1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
6 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
34 #. %b <blk> block number
35 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
36 #. %c <blk2> block number
37 #. %Di <dirent> -> ino inode number
38 #. %Dn <dirent> -> name string
39 #. %Dr <dirent> -> rec_len
40 #. %Dl <dirent> -> name_len
41 #. %Dt <dirent> -> filetype
42 #. %d <dir> inode number
44 #. %i <ino> inode number
45 #. %Is <inode> -> i_size
46 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
47 #. %Ib <inode> -> i_blocks
48 #. %Il <inode> -> i_links_count
49 #. %Im <inode> -> i_mode
50 #. %IM <inode> -> i_mtime
51 #. %IF <inode> -> i_faddr
52 #. %If <inode> -> i_file_acl
53 #. %Id <inode> -> i_size_high
54 #. %Iu <inode> -> i_uid
55 #. %Ig <inode> -> i_gid
56 #. %It <str> file type
57 #. %j <ino2> inode number
58 #. %m <com_err error message>
60 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #. the containing directory. (If dirent is NULL
63 #. then return the pathname of directory <ino2>)
64 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #. the containing directory.
67 #. %s <str> miscellaneous string
68 #. %S backup superblock
69 #. %X <num> hexadecimal format
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.43.5\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2018-03-04 16:02-0500\n"
76 "PO-Revision-Date: 2017-11-06 10:06+0100\n"
77 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
78 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
86 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
88 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
89 msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
91 #: e2fsck/badblocks.c:46
92 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
93 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
95 #: e2fsck/badblocks.c:58
96 msgid "while reading the bad blocks inode"
97 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
99 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1536
100 #: e2fsck/unix.c:1629 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
101 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
102 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
103 #: misc/mke2fs.c:236 misc/tune2fs.c:2835 misc/tune2fs.c:2929 resize/main.c:414
105 msgid "while trying to open %s"
106 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
108 #: e2fsck/badblocks.c:83
110 msgid "while trying popen '%s'"
111 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
113 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
114 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
115 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
117 #: e2fsck/badblocks.c:105
118 msgid "while updating bad block inode"
119 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
121 #: e2fsck/badblocks.c:133
123 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
125 "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! "
128 #: e2fsck/ehandler.c:55
130 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
131 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
133 #: e2fsck/ehandler.c:58
135 msgid "Error reading block %lu (%s). "
136 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
138 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
140 msgstr "Fehler ignorieren"
142 #: e2fsck/ehandler.c:67
143 msgid "Force rewrite"
144 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
146 #: e2fsck/ehandler.c:109
148 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
149 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
151 #: e2fsck/ehandler.c:112
153 msgid "Error writing block %lu (%s). "
154 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
156 #: e2fsck/emptydir.c:57
157 msgid "empty dirblocks"
158 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
160 #: e2fsck/emptydir.c:62
161 msgid "empty dir map"
162 msgstr "leere Verzeichnisliste"
164 #: e2fsck/emptydir.c:98
166 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
167 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
169 #: e2fsck/extend.c:22
171 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
172 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
174 #: e2fsck/extend.c:44
176 msgid "Illegal number of blocks!\n"
177 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
179 #: e2fsck/extend.c:50
181 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
182 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
184 #: e2fsck/extents.c:42
185 msgid "extent rebuild inode map"
186 msgstr "„extent rebuild inode“-Liste"
188 #: e2fsck/flushb.c:35
190 msgid "Usage: %s disk\n"
191 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
193 #: e2fsck/flushb.c:64
195 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
196 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Puffer kann nicht geleert werden.\n"
200 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
201 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
203 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1062
205 msgid "while opening %s for flushing"
206 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung"
208 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1068 resize/main.c:383
210 msgid "while trying to flush %s"
211 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
213 #: e2fsck/iscan.c:110
215 msgid "while trying to open '%s'"
216 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
218 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
219 msgid "while opening inode scan"
220 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
222 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
223 msgid "while getting next inode"
224 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
226 #: e2fsck/iscan.c:136
228 msgid "%u inodes scanned.\n"
229 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
231 #: e2fsck/journal.c:594
232 msgid "reading journal superblock\n"
233 msgstr "Journal-Superblock wird gelesen\n"
235 #: e2fsck/journal.c:667
237 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
238 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
240 #: e2fsck/journal.c:676
242 msgid "%s: journal too short\n"
243 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
245 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3779
247 msgid "%s: recovering journal\n"
248 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
250 #: e2fsck/journal.c:971
252 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
253 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
255 #: e2fsck/journal.c:998
257 msgid "while trying to re-open %s"
258 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
260 #: e2fsck/message.c:116
261 msgid "aextended attribute"
262 msgstr "aerweiterte Attribute"
264 #: e2fsck/message.c:117
265 msgid "Aerror allocating"
266 msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für"
268 #: e2fsck/message.c:118
272 #: e2fsck/message.c:119
276 #: e2fsck/message.c:120
278 msgstr "ckomprimieren"
280 #: e2fsck/message.c:121
281 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
282 msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemblock"
284 #: e2fsck/message.c:122
286 msgstr "dVerzeichnis"
288 #: e2fsck/message.c:123
292 #: e2fsck/message.c:124
296 #: e2fsck/message.c:125
297 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
298 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
300 #: e2fsck/message.c:126
302 msgstr "fDateisystem"
304 #: e2fsck/message.c:127
305 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
306 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
308 #: e2fsck/message.c:128
312 #: e2fsck/message.c:129
314 msgstr "hHTREE @dinode"
316 #: e2fsck/message.c:130
320 #: e2fsck/message.c:131
322 msgstr "Iillegal(er)"
324 #: e2fsck/message.c:132
328 #: e2fsck/message.c:133
332 #: e2fsck/message.c:134
334 msgstr "List eine Verknüpfung"
336 #: e2fsck/message.c:135
337 msgid "mmultiply-claimed"
338 msgstr "mmehrfach beansprucht"
340 #: e2fsck/message.c:136
344 #: e2fsck/message.c:137
348 #: e2fsck/message.c:138
352 #: e2fsck/message.c:139
356 #: e2fsck/message.c:140
360 #: e2fsck/message.c:141
362 msgstr "ssollte sein"
364 #: e2fsck/message.c:142
368 #: e2fsck/message.c:143
370 msgstr "unicht verbunden"
372 #: e2fsck/message.c:144
376 #: e2fsck/message.c:145
378 msgstr "xErweiterung"
380 #: e2fsck/message.c:146
382 msgstr "zmit Länge Null"
384 #: e2fsck/message.c:157
385 msgid "<The NULL inode>"
386 msgstr "<Der NULL-Inode>"
388 #: e2fsck/message.c:158
389 msgid "<The bad blocks inode>"
390 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
392 #: e2fsck/message.c:160
393 msgid "<The user quota inode>"
394 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
396 #: e2fsck/message.c:161
397 msgid "<The group quota inode>"
398 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
400 #: e2fsck/message.c:162
401 msgid "<The boot loader inode>"
402 msgstr "<Der „boot loader“-Inode>"
404 #: e2fsck/message.c:163
405 msgid "<The undelete directory inode>"
406 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
408 #: e2fsck/message.c:164
409 msgid "<The group descriptor inode>"
410 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
412 #: e2fsck/message.c:165
413 msgid "<The journal inode>"
414 msgstr "<Der Journal-Inode>"
416 #: e2fsck/message.c:166
417 msgid "<Reserved inode 9>"
418 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
420 #: e2fsck/message.c:167
421 msgid "<Reserved inode 10>"
422 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
424 #: e2fsck/message.c:327
426 msgstr "reguläre Datei"
428 #: e2fsck/message.c:329
432 #: e2fsck/message.c:331
433 msgid "character device"
434 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
436 #: e2fsck/message.c:333
438 msgstr "blockorientiertes Gerät"
440 #: e2fsck/message.c:335
444 #: e2fsck/message.c:337
445 msgid "symbolic link"
446 msgstr "symbolische Verknüpfung"
448 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
452 #: e2fsck/message.c:341
454 msgid "unknown file type with mode 0%o"
455 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
457 #: e2fsck/message.c:412
458 msgid "indirect block"
459 msgstr "indirekte Blöcke"
461 #: e2fsck/message.c:414
462 msgid "double indirect block"
463 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
465 #: e2fsck/message.c:416
466 msgid "triple indirect block"
