't\n"
6246 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6249 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nur aktiviert werden, wenn das\n"
6250 "Dateisystem nicht oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6252 #: misc/tune2fs.c:1083
6254 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6256 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem Aktualisierungsintervall\n"
6257 "von %d Sekunden aktiviert.\n"
6259 #: misc/tune2fs.c:1092
6261 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6262 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6264 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht\n"
6265 "deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nur-lesbar\n"
6268 #: misc/tune2fs.c:1100
6269 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6270 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
6272 #: misc/tune2fs.c:1109
6274 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6275 msgstr "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, gefunden: %x\n"
6277 #: misc/tune2fs.c:1114
6278 msgid "while reading MMP block."
6279 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
6281 #: misc/tune2fs.c:1146
6283 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6285 msgstr "Das Deaktivieren von flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent machen.\n"
6287 #: misc/tune2fs.c:1157
6289 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6290 "unmounted or mounted read-only.\n"
6292 "huge_file kann nur aktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6293 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6295 #: misc/tune2fs.c:1168
6296 msgid "Enabling checksums could take some time."
6297 msgstr "Das aktivieren von Prüfsummen könnte etwas länger dauern."
6299 #: misc/tune2fs.c:1170
6300 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6301 msgstr "metadata_csum kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert werden!\n"
6303 #: misc/tune2fs.c:1176
6304 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6305 msgstr "Erweiterungen sind nicht aktiviert. Prüfsummen für den Baum der Dateierweiterungen können geprüft werden, nicht aber die für Blockmaps. Erweiterungen nicht zu aktivieren reduziert den Schutz von Metadaten-Prüfsummen. Starten Sie erneut mit „-O extent” um dies zu korrigieren.\n"
6307 #: misc/tune2fs.c:1183
6308 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6309 msgstr "Unterstützung für 64-Bit-Dateisysteme ist nbicht aktiviert. Diese Eigenschaft ermöglicht größere Felder und damit maximal starke Prüfsummen. Starten Sie „resize2fs -b” aktivieren.\n"
6311 #: misc/tune2fs.c:1209
6312 msgid "Disabling checksums could take some time."
6313 msgstr "Das deaktivieren von Prüfsummen könnte einige Zeit in Anspruch nehman."
6315 #: misc/tune2fs.c:1211
6316 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6317 msgstr "Metadata_csum kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert werden!\n"
6319 #: misc/tune2fs.c:1274
6321 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6322 msgstr "Der 64-Bit-Modus kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert werden!\n"
6324 #: misc/tune2fs.c:1284
6326 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6327 msgstr "Der 64-Bit-Modus kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht deaktiviert werden!\n"
6329 #: misc/tune2fs.c:1330
6332 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6335 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“-Argumenten.\n"
6337 #: misc/tune2fs.c:1348
6339 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6340 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6342 "Das Setzen von „metadata_csum_seed“ wird nur auf Dateisystemen mit\n"
6343 "aktivierter Eigenschaft metadata_csum unterstützt.\n"
6345 #: misc/tune2fs.c:1366
6347 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6348 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6350 "Die UUID hat sich seit dem aktivieren von metadata_csum geändert. Das Dateisystem\n"
6351 "muss ausgehängt werden, um alle Metadaten in sicherer Form neu so zu schreiben,\n"
6352 " dass sie zur neuen UUIDS passen.\n"
6354 #: misc/tune2fs.c:1412
6355 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6356 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
6358 #: misc/tune2fs.c:1432
6362 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6365 "\tbeim Versuch, das Journal auf %s zu öffnen\n"
6367 #: misc/tune2fs.c:1436
6369 msgid "Creating journal on device %s: "
6370 msgstr "Journal wird erzeugt auf Gerät %s: "
6372 #: misc/tune2fs.c:1444
6374 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6375 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
6377 #: misc/tune2fs.c:1450
6378 msgid "Creating journal inode: "
6379 msgstr "Journal-Inodes werden erzeugt: "
6381 #: misc/tune2fs.c:1464
6384 "\twhile trying to create journal file"
6387 "\tbeim Versuch, die Journaldatei zu erzeugen"
6389 #: misc/tune2fs.c:1508
6390 msgid "while initializing quota context in support library"
6391 msgstr "beim Initialisieren des Quota=Kontextes in der unterstützenden Bibliothek"
6393 #: misc/tune2fs.c:1523
6395 msgid "while updating quota limits (%d)"
6396 msgstr "beim Aktualisieren der Quota-Beschränkungen (%d)"
6398 #: misc/tune2fs.c:1531
6400 msgid "while writing quota file (%d)"
6401 msgstr "beim Schreiben der Quota-Datei (%d)"
6403 #: misc/tune2fs.c:1549
6405 msgid "while removing quota file (%d)"
6406 msgstr "beim Enfernen der Quota-Datei (%d)"
6408 #: misc/tune2fs.c:1592
6411 "Bad quota options specified.\n"
6413 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6421 "Es wurden ungültige Quotaoptionen angegeben.\n"
6423 "Die folgenden gültigen Quotaoptionen sind verfügbar (durch Kommata getrennt\n"
6431 #: misc/tune2fs.c:1650
6433 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6434 msgstr "Die Angabe von Zeit/Datum war unverständlich: %s"
6436 #: misc/tune2fs.c:1675 misc/tune2fs.c:1688
6438 msgid "bad mounts count - %s"
6439 msgstr "ungültge Anzahl Einhängungen - %s"
6441 #: misc/tune2fs.c:1731
6443 msgid "bad gid/group name - %s"
6444 msgstr "ungültige Gruppen-ID/Gruppe - %s"
6446 #: misc/tune2fs.c:1764
6448 msgid "bad interval - %s"
6449 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
6451 #: misc/tune2fs.c:1793
6453 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6454 msgstr "ungültiges Verhältnis reservierter Blöcke - %s"
6456 #: misc/tune2fs.c:1808
6457 msgid "-o may only be specified once"
6458 msgstr "-o darf nur einmal angegeben werden"
6460 #: misc/tune2fs.c:1817
6461 msgid "-O may only be specified once"
6462 msgstr "-O darf nur einmal angegeben werden"
6464 #: misc/tune2fs.c:1834
6466 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6467 msgstr "ungültige Anzahl reservierter Blöcke - %s"
6469 #: misc/tune2fs.c:1863
6471 msgid "bad uid/user name - %s"
6472 msgstr "falsche Benutzer-ID/Benutzername - %s"
6474 #: misc/tune2fs.c:1880
6476 msgid "bad inode size - %s"
6477 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
6479 #: misc/tune2fs.c:1887
6481 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6482 msgstr "Die Inode-Größe muss eine Zweierpotenz sein - %s"
6484 #: misc/tune2fs.c:1984
6486 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6487 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
6489 #: misc/tune2fs.c:1989