467 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
469 #: e2fsck/message.c:418
470 msgid "translator block"
471 msgstr "Übersetzerblock"
473 #: e2fsck/message.c:420
477 #: e2fsck/message.c:482
481 #: e2fsck/message.c:485
485 #: e2fsck/message.c:488
489 #: e2fsck/message.c:491
490 msgid "unknown quota type"
491 msgstr "unbekannter Typ Quota"
493 #: e2fsck/pass1b.c:222
494 msgid "multiply claimed inode map"
495 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
497 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
499 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
500 msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
502 #: e2fsck/pass1b.c:905
503 msgid "returned from clone_file_block"
504 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
506 #: e2fsck/pass1b.c:929
508 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
509 msgstr "interner Fehler: EA-Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
511 #: e2fsck/pass1b.c:941
513 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
514 msgstr "Interner Fehler: EA-Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
516 #: e2fsck/pass1.c:356
518 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
521 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1004
522 msgid "reading directory block"
523 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
525 #: e2fsck/pass1.c:1224
526 msgid "in-use inode map"
527 msgstr "„in-use inode“-Liste"
529 #: e2fsck/pass1.c:1235
530 msgid "directory inode map"
531 msgstr "„directory inode“-Liste"
533 #: e2fsck/pass1.c:1245
534 msgid "regular file inode map"
535 msgstr "„regular file inode“-Liste"
537 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1269
538 msgid "in-use block map"
539 msgstr "Liste der Blöcke, die verwehndet werden"
541 #: e2fsck/pass1.c:1263
542 msgid "metadata block map"
543 msgstr "Liste der Metadaten-Blöcke"
545 #: e2fsck/pass1.c:1325
546 msgid "opening inode scan"
547 msgstr "Inode-Scan wird gestartet"
549 #: e2fsck/pass1.c:1363
550 msgid "getting next inode from scan"
551 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
553 #: e2fsck/pass1.c:2066
557 #: e2fsck/pass1.c:2127
559 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
560 msgstr "indirekte Blöcke von Inode %u werden gelesen"
562 #: e2fsck/pass1.c:2178
563 msgid "bad inode map"
564 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
566 #: e2fsck/pass1.c:2218
567 msgid "inode in bad block map"
568 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
570 #: e2fsck/pass1.c:2238
571 msgid "imagic inode map"
572 msgstr "i„magic inode“-Liste"
574 #: e2fsck/pass1.c:2265
575 msgid "multiply claimed block map"
576 msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste"
578 #: e2fsck/pass1.c:2389
579 msgid "ext attr block map"
580 msgstr "ext attr block map"
582 #: e2fsck/pass1.c:3637
584 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
585 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
587 #: e2fsck/pass1.c:4054
589 msgstr "Block-Bitmap"
591 #: e2fsck/pass1.c:4060
593 msgstr "Inode-Bitmap"
595 #: e2fsck/pass1.c:4066
597 msgstr "Inode-Tabelle"
599 #: e2fsck/pass2.c:307
603 #: e2fsck/pass2.c:1076 e2fsck/pass2.c:1243
604 msgid "Can not continue."
605 msgstr "Das Programm kann nicht fortfahren."
608 msgid "inode done bitmap"
609 msgstr "„inode done“-Bitmap"
615 #: e2fsck/pass3.c:149
619 #: e2fsck/pass3.c:344
620 msgid "inode loop detection bitmap"
621 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
623 #: e2fsck/pass4.c:267
631 #: e2fsck/pass5.c:102
632 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
633 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Fehler beim reservieren von Hauptspeicher"
635 #: e2fsck/pass5.c:156
636 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
637 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Fehler beim reservieren von Hauptspeicher"
639 #: e2fsck/problem.c:51
641 msgstr "(nicht interaktiv)"
643 #: e2fsck/problem.c:52
647 #: e2fsck/problem.c:53
651 #: e2fsck/problem.c:54
653 msgstr "Zurücksetzen"
655 #: e2fsck/problem.c:55
659 #: e2fsck/problem.c:56
663 #: e2fsck/problem.c:57
664 msgid "Connect to /lost+found"
665 msgstr "Nach /lost+found verbinden"
667 #: e2fsck/problem.c:58
671 #: e2fsck/problem.c:59
675 #: e2fsck/problem.c:60
679 #: e2fsck/problem.c:61
681 msgstr "Inode bereinigen"
683 #: e2fsck/problem.c:62
687 #: e2fsck/problem.c:63
691 #: e2fsck/problem.c:64
695 #: e2fsck/problem.c:65
696 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
697 msgstr "Mehrfach referenzierte Blöcke werden geklont"
699 #: e2fsck/problem.c:66
701 msgstr "Datei löschen"
703 #: e2fsck/problem.c:67
704 msgid "Suppress messages"
705 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
707 #: e2fsck/problem.c:68
711 #: e2fsck/problem.c:69
712 msgid "Clear HTree index"
713 msgstr "Der HTree-Index wird bereinigt"
715 #: e2fsck/problem.c:70
717 msgstr "Zurücksetzen"
719 #: e2fsck/problem.c:79
723 #: e2fsck/problem.c:80
727 #: e2fsck/problem.c:81
731 #: e2fsck/problem.c:82
733 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
735 #: e2fsck/problem.c:83
739 #: e2fsck/problem.c:84
743 #: e2fsck/problem.c:85
745 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
747 #: e2fsck/problem.c:86
751 #: e2fsck/problem.c:87
755 #: e2fsck/problem.c:88
757 msgstr "ABGESCHNITTEN"
759 #: e2fsck/problem.c:89
760 msgid "INODE CLEARED"
761 msgstr "INODE BEREINIGT"
763 #: e2fsck/problem.c:90
767 #: e2fsck/problem.c:91
771 #: e2fsck/problem.c:92
773 msgstr "ES WIRD FORTGEFAHREN"
775 #: e2fsck/problem.c:93
776 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
777 msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE WURDEN GEKLONT"
779 #: e2fsck/problem.c:94
781 msgstr "DATEI WURDE GELÖSCHT"
783 #: e2fsck/problem.c:95
787 #: e2fsck/problem.c:96
791 #: e2fsck/problem.c:97
792 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
793 msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT"
795 #: e2fsck/problem.c:98
796 msgid "WILL RECREATE"
797 msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT"
799 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
800 #: e2fsck/problem.c:110
801 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
802 msgstr "Block-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
804 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
805 #: e2fsck/problem.c:114
806 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
807 msgstr "Inode-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
809 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
810 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
811 #: e2fsck/problem.c:119
813 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
814 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
816 "Inode-Tabelle für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
817 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
820 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
821 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
822 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
823 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
824 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
826 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
828 #: e2fsck/problem.c:125
831 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
832 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
833 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
834 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
835 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
837 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
841 "Der Superblock ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2/ext3/ext4-\n"
842 "Dateisystem. Wenn das Gerät gültig ist und ein ext2/ext3/ext4-\n"
843 "Dateisystem (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der Superblock\n"
844 "beschädigt, und Sie könnten versuchen, e2fsck mit einem anderen Superblock\n"
846 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
848 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
851 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
852 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
853 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
854 #: e2fsck/problem.c:136
856 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
857 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
858 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
860 "Die Größe des Dateisystems (laut Superblock) ist %b Blöcke.\n"
861 "Die physikalische Größe des Gerätes ist %c Blöcke.\n"
862 "Entweder ist der Superblock oder die Partionstabelle beschädigt!\n"
864 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
865 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
866 #. @-expanded: from the block size.\n
867 #: e2fsck/problem.c:143
869 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
870 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
871 "from the @b size.\n"
873 "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n"
874 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von Blockgrößen verschiedene "
877 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
878 #: e2fsck/problem.c:150
879 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
880 msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n"
882 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
883 #: e2fsck/problem.c:155
884 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
885 msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n"
887 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
889 #: e2fsck/problem.c:160
891 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
894 "Das Dateisystem hat keine UUID; es wird eine generiert.\n"
897 #: e2fsck/problem.c:165
900 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
901 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
902 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
903 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
904 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
907 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
908 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
909 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
910 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
911 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n"
912 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