6491 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6492 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6494 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6495 "wird auf %lu Sekunde gesetzt\n"
6497 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6498 "wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
6500 #: misc/tune2fs.c:2012
6502 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6503 msgstr "Ungültiger RAID-Stride: %s\n"
6505 #: misc/tune2fs.c:2027
6507 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6508 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
6510 #: misc/tune2fs.c:2042
6512 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6513 msgstr "Ungültiger Hash-Algorithmus: %s\n"
6515 #: misc/tune2fs.c:2048
6517 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6518 msgstr "Der Standard-Hash-Algorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
6520 #: misc/tune2fs.c:2067
6523 "Bad options specified.\n"
6525 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6526 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6528 "Valid extended options are:\n"
6530 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6531 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6532 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6533 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6538 "Falsche erweiterte Optionen angegeben.\n"
6540 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
6541 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
6543 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
6545 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
6546 "\tmount_opts=<erweiterte Standardeinhängoptionen>\n"
6547 "\tstride=<RAID-Blockgröße pro PLatte in Blöcken\n"
6548 "\tstripe_width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
6553 #: misc/tune2fs.c:2536
6554 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6555 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6557 #: misc/tune2fs.c:2541
6558 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6559 msgstr "Die Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6561 #: misc/tune2fs.c:2558 resize/resize2fs.c:1276
6562 msgid "blocks to be moved"
6563 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
6565 #: misc/tune2fs.c:2561
6566 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6567 msgstr "Beim Erhöhen der Inode-Größe konnte keine Blockbitmap reserviert werden\n"
6569 #: misc/tune2fs.c:2567
6570 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6571 msgstr "Der Platz reicht nicht aus für eine Erhöhung der Inode-Größe \n"
6573 #: misc/tune2fs.c:2572
6574 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6575 msgstr "Das Verschieben von Blöcken während der Größenänderung der Inodes scheiterte \n"
6577 #: misc/tune2fs.c:2604
6579 "Error in resizing the inode size.\n"
6580 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6582 "Fehler beim Ändern der Inode-Größe.\n"
6583 "Starten Sie e2undo, um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
6585 #: misc/tune2fs.c:2816
6588 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6591 "Die magische Zahl des MMP-Blocks ist ungültig. Versuchen Sie, dies durch\n"
6595 #: misc/tune2fs.c:2828
6596 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6597 msgstr "Ein Journalgerät kann nicht modifiziert werden.\n"
6599 #: misc/tune2fs.c:2841
6601 msgid "The inode size is already %lu\n"
6602 msgstr "Die Inode-Größe ist bereits %lu\n"
6604 #: misc/tune2fs.c:2848
6605 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6606 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
6608 #: misc/tune2fs.c:2853
6610 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6611 msgstr "Unzulässige Inode-Größe: %lu (max %d)\n"
6613 #: misc/tune2fs.c:2859
6614 msgid "Resizing inodes could take some time."
6615 msgstr "Die Änderung der Inodegröße kann einige Zeit dauern."
6617 #: misc/tune2fs.c:2906
6619 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6620 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesezt\n"
6622 #: misc/tune2fs.c:2912
6624 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6625 msgstr "Die Anzahl der Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
6627 #: misc/tune2fs.c:2917
6629 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6630 msgstr "Das Fehlerverhalten wird auf %d gesetzt\n"
6632 #: misc/tune2fs.c:2922
6634 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6635 msgstr "Die Gruppen-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
6637 #: misc/tune2fs.c:2927
6639 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6640 msgstr "Der Abstand zwischen zwei Prüfläufen ist zu groß (%lu)"
6642 #: misc/tune2fs.c:2934
6644 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6645 msgstr "Der Abstand zwischen den Prüfläufen wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
6647 #: misc/tune2fs.c:2941
6649 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6650 msgstr "Der prozentuelle Anteil reservierter Blöcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) gesetzt\n"
6652 #: misc/tune2fs.c:2947
6654 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6655 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke ist zu groß (%llu)"
6657 #: misc/tune2fs.c:2954
6659 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6660 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
6662 #: misc/tune2fs.c:2959
6665 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6668 "Das Dateisystem hat bereits Sparse-Superblöcke.\n"
6670 #: misc/tune2fs.c:2962
6673 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6674 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6677 "Das Aktivieren von Sparse-Superblöcken wird auf Dateisystemen mit aktivierter\n"
6678 "Eigenschaft meta_bg nicht unterstützt.\n"
6680 #: misc/tune2fs.c:2972
6684 "Sparse superblock flag set. %s"
6687 "Kennung „Sparse-Superblöcke“ ist gesetzt. %s"
6689 #: misc/tune2fs.c:2977
6692 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6695 "Das Zurücksetzen der Kennung „Sparse-Superblöcke“ wird nicht unterstützt.\n"
6697 #: misc/tune2fs.c:2985
6699 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6700 msgstr "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
6702 #: misc/tune2fs.c:2991
6704 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6705 msgstr "Die Benutzer-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
6707 #: misc/tune2fs.c:3023
6708 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6709 msgstr "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f benutzt werden\n"
6711 #: misc/tune2fs.c:3041
6712 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6713 msgstr "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
6715 #: misc/tune2fs.c:3065
6716 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6717 msgstr "Die UUID kann nur bei nicht eingehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
6719 #: misc/tune2fs.c:3068
6720 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6721 msgstr "We Sie nur Kernel verwenden, die neuer al v4.4 sind, starten Sie „tune2fs -O metadata_csum_seed” und danach diesen Befehl noch einmal.\n"
6723 #: misc/tune2fs.c:3077
6724 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6725 msgstr "Das Setzen einer UUID auf einem durch Prüfsummen geschtzten Dateisysten kann einige Zeit dauern."