915 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
916 #: e2fsck/problem.c:174
917 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
918 msgstr "Beschädigung gefunden im Superblock. (%s = %N).\n"
920 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
921 #: e2fsck/problem.c:179
923 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
924 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen Gerät: %m\n"
926 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
927 #: e2fsck/problem.c:184
928 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
929 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
931 #: e2fsck/problem.c:188
932 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
933 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
935 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
936 #: e2fsck/problem.c:193
938 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
939 msgstr "Der Superblock hat ein defektes Journal (Inode %i).\n"
941 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
942 #: e2fsck/problem.c:198
943 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
945 "Externes Journal hat mehrere Dateisystem-Benutzer (nicht unterstützt).\n"
947 #. @-expanded: Can't find external journal\n
948 #: e2fsck/problem.c:203
949 msgid "Can't find external @j\n"
950 msgstr "Externes Journal kann nicht gefunden werden\n"
952 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
953 #: e2fsck/problem.c:208
954 msgid "External @j has bad @S\n"
955 msgstr "Externes Journal hat einen ungültigen Superblock\n"
957 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
958 #: e2fsck/problem.c:213
959 msgid "External @j does not support this @f\n"
960 msgstr "Externes Journal unterstützt dieses Dateisystem nicht\n"
962 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
963 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
964 #. @-expanded: format.\n
965 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
966 #: e2fsck/problem.c:218
968 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
969 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
971 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
973 "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Typ %N (nicht "
975 "Es ist möglich, dass Ihr e2fsck älter ist und/oder dieses Journal-Format "
976 "nicht unterstützt.\n"
977 "Es ist ebenso möglich, dass der Joornal-Superblock defekt ist.\n"
979 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
980 #: e2fsck/problem.c:226
981 msgid "@j @S is corrupt.\n"
982 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt.\n"
984 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
985 #: e2fsck/problem.c:231
986 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
988 "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein\n"
989 "Journal %s ist vorhanden.\n"
991 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
992 #: e2fsck/problem.c:236
993 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
995 "Im Superblock ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein "
997 "ist nicht vorhanden.\n"
999 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:241
1001 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1003 "Der Bitschalter „needs_recovery“ im Superblock ist nicht gesetzt, aber das\n"
1004 "Journal enthält Daten.\n"
1006 #. @-expanded: Clear journal
1007 #: e2fsck/problem.c:246
1009 msgstr "Journal bereinigen"
1011 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1012 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1013 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1015 "Das Dateisystem hat Eigenschafts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein\n"
1016 "Revision-0-Dateisystem. "
1018 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1019 #: e2fsck/problem.c:256
1020 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1021 msgstr "%s verwaister Inode (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1023 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1024 #: e2fsck/problem.c:261
1025 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1026 msgstr "Unzulässiges %B (%b) in verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1028 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:266
1030 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1031 msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) im verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1033 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:271
1036 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1037 msgstr "Unzulässiger verwaister Inode %i im Superblock.\n"
1039 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:276
1042 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1043 msgstr "Unzulässiger Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
1045 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1046 #: e2fsck/problem.c:281
1047 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1049 "Der Journal-Superblock hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
1051 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1052 #: e2fsck/problem.c:286
1053 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1055 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
1056 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
1058 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1059 #: e2fsck/problem.c:291
1060 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1061 msgstr "Diese Journal-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
1063 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1065 #: e2fsck/problem.c:296
1068 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1071 "Journal wird von /%s zum versteckten Inode verschoben.\n"
1074 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1076 #: e2fsck/problem.c:301
1079 "Error moving @j: %m\n"
1082 "Fehler beim Verschieben des Journals: %m\n"
1085 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1086 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1088 #: e2fsck/problem.c:306
1090 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1091 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1094 "Unvollständige V2-Journal-Superblock-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n"
1095 "Die Felder nach dem V1-Journal-Superblock werden bereinigt...\n"
1098 #. @-expanded: Run journal anyway
1099 #: e2fsck/problem.c:312
1100 msgid "Run @j anyway"
1101 msgstr "Journal trotzdem starten"
1103 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1104 #: e2fsck/problem.c:317
1105 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1107 "Der Bitschalter für Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n"
1108 "gesetzt, das Journal wird daher trotzdem gestartet.\n"
1110 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1112 #: e2fsck/problem.c:322
1114 "Backing up @j @i @b information.\n"
1117 "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n"
1120 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1121 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1122 #: e2fsck/problem.c:328
1124 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1127 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1130 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1131 #: e2fsck/problem.c:334
1132 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1134 "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber der zu modifizierende Inode ist nicht-"
1137 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1138 #: e2fsck/problem.c:339
1139 msgid "Resize @i not valid. "
1140 msgstr "Resize-Inode ist ungültig. "
1142 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1143 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1144 #: e2fsck/problem.c:344
1146 "@S last mount time (%t,\n"
1147 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1149 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks (%t,\n"
1150 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1152 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1153 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1154 #: e2fsck/problem.c:349
1156 "@S last write time (%t,\n"
1157 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1159 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks (%t,\n"
1160 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1162 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1163 #: e2fsck/problem.c:354
1165 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1166 msgstr "Superblock-Hinweis für externen Superblock sollte %X sein. "
1168 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1170 #: e2fsck/problem.c:359
1172 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1175 "Verzeichnishash-Hinweis wird zum Dateisystem hinzugefügt.\n"
1178 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1179 #: e2fsck/problem.c:364
1180 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1182 "Die Prüfsumme des Gruppendeskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein. "
1184 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1185 #: e2fsck/problem.c:369
1187 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1189 "Gruppendeskriptor %g ist ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1190 "als nicht initialisiert gekennzeichnet.\n"
1192 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1193 #: e2fsck/problem.c:374
1194 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1196 "Gruppendeskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b. "
1198 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1199 #: e2fsck/problem.c:379
1200 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1201 msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert. "
1203 #: e2fsck/problem.c:384
1205 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1207 "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgebrochen.\n"
1209 #: e2fsck/problem.c:389
1210 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1211 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar). "
1213 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1214 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1215 #. @-expanded: set)\n
1216 #: e2fsck/problem.c:394
1218 "@S last mount time is in the future.\n"
1219 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1222 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1223 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-"
1226 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1227 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1228 #. @-expanded: set)\n
1229 #: e2fsck/problem.c:400
1231 "@S last write time is in the future.\n"
1232 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1235 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1236 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-"
1239 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1240 #: e2fsck/problem.c:406
1241 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1242 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer Gruppendeskriptoren ist ungültig. "
1244 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1245 #: e2fsck/problem.c:411
1246 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1247 msgstr "Die Anzahl der freien Inodes wird auf %j gesetzt (war %i)\n"
1249 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1250 #: e2fsck/problem.c:416
1251 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1252 msgstr "Die Anzahl der freien Blöcke wird auf %c gesetzt (war %b)\n"
1254 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1255 #: e2fsck/problem.c:421
1256 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1257 msgstr "%U-Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
1259 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1260 #: e2fsck/problem.c:426
1261 msgid "@S has invalid MMP block. "
1262 msgstr "Der Superblock hat einen ungültigen MMP-Block. "
1264 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1265 #: e2fsck/problem.c:431
1266 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1267 msgstr "Der Superblock besitzt eine falsche MMP-Kennung. "
1269 #: e2fsck/problem.c:436
1271 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1272 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1274 #: e2fsck/problem.c:441
1276 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1277 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1279 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1280 #. @-expanded: simultaneously.
1281 #: e2fsck/problem.c:447
1283 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1286 "Superblock metadata_csum überschreibt uninit_bg; bei Eigenschaftenschalter "
1287 "können nicht gleichzeitig gesetzt werden."
1289 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1290 #: e2fsck/problem.c:453
1291 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1292 msgstr "Die MMP-Block-Prüfsumme im Superblock passt nicht zum MMP-Block."
1294 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1295 #: e2fsck/problem.c:458
1296 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1298 "Superblock-64Bit-Dateisysteme brauchen Erweiterungen, um auf die gesamte\n"
1299 "Platte zugreifen zu können. "
1301 #: e2fsck/problem.c:463
1302 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1303 msgstr "First_meta_bg ist zu groß. (%N, max. Wert %g). "
1305 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1306 #: e2fsck/problem.c:468
1307 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1309 "Die Prüfsumme des Superblocks fes externen Journals passt nicht zum "
1312 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1313 #: e2fsck/problem.c:473
1314 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1315 msgstr "ohne metadata_csum ist metadata_csum_seed im Superblock nicht nötig."
1317 #: e2fsck/problem.c:478
1319 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1321 "Fehler beim Initialisieren des Quota-Kontextes in der "
1322 "Unterstützungsbibliothek: %m\n"
1324 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1325 #: e2fsck/problem.c:483
1326 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1327 msgstr "Die erforderliche extra isize im Superblock ist ungültig (%N). "
1329 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1330 #: e2fsck/problem.c:488
1331 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1332 msgstr "Ungültige gewünschte zusätzliche Isize im Superblock (%N). "
1334 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1335 #: e2fsck/problem.c:493
1336 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1337 msgstr "Ungültiger %U-Quota-Inode %i. "
1339 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1340 #: e2fsck/problem.c:500
1341 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1342 msgstr "Durchgang 1: Inodes, Blöcke und Größen werden geprüft\n"
1344 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1345 #: e2fsck/problem.c:504
1346 msgid "@r is not a @d. "
1347 msgstr "Root-Inode ist kein Verzeichnis. "
1349 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1350 #: e2fsck/problem.c:509
1351 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1353 "Für Root-Inode ist dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs). "
1355 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1356 #: e2fsck/problem.c:514
1357 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1358 msgstr "Reservierter Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus. "
1360 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1361 #: e2fsck/problem.c:519
1363 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1364 msgstr "dtime für gelöschten Inode %i ist Null. "
1366 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1367 #: e2fsck/problem.c:524
1369 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1370 msgstr "Inode %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. "
1372 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1373 #: e2fsck/problem.c:529
1375 msgid "@i %i is a @z @d. "
1376 msgstr "Inode %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null. "
1378 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1379 #: e2fsck/problem.c:534
1380 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1382 "Die Blockbitmap der Gruppe %g auf %b überschneidet sich mit\n"
1383 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1385 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1386 #: e2fsck/problem.c:539
1387 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1389 "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1390 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1392 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1393 #: e2fsck/problem.c:544
1394 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1396 "Die Inode-Tabelle der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1397 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1399 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1400 #: e2fsck/problem.c:549
1401 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1402 msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig. "
1404 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1405 #: e2fsck/problem.c:554
1406 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1407 msgstr "Die Inode-Bitmap (%b) der Gruppe %g ist ungültig. "
1409 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1410 #: e2fsck/problem.c:559
1411 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1412 msgstr "Inode %i, i_size ist %Is, sollte %N sein. "
1414 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1415 #: e2fsck/problem.c:564
1416 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1417 msgstr "Inode %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein. "
1419 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1420 #: e2fsck/problem.c:569
1421 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1422 msgstr "Unzulässiger %B (%b) in Inode %i. "
1424 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1425 #: e2fsck/problem.c:574
1426 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1427 msgstr "%B (%b) überlappt Dateisystem-Metadaten in @i %i. "
1429 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1430 #: e2fsck/problem.c:579
1432 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1433 msgstr "Inode %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1435 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1436 #: e2fsck/problem.c:584
1438 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1439 msgstr "Zu viele unzulässige Blöcke in @i %i.\n"
1441 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1442 #: e2fsck/problem.c:589
1443 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1444 msgstr "Ungültiger %B (%b) in „bad block“-Inode. "
1446 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1447 #: e2fsck/problem.c:594
1448 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1449 msgstr "„Bad Block“-Inode hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1451 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1452 #: e2fsck/problem.c:599
1453 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1454 msgstr "Doppelter oder unzulässiger Block in Gebrauch!\n"
1456 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1457 #: e2fsck/problem.c:604
1458 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1460 "Ungültiger Block %b wird benutzt als indirekter Block des „Bad Block“-"
1464 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1465 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1466 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1467 #: e2fsck/problem.c:609
1470 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1471 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1475 "Der „Bad Block“-Inode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1476 "nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n"
1477 "dem Dateisystem zu suchen.\n"
1480 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1481 #: e2fsck/problem.c:616
1484 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1487 "Wenn der Block wirklich defekt ist, kann das Dateisystem nicht repariert "
1490 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1491 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1493 #: e2fsck/problem.c:621
1495 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1496 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1499 "Sie können diesen Block aus der Liste der defekten Blöcke löschen\n"
1500 "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n"
1501 "KEINE GARANTIEN.\n"
1504 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1505 #: e2fsck/problem.c:627
1506 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1507 msgstr "Der primäre Superblock (%b) ist in der Liste der defekten Blöcke.\n"