6727 #: misc/tune2fs.c:3102
6728 msgid "Invalid UUID format\n"
6729 msgstr "Ungültiges UUID-Format\n"
6731 #: misc/tune2fs.c:3118
6732 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6733 msgstr "Der Journal-Superblock muss aktualisiert werden.\n"
6735 #: misc/tune2fs.c:3143
6736 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6737 msgstr "Die Inode-Größe kann nur bei ausgehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
6739 #: misc/tune2fs.c:3150
6741 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6742 "feature enabled.\n"
6744 "Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n"
6745 "wird nicht unterstützt.\n"
6747 #: misc/tune2fs.c:3168
6749 msgid "Setting inode size %lu\n"
6750 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
6752 #: misc/tune2fs.c:3172
6753 msgid "Failed to change inode size\n"
6754 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werden\n"
6756 #: misc/tune2fs.c:3186
6758 msgid "Setting stride size to %d\n"
6759 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
6761 #: misc/tune2fs.c:3191
6763 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6764 msgstr "Die Stripebreite wird auf %d gesetzt\n"
6766 #: misc/tune2fs.c:3198
6768 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6769 msgstr "Die erweiterten Standard-Einhängeoptionen werden auf „%s“ gesetzt\n"
6771 #: misc/tune2fs.c:3209
6774 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6776 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6778 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6779 "by journal recovery.\n"
6781 "Warnung: Das Journal ist inkonsistent. Sie sollten das Journal noch einmal mittels:\n"
6783 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6785 "abarbeiten lassen und dann diesen Befehl noch einaml laufen lassen. Ansonsten\n"
6786 "werden alle Änderungen durch das wiederherstellen des Journals überschrieben.\n"
6788 #: misc/tune2fs.c:3220
6790 msgid "Recovering journal.\n"
6791 msgstr "Das Journal wird wiederhergestellt.\n"
6794 msgid "<proceeding>\n"
6795 msgstr "<Verarbeitung läuft\n"
6799 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
6800 msgstr "Trotzdem fortfahren (oder %d Sekunden warten) ? (j,n) "
6803 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6804 msgstr "Trotzdem fortfahren? (j,n) "
6807 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6808 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
6812 msgid "will not make a %s here!\n"
6813 msgstr "%s wird hier nicht angelegt!\n"
6816 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6817 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen.\n"
6820 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6821 msgstr "Es konnte kein Speicher zum Einlesen der Journaloptionen reserviert werden!\n"
6827 "Could not find journal device matching %s\n"
6830 "Ein zu %s passendes Journalgerät konnte nicht gefunden werden\n"
6835 "Bad journal options specified.\n"
6837 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6838 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6840 "Valid journal options are:\n"
6841 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6842 "\tdevice=<journal device>\n"
6843 "\tlocation=<journal location>\n"
6845 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6849 "Falsche Journaloptionen angegeben:\n"
6851 "Journaloptionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
6852 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
6854 "Gültige Journaloptionen sind:\n"
6855 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
6856 "\tdevice=<Journalgerät>\n"
6857 "\tlocation=<Position des Journals>\n"
6859 "Die Größe des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystemblöcken\n"
6866 "Filesystem too small for a journal\n"
6869 "Das Dateisystem ist für ein Journal zu klein\n"
6875 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6876 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6879 "Die gewünschte Journalgröße ist %d Blöcke; sie muss\n"
6880 "zwischen 1024 und 10240000 Blöcken liegen. Abbruch.\n"
6885 "Journal size too big for filesystem.\n"
6888 "Das Journal ist für dieses Dateisystem zu groß.\n"
6893 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6894 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6896 "Dieses Dateisystem wird automatisch alle %d Einhängungen oder\n"
6897 "%g Tage überprüft, was immer zuerst kommt.\n"
6901 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6902 msgstr "Aufruf: %s [-d] [-p Prozess-ID-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
6906 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6907 msgstr " %s [-r|t] [-n Anzahl] [-s Socketpfad]\n"
6915 msgid "bad arguments"
6916 msgstr "ungültige Argumente"
6931 msgid "bad response length"
6932 msgstr "ungültige Länge der Antwort"
6936 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6937 msgstr "der uuidd-Dämon läft bereits mit Prozess-ID %s\n"
6941 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6942 msgstr "Es konnte kein Unix-Stream-Socket erzeugt werden: %s"
6946 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6947 msgstr "Es konnte nicht mit Unix-Socket %s verbunden werden: %s\n"
6951 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6952 msgstr "Lauschen auf Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
6956 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6957 msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, Länge = %d\n"
6961 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6962 msgstr "Operation %d, eingehende Nummer = %d\n"
6966 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6967 msgstr "Zeit-UUID erzeugt: %s\n"
6971 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6972 msgstr "Zufällige UUID erzeugt: %s\n"
6976 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6977 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6978 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und die folgende UUID erzeugt\n"
6979 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und die folgenden %d UUIDs erzeugt\n"
6983 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6984 msgstr "%d UUIDs erzeugt:\n"
6988 msgid "Invalid operation %d\n"
6989 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
6991 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6993 msgid "Bad number: %s\n"
6994 msgstr "Ungültige Nummer: %s\n"
6996 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6998 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6999 msgstr "Fehler beim Aufruf des Uuid-Dämons (%s): %s\n"
7003 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7004 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7005 msgstr[0] "%s und die folgende UUID\n"
7006 msgstr[1] "%s und die folgenden %d UUIDs\n"
7009 msgid "List of UUID's:\n"
7010 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
7014 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7015 msgstr "Unerwartete Antwortlänge von Server %d\n"
7019 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7020 msgstr "Der mit Prozess-ID %d laufende uuidd konnte nicht abgeschossen werden: %s\n"
7024 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7025 msgstr "Der mit PID %d laufende uuidd wurde abgeschossen\n"
7027 #: misc/uuidgen.c:32
7029 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7030 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
7032 #: resize/extent.c:202
7033 msgid "# Extent dump:\n"
7034 msgstr "# Dump der Erweiterung:\n"
7036 #: resize/extent.c:203
7038 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7039 msgstr "#\tAnz=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
7044 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
7047 "Aufruf: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [-b|-s|neue_Größe] [-z Undo-Datei]\n"
7051 msgid "Extending the inode table"
7052 msgstr "Die Inode-Tabelle wird erweitert"
7055 msgid "Relocating blocks"
7056 msgstr "Blöcke werden verschoben"
7059 msgid "Scanning inode table"
7060 msgstr "Die Inode-Tabelle wird gelesen"
7063 msgid "Updating inode references"
7064 msgstr "Die Inode-Referenzen werden aktualisiert"
7067 msgid "Moving inode table"
7068 msgstr "Die Inode-Tabelle wird verschoben"
7071 msgid "Unknown pass?!?"