1509 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1510 #: e2fsck/problem.c:632
1511 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1513 "Block %b im primären Gruppendeskriptor ist in der Liste der defekten Blöcke\n"
1515 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1516 #: e2fsck/problem.c:638
1517 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1518 msgstr "Warnung: der Superblock der Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
1520 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1521 #: e2fsck/problem.c:644
1522 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1524 "Warnung: die Kopie des Gruppendeskriptors von Gruppe %g hat einen defekten "
1527 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1528 #: e2fsck/problem.c:650
1529 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1531 "Programmierfehler? Block #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
1533 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1534 #: e2fsck/problem.c:656
1535 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1537 "Fehler beim Zuweisen von %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-"
1538 "@g %g für %s: %m\n"
1540 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1541 #: e2fsck/problem.c:661
1543 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1544 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines Blockpuffers zum Verschieben von %s\n"
1546 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1547 #: e2fsck/problem.c:666
1548 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1549 msgstr "Gruppe %g's %s wird von %b nach %c verschoben ...\n"
1551 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1552 #: e2fsck/problem.c:671
1554 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1555 msgstr "Gruppe %g's %s wird nach %c verschoben ...\n"
1557 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1558 #: e2fsck/problem.c:676
1559 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1560 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
1562 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1563 #: e2fsck/problem.c:681
1564 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1565 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
1567 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1763
1569 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1570 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (%N): %m\n"
1572 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:691
1574 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1575 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Block-Bitmap (%N): %m\n"
1577 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1578 #: e2fsck/problem.c:696
1580 msgid "@A icount link information: %m\n"
1581 msgstr "Fehler beim Zuweisen der „icount link information“: %m\n"
1583 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1584 #: e2fsck/problem.c:701
1586 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1587 msgstr "Fehler beim Zuweisen des Verzeichnis-Block-Feldes: %m\n"
1589 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1590 #: e2fsck/problem.c:706
1592 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1593 msgstr "Fehler während des Durchsuchens der Inodes (%i): %m\n"
1595 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1596 #: e2fsck/problem.c:711
1598 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1599 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i: %m\n"
1601 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1602 #: e2fsck/problem.c:716
1603 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1605 "Fehler beim Speichern der Informationen zur Inode-Anzahl (Inode=%i, Anzahl="
1608 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1609 #: e2fsck/problem.c:721
1610 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1612 "Fehler beim Speichern der Verzeichnis-Block-Informationen (Inode=%i, Block="
1613 "%b, Anzahl=%N): %m\n"
1615 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1616 #: e2fsck/problem.c:727
1618 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1619 msgstr "Fehler beim Lesen des Inodes %i: %m\n"
1621 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1622 #: e2fsck/problem.c:735
1624 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1625 msgstr "Inode %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt. "
1627 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1628 #. @-expanded: or append-only flag set.
1629 #: e2fsck/problem.c:740
1632 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1633 "or append-only flag set. "
1635 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-/Symlink-Datei (Inode %i) hat den Bitschalter "
1637 "unveränderbar oder Nur-Anhängen gesetzt. "
1639 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1640 #: e2fsck/problem.c:746
1642 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1643 msgstr "Spezieller Geräte-/Socket-/Fifo-Inode %i hat die Größe Null. "
1645 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1646 #: e2fsck/problem.c:756
1647 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1648 msgstr "Inode %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten. "
1650 #. @-expanded: journal is not regular file.
1651 #: e2fsck/problem.c:761
1652 msgid "@j is not regular file. "
1653 msgstr "Journal ist keine reguläre Datei. "
1655 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1656 #: e2fsck/problem.c:766
1658 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1659 msgstr "Inode %i war Teil der Liste verwaister Inodes. "
1661 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1662 #: e2fsck/problem.c:772
1663 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1665 "Inodes wurden gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von\n"
1666 "verwaisten Inodes waren. "
1668 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1669 #: e2fsck/problem.c:777
1670 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1671 msgstr "Fehler beim Zuweisen der refcount-Struktur (%N): %m\n"
1673 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1674 #: e2fsck/problem.c:782
1675 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1677 "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b für Inode %i. "
1679 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1680 #: e2fsck/problem.c:787
1681 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1682 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b. "
1684 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1685 #: e2fsck/problem.c:792
1686 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1687 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m). "
1689 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1690 #: e2fsck/problem.c:797
1691 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1693 "Der Referenzzähler des Blocks für erweiterte Attribute %b ist %r, richtig "
1696 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1697 #: e2fsck/problem.c:802
1698 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1699 msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für erweiterte Attribute %b (%m). "
1701 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1702 #: e2fsck/problem.c:807
1703 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1704 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b hat h_blocks > 1. "
1706 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1707 #: e2fsck/problem.c:812
1708 msgid "@A @a region allocation structure. "
1710 "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur zur Verwaltung der "
1711 "Speicherreservierungen für die erweiterten Attribute. "
1713 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1714 #: e2fsck/problem.c:817
1715 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1717 "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (Kollision der "
1718 "Platzanforderungen). "
1720 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1721 #: e2fsck/problem.c:822
1722 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1723 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Name). "
1725 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1726 #: e2fsck/problem.c:827
1727 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1728 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Wert). "
1730 #. @-expanded: inode %i is too big.
1731 #: e2fsck/problem.c:832
1733 msgid "@i %i is too big. "
1734 msgstr "Inode %i ist zu groß. "
1736 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1737 #: e2fsck/problem.c:836
1738 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1739 msgstr "%B (%b) macht das Verzeichnis zu groß. "
1741 #: e2fsck/problem.c:841
1742 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1743 msgstr "Block #%B (%b) macht die Datei zu groß. "
1745 #: e2fsck/problem.c:846
1746 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1747 msgstr "Block #%B (%b) macht den Symlink zu groß. "
1749 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1750 #: e2fsck/problem.c:851
1752 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1754 "Inode %i hat INDEX_FL Flag auf einem Dateisystem ohne HTREE-Unterstützung "
1757 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1758 #: e2fsck/problem.c:856
1760 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1762 "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
1764 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1765 #: e2fsck/problem.c:861
1767 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1769 "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root "
1772 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1773 #: e2fsck/problem.c:866
1774 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1776 "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"
1778 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1779 #: e2fsck/problem.c:871
1781 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1783 "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-"
1786 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1787 #: e2fsck/problem.c:876
1788 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1789 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1791 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1792 #. @-expanded: filesystem metadata.