7072 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
7076 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7077 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
7079 #: resize/main.c:162
7082 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7083 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7087 "Die Größenveränderung von Bigalloc-Dateisystemen wurde noch nicht vollständig\n"
7088 "geprüft. Deswegen handeln Sie auf eigene Gefahr!. Verwenden Sie die Option\n"
7089 "„force“, wenn Sie trotzdem fortfahren wollen.\n"
7091 #: resize/main.c:365
7093 msgid "while opening %s"
7094 msgstr "beim Öffnen von %s"
7096 #: resize/main.c:373
7098 msgid "while getting stat information for %s"
7099 msgstr "beim Abfragen der Statusinformation für %s"
7101 #: resize/main.c:449
7104 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7107 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
7110 #: resize/main.c:468
7112 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7113 msgstr "Geschätzte minimale Größe des Dateisystems: %llu\n"
7115 #: resize/main.c:505
7117 msgid "Invalid new size: %s\n"
7118 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
7120 #: resize/main.c:524
7121 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7122 msgstr "Die neue Größe lässt sich nicht mehr mit 32 Bits ausdrücken\n"
7124 #: resize/main.c:532
7126 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7127 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
7129 #: resize/main.c:538
7130 msgid "Invalid stride length"
7131 msgstr "Ungültige „Stride“-Länge"
7133 #: resize/main.c:562
7136 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7137 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7140 "Die sie enthaltende Partition (oder Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
7141 "Sie wollen %llu Blöcke haben.\n"
7143 #: resize/main.c:569
7145 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7146 msgstr "Die 64Bit-Eigenschaft kann weder gesetzt noch zurückgesetzt werden.\n"
7148 #: resize/main.c:573
7150 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7151 msgstr "Die 64Bit-Eigenschaft kann auf einem Dateisystem, das größer als 2^32 Blöcke ist, nicht geändert werden.\n"
7153 #: resize/main.c:579
7155 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7156 msgstr "Die 64-Bit-Eigenschaft kann nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
7158 #: resize/main.c:585
7160 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7161 msgstr "Bitte aktivieren sie Erweiterungen mit tune2fs, bevor sie 64-Bit aktivieren.\n"
7163 #: resize/main.c:591
7166 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7169 "Das Dateisystem ist bereits %llu (%dk) Blöcke lang. Nichts zu tun!\n"
7172 #: resize/main.c:598
7174 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7175 msgstr "Das Dateisystem ist bereits 64-bittig.\n"
7177 #: resize/main.c:603
7179 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7180 msgstr "Das Dateisystem ist bereits 32-bittig.\n"
7182 #: resize/main.c:612
7184 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7185 msgstr "Das Dateisystem wird auf 64-bittig konvertiert.\n"
7187 #: resize/main.c:614
7189 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7190 msgstr "Das Dateisystem wird auf 32-bittig konvertiert.\n"
7192 #: resize/main.c:616
7194 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7195 msgstr "Die Größe des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7197 #: resize/main.c:625
7199 msgid "while trying to resize %s"
7200 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
7202 #: resize/main.c:628
7205 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7206 "after the aborted resize operation.\n"
7208 "Bitte lassen Sie „e2fsck -fy %s“ laufen, um das\n"
7209 "Dateisystem nach der abgebrochenen Größenänderung\n"
7212 #: resize/main.c:634
7215 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7218 "Das Dateisystem auf %s is nun %llu (%dk) Blöcke lang.\n"
7221 #: resize/main.c:649
7223 msgid "while trying to truncate %s"
7224 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
7226 #: resize/online.c:81
7227 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7228 msgstr "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderung mit sparse_super2 nicht"
7230 #: resize/online.c:86
7232 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7234 "Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt; Online-Größenänderung ist\n"
7237 #: resize/online.c:90
7238 msgid "On-line shrinking not supported"
7239 msgstr "Online-Schrumpfen wird nicht unterstützt"
7241 #: resize/online.c:114
7242 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7243 msgstr "Das Dateisystem unterstützt die Online-Größenänderung nicht"
7245 #: resize/online.c:122
7246 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7247 msgstr "Nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
7249 #: resize/online.c:129
7250 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7252 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderungen eines so großen\n"
7253 "Dateisystems nicht"
7255 #: resize/online.c:137
7257 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7258 msgstr "beim Versuch, den Einhängepunkt %s zu öffnen"
7260 #: resize/online.c:142
7262 msgid "Old resize interface requested.\n"
7263 msgstr "Die alte Schnittstelle für Größenänderung wurde angefordert.\n"
7265 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7266 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7267 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
7269 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7270 msgid "While checking for on-line resizing support"
7271 msgstr "Beim Überprüfen der Unterstützung für Online-Größenänderung"
7273 #: resize/online.c:181
7274 msgid "Kernel does not support online resizing"
7275 msgstr "Der Kernel bietet keine Unterstützung für eine Online-Größenänderung"
7277 #: resize/online.c:220
7279 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7280 msgstr "Die Größe von %s wird gerade online auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7282 #: resize/online.c:230
7283 msgid "While trying to extend the last group"
7284 msgstr "beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
7286 #: resize/online.c:284
7288 msgid "While trying to add group #%d"
7289 msgstr "beim Versuch, die Gruppe #%d hinzuzufügen"
7291 #: resize/online.c:295
7293 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7295 "Das Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt und die Änderung der Größe im\n"
7296 "laufenden System wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
7298 #: resize/resize2fs.c:759
7300 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7301 msgstr "Die Inodes (%llu) müssen unter %u liegen"
7303 #: resize/resize2fs.c:1037
7304 msgid "reserved blocks"
7305 msgstr "reservierte Blöcke"
7307 #: resize/resize2fs.c:1281
7308 msgid "meta-data blocks"
7309 msgstr "Metadaten-Blöcke"
7311 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7312 msgid "new meta blocks"
7313 msgstr "neue Metadaten-Blöcke"
7315 #: resize/resize2fs.c:2540
7316 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7317 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Kein sb im letzten super_sparse bg?\n"
7319 #: resize/resize2fs.c:2545
7320 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7321 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Unerwartete old_desc in super_sparse bg?\n"
7323 #: resize/resize2fs.c:2618
7324 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7325 msgstr "Dies sollte nie geschehen: Der Größenänderungs-Inode ist defekt!\n"
7327 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7328 msgid "EXT2FS Library version 1.43.5"
7329 msgstr "EXT2FS-Bibliothek, Version 1.43.5"
7331 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7332 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7333 msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext2_filesys-Struktur"
7335 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7336 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7337 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_list-Struktur"
7339 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7340 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7341 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_iterate-Struktur"
7343 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7344 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7345 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_scan-Struktur"
7347 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7348 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7349 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7351 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7352 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7353 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Unix io_channel-Struktur"
7355 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7356 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7357 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_manager-Struktur"
7359 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7360 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7361 msgstr "Falsche magische Zahl für eine block_bitmap-Struktur"
7363 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7364 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7365 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_bitmap-Struktur"
7367 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7368 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7369 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generic_bitmap-Struktur"