1793 #: e2fsck/problem.c:882
1795 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1798 "Der Inode für defekte Blöcke hat einen indirekten Block (%b), der mit\n"
1799 "den Dateisystem-Metadaten in Konflikt steht. "
1801 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1802 #: e2fsck/problem.c:888
1804 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1805 msgstr "Erzeugung des Vergrößerungs-Inodes scheiterte: %m."
1807 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1808 #: e2fsck/problem.c:893
1809 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1810 msgstr "Inode %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n"
1812 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1813 #: e2fsck/problem.c:898
1814 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1816 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige „namelen“ von %N.\n"
1818 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1819 #: e2fsck/problem.c:903
1820 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1822 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteversatz von "
1825 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1826 #: e2fsck/problem.c:908
1827 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1829 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteblock von %N "
1832 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1833 #: e2fsck/problem.c:913
1834 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1836 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige Wertegröße von %N.\n"
1838 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1839 #: e2fsck/problem.c:918
1840 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1841 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat den ungültigen Hash %N.\n"
1843 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1844 #: e2fsck/problem.c:923
1845 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1847 "Inode %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein "
1848 "Verzeichnis ist.\n"
1850 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1851 #: e2fsck/problem.c:928
1853 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1854 msgstr "Fehler beim Iterieren über den Extent-Baum @x in Inode %i: %m\n"
1856 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1857 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1858 #: e2fsck/problem.c:933
1860 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1861 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1863 "Das Iterieren der Erweiterungen (Extents) in Inode %i scheiterte\n"
1864 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1866 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1867 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1868 #: e2fsck/problem.c:939
1870 "@i %i has an @n extent\n"
1871 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1873 "Inode %i hat eine @ne Erweiterung\n"
1874 "\t(logischer Block %c, @n physischer Block %b, Länge %N)\n"
1876 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1877 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1878 #: e2fsck/problem.c:944
1880 "@i %i has an @n extent\n"
1881 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1883 "Inode %i hat eine ungültige Erweiterung\n"
1884 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, unzulässige Länge %N)\n"
1886 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1887 #: e2fsck/problem.c:949
1889 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1891 "Inode %i hat den EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das Dateisystem\n"
1892 "Erweiterungen nicht unterstützt.\n"
1894 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1895 #: e2fsck/problem.c:954
1897 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1899 "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die "
1900 "Eigenschaft EXTENTS\n"
1902 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1903 #: e2fsck/problem.c:959
1905 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1907 "Dem Inode %i fehlt EXTENT_FL, er hat aber das Format einer Erweiterung\n"
1909 #: e2fsck/problem.c:964
1911 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1912 msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt. "
1914 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1915 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1916 #: e2fsck/problem.c:969
1918 "@i %i has out of order extents\n"
1919 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1921 "Inode %i hat unregelmäßige Erweiterungen\n"
1922 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1924 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1925 #: e2fsck/problem.c:973
1926 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1927 msgstr "Inode %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1929 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1930 #: e2fsck/problem.c:978
1932 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1933 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n"
1935 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1936 #: e2fsck/problem.c:983
1937 msgid "@q @i is not a regular file. "
1938 msgstr "Der Quota-Inode ist keine reguläre Datei. "
1940 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1941 #: e2fsck/problem.c:988
1942 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1943 msgstr "Quota-Inode wird nicht benutzt, enthält aber Daten. "
1945 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1946 #: e2fsck/problem.c:993
1947 msgid "@q @i is visible to the user. "
1948 msgstr "Der Quota-Inode ist sichtbar für den Benutzer. "
1950 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1951 #: e2fsck/problem.c:998
1952 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1953 msgstr "Der Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus. "
1955 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1956 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1003
1959 "@i %i has zero length extent\n"
1960 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1962 "Inode %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n"
1963 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b)\n"
1965 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1966 #: e2fsck/problem.c:1008
1968 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1969 msgstr "Inode %i scheint Müll zu enthalten. "
1971 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1972 #: e2fsck/problem.c:1013
1974 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1976 "Die Inode %i passiert die Prüfungen, aber die Prüfsumme passt nicht zur "
1979 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1980 #: e2fsck/problem.c:1018
1982 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1984 "Das erweiterte Attribut für Inode %i ist defekt (Kollision der "
1985 "Speicerplatzanforderungen). "
1987 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1988 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1026
1991 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1992 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1994 "Der Erweiterungsblock von INode %i passiert die Prüfungen, allerdings passt "
1995 "die Prüfsumme nicht zur Erweiterung\n"
1996 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1998 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1999 #: e2fsck/problem.c:1035
2000 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
2002 "Der Block für erweiterte Attribute von Inode %i passiert die Prüfungen, "
2003 "allerdings passt die Prüfsumme nicht zum Block. "
2005 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
2006 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
2007 #: e2fsck/problem.c:1040
2009 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
2010 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
2012 "Ebene %N des internen Erweiterungsknotens von Inode %i:\n"
2013 "Der logische Start %b passt nicht zum logischen Start %c auf der nächsten "
2016 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2017 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1046
2020 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2021 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2023 "Inode %i, das Ende der Erweiterung ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
2024 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
2026 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1051
2029 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2031 "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die "
2032 "Eigenschaft EXTENTS\n"
2034 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1056
2037 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2039 "Inode %i hat den Bitschalter INDEX_DATA_FL gesetzt obwohl das Dateisystem "
2040 "Inline-Daten nicht unterstützt.\n"
2042 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1063
2045 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2047 "Block %2$b von Inode %1$i steht in Konflikt mit kritischen Metadaten, "
2048 "Blockprüfungen werden übersprungen.\n"
2050 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2051 #: e2fsck/problem.c:1068
2052 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2053 msgstr "Verzeichnisinode %i Block %b sollte in Block %c sein. "
2055 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2056 #: e2fsck/problem.c:1073
2058 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2060 "Verzeichnis-Inode %i hat eine Erweiterung, die als nicht initialisiert\n"
2061 "gekennzeichnet ist in Block %c. "
2063 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2064 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1078
2067 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2068 "Will fix in pass 1B.\n"
2070 "Die Inode %i, logischer Block %b (physischer Block %c) verletzt die Regeln "
2071 "zur\b Anforderung von Cluster-Speicher.\n"
2072 "Dies wird in Durchgang 1B repariert.\n"
2074 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2075 #: e2fsck/problem.c:1083
2077 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2079 "Inode %i hat den INDEX_DATA_FL-Bitschalter gesetzt, aber es wurde kein "
2080 "erweitertes Attribut gefunden. "
2082 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2083 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2084 #: e2fsck/problem.c:1089
2087 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2088 "or inline-data flag set. "
2090 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-Datei (Inode %i) hat den Erweiterungs-\n"
2091 "oder Inlinedaten-Bitschalter gesetzt. "
2093 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1095
2096 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2098 "Inode %i hat den Vorspann einer Erweeiterung aber der Inlinedaten-"
2099 "Bitschalter ist gesetzt.\n"
2101 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1100
2104 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2106 "Inode %i scheint Inlinedaten zu besitzen, aber der Erweiterungs-Bitschalter "
2109 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1105
2112 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2114 "Inode %i scheint eine Blockliste zu haben, aber die Bitschalter für "
2115 "Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt.\n"
2117 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1110
2120 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2122 "Die Bitschalter von Inode %i für Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt "
2123 "aber i_block enthält Müll.\n"
2125 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2126 #: e2fsck/problem.c:1115
2127 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2128 msgstr "Die Liste defekter Blöcke sagt, daß die Inode der Liste defekt ist. "
2130 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2131 #: e2fsck/problem.c:1120
2132 msgid "@A @x region allocation structure. "
2134 "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur für "
2135 "Speicheranforderungen für die Erweiterungsregion. "
2137 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2138 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1125
2141 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2142 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2144 "Inode %i hat eine doppelte Erweiterungsliste\n"
2145 "\t(logischer Block %c, ungültiger physischer Block %b, Länge %N)\n"
2147 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1130
2149 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2151 "Fehler beim resaervieren von Speicher für die Liste verschlüsselter "
2154 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1135
2156 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2158 "Der Erweiterungsbaum von Inode %i könnte flacher sein (%b; könnte <= %c "
2161 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2162 #: e2fsck/problem.c:1140
2164 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2166 "Inode %i auf dem Bigalloc-Dateisystem kann nicht auf Blockcache gemappt "
2169 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2170 #: e2fsck/problem.c:1145
2172 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2173 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterungs-Vorspann. "
2175 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1150
2178 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2180 "Zeitstempel in Inode %i bevor 2310-04-04 sind wahrscheinlich von vor 1970.\n"
2182 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1155
2185 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2186 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b. "
2188 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2189 #: e2fsck/problem.c:1161
2191 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2193 "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die "
2194 "Eigenschaft EXTENTS\n"
2196 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1166
2200 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2205 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2206 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1174
2210 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2211 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2214 "Zusätzliche Läufe werden durchgeführt, um die von mehr als einem Inode\n"
2215 "beanspruchten Blöcke zu klären ...\n"
2216 "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n"
2218 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2219 #: e2fsck/problem.c:1180
2221 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2222 msgstr "Mehrfach beanspruchte(r) Block/Blöcke in Inode %i:"
2224 #: e2fsck/problem.c:1195
2226 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2227 msgstr "Fehler beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n"
2229 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1200
2232 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2233 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (inode_dup_map): %m\n"
2235 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1205
2238 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2239 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i (%s): %m\n"
2241 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1210 e2fsck/problem.c:1572
2243 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2245 "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für erweiterte "
2246 "Attribute %b (Inode %i): %m\n"
2248 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2249 #: e2fsck/problem.c:1220
2250 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2252 "Durchgang 1C: Verzeichnisse werden nach Inodes mit mehrfach belegten Blöcken "
2255 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1226
2257 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2258 msgstr "Durchgang 1D: Mehrfach belegte Blöcke werden abgeglichen.\n"
2260 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2261 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1231
2264 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2265 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2267 "Datei %Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM) \n"
2268 " hat %r mehrfach belegte(n) Block/Blöcke, gemeinsam genutzt mit %N "
2271 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1237
2273 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2274 msgstr "\t%Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM)\n"
2276 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1242
2278 msgid "\t<@f metadata>\n"
2279 msgstr "\t<@f-Metadaten>\n"
2281 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1247
2285 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2288 "(Es gibt %N Inodes, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n"
2291 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1252
2295 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2298 "Mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
2301 #: e2fsck/problem.c:1265
2303 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2304 msgstr "Datei kann nicht geklont werden: %m\n"
2306 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1271
2308 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2309 msgstr "Durchgang 1E: Erweiterungsbäume werden optimiert\n"
2311 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1276
2314 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2315 msgstr "Erweiterungsbaum %p (%i) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2317 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2318 #: e2fsck/problem.c:1281
2319 msgid "Optimizing @x trees: "
2320 msgstr "Erweiterungsbäume werden optimiert: "
2322 #: e2fsck/problem.c:1296
2323 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2325 "Interner Fehler: die max. Tiefe des Erweiterungsbaums ist zu groß (%b; "
2326 "erwartet wurde %c).\n"
2328 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2329 #: e2fsck/problem.c:1301
2330 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2332 "Der Erweiterungsbaum von Inode %1$i (auf Ebene %2$b) könnte kürzer sein. "
2334 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2335 #: e2fsck/problem.c:1306
2336 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2338 "Der Erweiterungsbaum von Inode %1$i (auf Ebene %2$b) könnte schmaler sein. "
2340 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1313
2342 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2343 msgstr "Durchgang 2: Verzeichnisstruktur wird geprüft\n"
2345 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1318
2348 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2349 msgstr "Falsche Inode-Nummer für „.“ in Verzeichnis-Inode %i.\n"
2351 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1323
2353 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2354 msgstr "Eintrag hat falsche Inode-Nummer: %Di.\n"
2356 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2357 #: e2fsck/problem.c:1328
2358 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2359 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat gelöschten/unbenutzten Inode %Di. "
2361 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2362 #: e2fsck/problem.c:1333
2363 msgid "@E @L to '.' "
2364 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf „.“ "
2366 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1338
2368 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2370 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) zeigt auf einen Inode (%Di) in einem defekten "
2373 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1343
2375 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2376 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf das Verzeichnis %P (%Di).\n"
2378 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1348
2380 msgid "@E @L to the @r.\n"
2381 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf den Root-Inode.\n"
2383 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1353
2385 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2386 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
2388 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1358
2391 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2392 msgstr "Fehlende „.“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2394 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1363
2397 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2398 msgstr "Fehlender Eintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2400 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1368
2402 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2404 "Der erste Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i (%p) sollte „.“ "
2407 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1373
2409 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2411 "Der zweite Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i sollte „..“ "
2414 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1378
2416 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2417 msgstr "i_faddr für Inode %i (%Q) ist %IF, sollte Null sein.\n"
2419 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1383
2421 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2422 msgstr "i_file_acl für Inode %i (%Q) ist %If, sollte Null sein.\n"
2424 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1388
2427 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2428 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2430 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1393
2432 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2433 msgstr "i_frag für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2435 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2436 #: e2fsck/problem.c:1398
2437 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2438 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2440 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1403
2442 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2443 msgstr "Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"
2445 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1408
2447 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2448 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Verzeichnis defekt\n"
2450 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1413
2452 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2453 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Dateiname zu lang\n"
2455 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2456 #: e2fsck/problem.c:1418
2457 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2458 msgstr "Verzeichnis-Inode %i hat einen nicht zugewiesenen %B. "
2460 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1423
2463 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2465 "Verzeichniseintrag „.“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2467 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1428
2470 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2472 "Verzeichniseintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2474 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1433
2476 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2477 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges zeichenorientiertes Gerät.\n"