7371 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7372 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7373 msgstr "Falsche magische Zahl für eine test-io_channel-Struktur"
7375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7376 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7377 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur für die Liste der Verzeichnisblöcke"
7379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7380 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7381 msgstr "Falsche magische Zahl für eine icount-Struktur"
7383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7384 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7385 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7388 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7389 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
7391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7392 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7393 msgstr "Falsche magische Zahl für einen Ext2-Abbild-Kopf"
7395 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7396 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7397 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur des Inode-io_channels"
7399 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7400 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7401 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext4-Erweiterungshandle"
7403 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7404 msgid "Bad magic number in super-block"
7405 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
7407 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7408 msgid "Filesystem revision too high"
7409 msgstr "Die Dateisystemversion ist zu hoch"
7411 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7412 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7413 msgstr "Dies ist ein Versuch, auf ein nur-lesbar geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
7415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7416 msgid "Can't read group descriptors"
7417 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht gelesen werden"
7419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7420 msgid "Can't write group descriptors"
7421 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht geschrieben werden"
7423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7424 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7425 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Block-Bitmap"
7427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7428 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7429 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Bitmap"
7431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7432 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7433 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Tabelle"
7435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7436 msgid "Can't write an inode bitmap"
7437 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7440 msgid "Can't read an inode bitmap"
7441 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7444 msgid "Can't write a block bitmap"
7445 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7448 msgid "Can't read a block bitmap"
7449 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7452 msgid "Can't write an inode table"
7453 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht geschrieben werden"
7455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7456 msgid "Can't read an inode table"
7457 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht gelesen werden"
7459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7460 msgid "Can't read next inode"
7461 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
7463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7464 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7465 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
7467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7468 msgid "EXT2 directory corrupted"
7469 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis ist defekt"
7471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7472 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7473 msgstr "Der Versuch, einen Block vom Dateisystem zu lesen, endete in kurzem Lesen"
7475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7476 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7477 msgstr "Der Versuch, einen Block auf das Dateisystem zu schreiben, endete in kurzem Schreiben"
7479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7480 msgid "No free space in the directory"
7481 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis"
7483 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7484 msgid "Inode bitmap not loaded"
7485 msgstr "die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
7487 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7488 msgid "Block bitmap not loaded"
7489 msgstr "die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
7491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7492 msgid "Illegal inode number"
7493 msgstr "Ungültige Inode-Nummer"
7495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7496 msgid "Illegal block number"
7497 msgstr "Ungültige Blockzahl"
7499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7500 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7501 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
7503 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7504 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7505 msgstr "Nicht genug Platz, um das vorgeschlagene Dateisystem zu bauen"
7507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7508 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7509 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_mark_block_bitmap übergeben"
7511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7512 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7513 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_unmark_block_bitmap übergeben"
7515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7516 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7517 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_test_block_bitmap übergeben"
7519 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7520 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7521 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_mark_inode_bitmap übergeben"
7523 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7524 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7525 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_unmark_inode_bitmap übergeben"
7527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7528 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7529 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_test_inode_bitmap übergeben"
7531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7532 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7534 "Es wird versucht, das Ende der Block-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
7537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7538 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7540 "Es wird versucht, das Ende der Inode-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
7543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7544 msgid "Illegal indirect block found"
7545 msgstr "Es wurde ein ungültiger indirekter Block gefunden"
7547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7548 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7549 msgstr "Es wurde ein ungültiger doppelt indirekter Block gefunden"
7551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7552 msgid "Illegal triply indirect block found"
7553 msgstr "Es wurde ein ungültiger dreifach indirekter Block gefunden"
7555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7556 msgid "Block bitmaps are not the same"
7557 msgstr "Die Block-Bitmaps sind nicht identisch"
7559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7560 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7561 msgstr "Die Inode-Bitmaps sind nicht identisch"
7563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7564 msgid "Illegal or malformed device name"
7565 msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Gerätename"
7567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7568 msgid "A block group is missing an inode table"
7569 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine Inode-Tabelle"
7571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7572 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7573 msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
7575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7576 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7577 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_mark_generic_bitmap übergeben"
7579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7580 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7581 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_unmark_generic_bitmap übergeben"
7583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7584 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7585 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_test_generic_bitmap übergeben"
7587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7588 msgid "Too many symbolic links encountered."
7589 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
7591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7592 msgid "The callback function will not handle this case"
7593 msgstr "Die Callback-Funktion kann diesen Fall nicht handhaben."
7595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7596 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7597 msgstr "Der Inode kommt von einem beschädigten Block in der Inode-Tabelle"
7599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7600 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7601 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en)"
7603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7604 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7605 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Nur-Lesen-Eigenschaft(en):"
7607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7608 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7609 msgstr "Der EA-Kanal hat nicht positioniert beim Lesen oder Schreiben"
7611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7612 msgid "Memory allocation failed"
7613 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
7615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7616 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7617 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde an die Ext2-Bibliothek übergeben"
7619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7620 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7621 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Block angefordert werden"
7623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7624 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7625 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Inode angefordert werden"
7627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7628 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7629 msgstr "Der Ext2-Inode weist nicht auf ein Verzeichnis"
7631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7632 msgid "Too many references in table"
7633 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
7635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7636 msgid "File not found by ext2_lookup"
7637 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
7639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7640 msgid "File open read-only"
7641 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
7643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7644 msgid "Ext2 directory block not found"
7645 msgstr "Der Verzeichnisblock des ext2-Dateisystems wurde nicht gefunden"
7647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7648 msgid "Ext2 directory already exists"
7649 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
7651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7652 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7653 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
7655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7656 msgid "User cancel requested"
7657 msgstr "Der Benutzer hat abgebrochen"
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7660 msgid "Ext2 file too big"
7661 msgstr "Die Ext2-Datei ist zu groß"
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7664 msgid "Supplied journal device not a block device"
7665 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein blockorientiertes Gerät"
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7668 msgid "Journal superblock not found"
7669 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden"
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7672 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7673 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke groß sein"
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7676 msgid "Unsupported journal version"
7677 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7680 msgid "Error loading external journal"
7681 msgstr "Fehler beim Laden des externen Journals"
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7684 msgid "Journal not found"
7685 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden."
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7688 msgid "Directory hash unsupported"
7689 msgstr "Verzeichnishashes werden nicht unterstützt"
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7692 msgid "Illegal extended attribute block number"
7693 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7696 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7697 msgstr "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl Inodes kann nicht erzeugt werden"
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7700 msgid "E2image snapshot not in use"
7701 msgstr "Der E2image-Schnappschuss wird nicht verwendet"
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7704 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7705 msgstr "Zu viele reservierte Blöcke für Gruppen-Deskriptoren"
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7708 msgid "Resize inode is corrupt"
7709 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7712 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7713 msgstr "Es wurde versucht, eine Block-Bitmap mit fehlendem indirektem Block zu schreiben"
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7716 msgid "TDB: Success"
7717 msgstr "TDB: Erfolg"
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7720 msgid "TDB: Corrupt database"
7721 msgstr "TDB: Datenbank ist beschädigt"
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7724 msgid "TDB: IO Error"
7725 msgstr "TDB: EA-Fehler"
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7728 msgid "TDB: Locking error"
7729 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7732 msgid "TDB: Out of memory"
7733 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7736 msgid "TDB: Record exists"
7737 msgstr "TDB: Datensatz existiert bereits"
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7740 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7741 msgstr "TDB: Die Sperre existiert schon auf anderen Schlüsseln"
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7744 msgid "TDB: Invalid parameter"
7745 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7748 msgid "TDB: Record does not exist"
7749 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7752 msgid "TDB: Write not permitted"
7753 msgstr "TDB: Schreiben ist nicht zulässig"
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7756 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7757 msgstr "Die Liste der Ext2fs-Verzeichnisblöcke ist leer"
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7760 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7762 "Es wird versucht, eine Blockzuweisung über einen nur-lesbaren Blockiterator zu\n"
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7766 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7767 msgstr "Falsche magische Zahl für einen gespeicherten Pfad zu ext4-Erweiterung"
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7770 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7771 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generische 64-Bit-Bitmap"
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7774 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7775 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Block-Bitmap"
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7778 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7779 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Inode-Bitmap"
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7782 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7783 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7786 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7787 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7790 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7791 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7794 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7795 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7798 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7799 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7802 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7803 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7806 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7807 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7810 msgid "Corrupt extent header"
7811 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7814 msgid "Corrupt extent index"
7815 msgstr "Beschädigter Erweiterungsindex"
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7818 msgid "Corrupt extent"
7819 msgstr "Beschädigte Erweiterung"
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7822 msgid "No free space in extent map"
7823 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7826 msgid "Inode does not use extents"
7827 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7830 msgid "No 'next' extent"
7831 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7834 msgid "No 'previous' extent"
7835 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7838 msgid "No 'up' extent"
7839 msgstr "Keine „obere“ Erweiterung"
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7842 msgid "No 'down' extent"
7843 msgstr "Keine „untere“ Erweiterung"
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7846 msgid "No current node"
7847 msgstr "Kein aktueller Knoten"
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7850 msgid "Ext2fs operation not supported"
7851 msgstr "Diese Ext2fs-Operation wird nicht unterstẗzt"
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7854 msgid "No room to insert extent in node"
7855 msgstr "Es gibt keinen Platz, um die Erweiterung in den Knoten einzufügen"
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7858 msgid "Splitting would result in empty node"
7859 msgstr "Die Aufteilung würde zu einem leeren Knoten führen"
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7862 msgid "Extent not found"
7863 msgstr "Die Erweiterung wurde nicht gefunden"
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7866 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7867 msgstr "Die Operation wird für Inodes mit Erweiterungen nicht unterstüẗzt"
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7870 msgid "Extent length is invalid"
7871 msgstr "Die Länge der Erweiterung in ungültig"
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7874 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7875 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-Bit-Blocknummern"
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7878 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7880 "Wegen des Fehlens von /etc/mtab kann nicht geprüft werden, ob das Dateisystem\n"
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7884 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7885 msgstr "Das Dateisystem ist zu groß, um die veralteten Bitmaps zu verwenden"
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7888 msgid "MMP: invalid magic number"
7889 msgstr "MMP: fehlende magische Zahl"
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7892 msgid "MMP: device currently active"
7893 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7896 msgid "MMP: fsck being run"
7897 msgstr "MMP: fsck läuft derzeit"
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7900 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7901 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits der Dateisystemgrenzen"
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7904 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7905 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird durchgeführt"
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7908 msgid "MMP: filesystem still in use"
7909 msgstr "MMP: das Dateisystem wird immer noch verwendet"
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7912 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7913 msgstr "MMP: öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7916 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7917 msgstr "Die Größe des „Blockgruppen-Deskriptors“ ist unzulässig"
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7920 msgid "Inode checksum does not match inode"
7921 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7924 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7925 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7928 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7929 msgstr "Die Prüfsumme des Erweiterungsblocks passt nicht dazu"
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7932 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7933 msgstr "Der Verzeichnisblock hat keinen Platz für eine Prüfsumme"
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7936 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7937 msgstr "Die Prüfsumme des Verzeichnisblocks passt nicht dazu"
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7940 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7941 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7944 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7945 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7948 msgid "Unknown checksum algorithm"
7949 msgstr "Unbekannter Prüfsummenalgorithmus"
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7952 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7953 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht dazu"
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7956 msgid "Ext2 file already exists"
7957 msgstr "Die Ext2-Datei existiert bereits"
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7960 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7961 msgstr "Die Prüfsumme der Block-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7964 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7965 msgstr "Iterieren von Datenblöcken eines Inodes, das Inlinedaten enthält, ist nicht möglich"
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7968 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7969 msgstr "Das erweiterte Attribut hat eine ungültige Namenslänge"
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7972 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7973 msgstr "Das erweiterte Attribut hat eine ungültige Wertlänge"
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7976 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7977 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Hashwert"
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
7980 msgid "Extended attribute block has a bad header"
7981 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Vorspann"
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
7984 msgid "Extended attribute key not found"
7985 msgstr "Der Schlüssel des erweiterten Attributs ist unauffindbar"
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
7988 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
7989 msgstr "Der zur Verfügung stehende Platz reicht nicht aus, um die Daten des erweiterten Attributes zu speichern"
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
7992 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
7993 msgstr "Dem Dateisystem fehlen die ext_attr oder das inline_data Eigenschaft"
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
7996 msgid "Inode doesn't have inline data"
7997 msgstr "Der Inode verwendet keine Inline-Daten"
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8000 msgid "No block for an inode with inline data"
8001 msgstr "Kein Block für eine Inode mit Inline-Daten"
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8004 msgid "No free space in inline data"
8005 msgstr "Es ist kein freier Platz in den Inline-Daten"
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8008 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8009 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur für erweiterte Attribute"
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8012 msgid "Inode seems to contain garbage"
8013 msgstr "Die Inode scheint Müll zu enthalten"
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8016 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8017 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Wertabstand"
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8020 msgid "Journal flags inconsistent"
8021 msgstr "Die Journalkennungen sind inkonsistent"
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8024 msgid "Undo file corrupt"
8025 msgstr "Die Undo-Datei ist defekt"
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8028 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8029 msgstr "Falsche Undo-Datei für dieses Dateisystem"
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8032 msgid "File system is corrupted"
8033 msgstr "Das Dateisystem ist defekt"
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8036 msgid "Bad CRC detected in file system"
8037 msgstr "Falscher CRC im Dateisystem gefunden"
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8040 msgid "The journal superblock is corrupt"
8041 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt"
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8044 msgid "Inode is corrupted"
8045 msgstr "Der Inode ist defekt"
8047 #: lib/support/prof_err.c:11
8048 msgid "Profile version 0.0"
8049 msgstr "Profilversion 0.0"
8051 #: lib/support/prof_err.c:12
8052 msgid "Bad magic value in profile_node"
8053 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_node"
8055 #: lib/support/prof_err.c:13
8056 msgid "Profile section not found"
8057 msgstr "die Profilsektion wurde nicht gefunden"
8059 #: lib/support/prof_err.c:14
8060 msgid "Profile relation not found"
8061 msgstr "Zusammenhang des Profils wurde nicht gefunden"
8063 #: lib/support/prof_err.c:15
8064 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8066 "Dies ist ein Versuch, einen Bezug zu einem Knoten hinzuzufügen, der keine\n"
8069 #: lib/support/prof_err.c:16
8070 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8071 msgstr "Der Header der Profilsektion hat einen von Null verschiedenen Wert"
8073 #: lib/support/prof_err.c:17
8074 msgid "Bad linked list in profile structures"
8075 msgstr "Ungültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
8077 #: lib/support/prof_err.c:18
8078 msgid "Bad group level in profile structures"
8079 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
8081 #: lib/support/prof_err.c:19
8082 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8083 msgstr "Ungültiger Zeiger auf die Eltern in den Profilstrukturen"
8085 #: lib/support/prof_err.c:20
8086 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8087 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profiliterator"
8089 #: lib/support/prof_err.c:21
8090 msgid "Can't set value on section node"
8091 msgstr "In dem Sektionsknoten kann der Wert nicht gesetzt werden"
8093 #: lib/support/prof_err.c:22
8094 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8095 msgstr "Es wurde ein unzulässiges Argument an die Profilbibliothek übergeben"
8097 #: lib/support/prof_err.c:23
8098 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8099 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu ändern"
8101 #: lib/support/prof_err.c:24
8102 msgid "Profile section header not at top level"
8103 msgstr "Der Header der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
8105 #: lib/support/prof_err.c:25
8106 msgid "Syntax error in profile section header"
8107 msgstr "Syntaxfehler im Header der Profilsektion"
8109 #: lib/support/prof_err.c:26
8110 msgid "Syntax error in profile relation"
8111 msgstr "Syntaxfehler in den Profilbeziehungen"
8113 #: lib/support/prof_err.c:27
8114 msgid "Extra closing brace in profile"
8115 msgstr "Überzählige schließende Klammer im Profil"
8117 #: lib/support/prof_err.c:28
8118 msgid "Missing open brace in profile"
8119 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
8121 #: lib/support/prof_err.c:29
8122 msgid "Bad magic value in profile_t"
8123 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_t"
8125 #: lib/support/prof_err.c:30
8126 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8127 msgstr "Unbekannte magische Zahl im section_t des Profils"
8129 #: lib/support/prof_err.c:31
8130 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8131 msgstr "Iteration durch alle Toplevel-Sektionen wird nicht unterstützt"
8133 #: lib/support/prof_err.c:32
8134 msgid "Invalid profile_section object"
8135 msgstr "Ungültiges profile_section-Objekt"
8137 #: lib/support/prof_err.c:33
8138 msgid "No more sections"
8139 msgstr "Keine weiteren Sektionen"
8141 #: lib/support/prof_err.c:34
8142 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8143 msgstr "Ungültige Namen an die Abfrageroutine übergeben"
8145 #: lib/support/prof_err.c:35
8146 msgid "No profile file open"
8147 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
8149 #: lib/support/prof_err.c:36
8150 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8151 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_t"
8153 #: lib/support/prof_err.c:37
8154 msgid "Couldn't open profile file"
8155 msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden"
8157 #: lib/support/prof_err.c:38
8158 msgid "Section already exists"
8159 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
8161 #: lib/support/prof_err.c:39
8162 msgid "Invalid boolean value"
8163 msgstr "Ungültiger boolescher Wert"
8165 #: lib/support/prof_err.c:40
8166 msgid "Invalid integer value"
8167 msgstr "Ungültiger ganzzahliger Wert"
8169 #: lib/support/prof_err.c:41
8170 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8171 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_data_t"
8173 #: lib/support/plausible.c:118
8175 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8176 msgstr "\tzuletzt auf %s auf %s eingehängt"
8178 #: lib/support/plausible.c:121
8180 msgid "\tlast mounted on %s"
8181 msgstr "\tzuletzt auf %s eingehängt"
8183 #: lib/support/plausible.c:124
8185 msgid "\tcreated on %s"
8186 msgstr "\tauf %s erzeugt"
8188 #: lib/support/plausible.c:127
8190 msgid "\tlast modified on %s"
8191 msgstr "\tzuletzt geändert %s"
8193 #: lib/support/plausible.c:161
8195 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8196 msgstr "In %2$s wurde eine %1$s-Partitionstabelle gefunden\n"
8198 #: lib/support/plausible.c:191
8200 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8201 msgstr "Die Datei %s existiert nicht und es wurde keine Größe angegeben.\n"
8203 #: lib/support/plausible.c:199
8205 msgid "Creating regular file %s\n"
8206 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
8208 #: lib/support/plausible.c:202
8210 msgid "Could not open %s: %s\n"
8211 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8213 #: lib/support/plausible.c:205
8216 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8219 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es korrekt angegeben?\n"
8221 #: lib/support/plausible.c:227
8223 msgid "%s is not a block special device.\n"
8224 msgstr "%s ist kein spezielles Blockgerät.\n"
8226 #: lib/support/plausible.c:249
8228 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8229 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem mit Namen „%s“\n"
8231 #: lib/support/plausible.c:252
8233 msgid "%s contains a %s file system\n"
8234 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
8236 #: lib/support/plausible.c:276
8238 msgid "%s contains `%s' data\n"
8239 msgstr "%s enthält Daten von „%s”\n"
8241 #~ msgid "Journal features: "
8242 #~ msgstr "Jounaleigenschaften: "
8244 #~ msgid "Journal size: "
8245 #~ msgstr "Journalgröße: "
8248 #~ "Journal length: %u\n"
8249 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8250 #~ "Journal start: %u\n"
8252 #~ "Journal-Länge: %u\n"
8253 #~ "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
8254 #~ "Journal-Start: %u\n"
8256 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8257 #~ msgstr "Jounal-Fehlernummer: %d\n"
8261 #~ "Journal block size: %u\n"
8262 #~ "Journal length: %u\n"
8263 #~ "Journal first block: %u\n"
8264 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8265 #~ "Journal start: %u\n"
8266 #~ "Journal number of users: %u\n"
8269 #~ "Journal-Blockgröße: %u\n"
8270 #~ "Journal-Länge: %u\n"
8271 #~ "Journal-Startblock: %u\n"
8272 #~ "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
8273 #~ "Journal-Start: %u\n"
8274 #~ "Journal-Benutzeranzahl: %u\n"
8276 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8277 #~ msgstr "Jounalbenutzer: %s\n"
8279 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8280 #~ msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
8282 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8284 #~ "Inode %i hat den Kompressions-Bitschalter auf einem Dateisystem gesetzt,\n"
8285 #~ "welches dies nicht unterstützt. "
8287 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8288 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Blocks für erweiterte Attribute %b. "
8290 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8291 #~ msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
8294 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8295 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8297 #~ "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
8298 #~ "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE-Verzeichnisse.\n"
8300 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8301 #~ msgstr "beim Reservieren eines Puffers zum Nullen"
8303 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8304 #~ msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
8306 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8307 #~ msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesen werden \n"
8309 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8310 #~ msgstr "tdb_fetch von %s ist fehlgeschlagen\n"
8312 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8313 #~ msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
8315 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8316 #~ msgstr "tdb_open von %s ist fehlgeschlagen\n"
8318 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8319 #~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
8321 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8322 #~ msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
8324 #~ msgid "Failed write %s\n"
8325 #~ msgstr "Schreiben von %s ist fehlgeschlagen\n"
8327 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8328 #~ msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
8330 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8331 #~ msgstr "Speicher zum Einlesen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
8333 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8334 #~ msgstr "Es kann kein Speicher für den Tdb-Dateinamen reserviert werden\n"
8337 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8338 #~ " e2undo %s %s\n"
8341 #~ "Um die durch Tune2fs gemachten Änderungen rückgängig zu machen, starten Sie\n"
8343 #~ " e2undo %s %s\n"
8346 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8347 #~ msgstr "%s ist das ganze Gerät und nicht nur eine einzelne Partition!\n"
8349 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8351 #~ "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
8352 #~ "\tnicht unterstützt"
8355 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8356 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8358 #~ "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
8359 #~ "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
8361 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8362 #~ msgstr " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
8364 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8365 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
8367 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8368 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8370 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8371 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
8373 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
8374 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
8376 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8377 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
8379 #~ msgid "succeeded.\n"
8380 #~ msgstr "erfolgreich.\n"