2479 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1438
2481 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2482 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges blockorientiertes Gerät.\n"
2484 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1443
2486 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2487 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „.“.\n"
2489 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1448
2491 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2492 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „..“.\n"
2494 #: e2fsck/problem.c:1453 e2fsck/problem.c:1788
2496 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2497 msgstr "Interner Fehler: dir_info für %i kann nicht gefunden werden.\n"
2499 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1458
2501 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2502 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2504 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1463
2507 msgid "@A icount structure: %m\n"
2508 msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
2510 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1468
2513 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2514 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der Verzeichnisblöcke: %m\n"
2516 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2517 #: e2fsck/problem.c:1473
2518 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2519 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2521 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2522 #: e2fsck/problem.c:1478
2523 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2524 msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2526 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2527 #: e2fsck/problem.c:1483
2529 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2531 "Fehler beim Zuweisen eines neuen Verzeichnisblocks für Inode %i (%s): %m\n"
2533 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1488
2536 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2537 msgstr "Fehler bei der Freigabe von Inode %i: %m\n"
2539 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1493
2542 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2543 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n"
2545 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1498
2547 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2548 msgstr "Inode %i (%Q) ist eine ungültige FIFO.\n"
2550 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2551 #: e2fsck/problem.c:1503
2552 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2553 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiger Socket.\n"
2555 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1508
2557 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2558 msgstr "Dateitypü für Eintrag „%Dn“ in %p (%i) wird auf %N gesetzt.\n"
2560 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1513
2562 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2564 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N "
2567 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2568 #: e2fsck/problem.c:1518
2569 msgid "@E has filetype set.\n"
2570 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat Dateityp gesetzt.\n"
2572 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2573 #: e2fsck/problem.c:1523
2574 msgid "@E has a @z name.\n"
2575 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen Namen der Länge Null.\n"
2577 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2578 #: e2fsck/problem.c:1528
2579 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2580 msgstr "Symlink %Q (Inode #%i) is invalid.\n"
2582 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2583 #: e2fsck/problem.c:1533
2584 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2585 msgstr "Erweiterte-Attribute-Block für Inode %i (%Q) ist ungültig (%If).\n"
2587 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1538
2589 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2591 "Dateisystem enthält große Dateien, aber im Superblock ist\n"
2592 "der Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"
2594 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2595 #: e2fsck/problem.c:1543
2596 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2597 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B ist nicht referenziert\n"
2599 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2600 #: e2fsck/problem.c:1548
2601 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2602 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B doppelt referenziert\n"
2604 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2605 #: e2fsck/problem.c:1553
2606 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2607 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2609 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2610 #: e2fsck/problem.c:1558
2611 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2612 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2614 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2615 #: e2fsck/problem.c:1563
2616 msgid "@n @h %d (%q). "
2617 msgstr "Ungültiger HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q). "
2619 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1567
2621 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2622 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
2624 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2625 #: e2fsck/problem.c:1577
2627 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2628 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
2630 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2631 #: e2fsck/problem.c:1582
2632 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2634 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Begrenzung "
2637 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2638 #: e2fsck/problem.c:1587
2639 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2641 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand "
2644 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1592
2646 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2648 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2650 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2651 #: e2fsck/problem.c:1597
2652 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2654 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2656 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2657 #: e2fsck/problem.c:1602
2658 msgid "Duplicate @E found. "
2659 msgstr "Doppelter Eintrag „%Dn“ in %p (%i) gefunden. "
2661 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2662 #. @-expanded: Rename to %s
2663 #: e2fsck/problem.c:1607
2666 "@E has a non-unique filename.\n"
2669 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat keinen eindeutigen Dateinamen.\n"
2670 "Wird in %s umbenannt"
2672 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2673 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2675 #: e2fsck/problem.c:1612
2677 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2678 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2681 "Doppelter Eintrag „%Dn“ gefunden.\n"
2682 "\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n"
2685 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2686 #: e2fsck/problem.c:1617
2687 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2688 msgstr "i_blocks_hi für Inode %i (%Q) %N, sollte Null sein.\n"
2690 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2691 #: e2fsck/problem.c:1622
2692 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2693 msgstr "Unerwarteter Block im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).\n"
2695 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2696 #: e2fsck/problem.c:1626
2697 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2699 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di in Gruppe %g, für die "
2700 "_INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2702 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2703 #: e2fsck/problem.c:1631
2704 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2706 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di, der im Bereich ungenutzter "
2708 "von Gruppe %g zu finden ist.\n"
2710 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2711 #: e2fsck/problem.c:1636
2712 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2713 msgstr "i_file_acl_hi für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2715 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2716 #: e2fsck/problem.c:1641
2718 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2720 "Problem in HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der Wurzelknoten ist ungültig.\n"
2722 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2723 #: e2fsck/problem.c:1646
2725 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2727 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der interne Knoten ist ungültig\n"
2729 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2730 #: e2fsck/problem.c:1651
2731 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2733 "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: das Verzeichnis hat keine Prüfsumme.\n"
2735 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2736 #: e2fsck/problem.c:1656
2737 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2739 "Verzeichnis-Inode %i, %B: das Verzeichnis besteht die Prüfungen aber die "
2740 "Püfsumme ist falsch.\n"
2742 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2743 #: e2fsck/problem.c:1661
2744 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2746 "Die Größe von Inode %i (%N) eines Inline-Verzeichnisses muss ein Mehrfaches "
2749 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2750 #: e2fsck/problem.c:1666
2752 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2754 "Das Korrigieren der Größe von Inode %i eines Inline-Verzeichnisses ist fehl "
2757 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2758 #: e2fsck/problem.c:1671
2759 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2760 msgstr "Der verschlüsselte Eintrag „%Dn” in %p (%i) ist zu kurz.\n"
2762 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2763 #: e2fsck/problem.c:1678
2764 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2765 msgstr "Durchgang 3: Verzeichnisverknüpfungen werden geprüft\n"
2767 #. @-expanded: root inode not allocated.
2768 #: e2fsck/problem.c:1683
2769 msgid "@r not allocated. "
2770 msgstr "Root-Inode nicht zugeordnet. "
2772 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2773 #: e2fsck/problem.c:1688
2774 msgid "No room in @l @d. "
2775 msgstr "Kein Platz im Verzeichnis „lost+found“. "
2777 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2778 #: e2fsck/problem.c:1693
2780 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2781 msgstr "Nicht verbundener Verzeichnis-Inode %i (%p)\n"
2783 #. @-expanded: /lost+found not found.
2784 #: e2fsck/problem.c:1698
2785 msgid "/@l not found. "
2786 msgstr "/lost+found nicht gefunden. "
2788 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2789 #: e2fsck/problem.c:1703
2790 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2791 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n"
2793 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2794 #: e2fsck/problem.c:1708
2795 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2797 "Verzeichnis /lost+found ist falsch oder fehlt. Wiederverbinden nicht "
2800 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2801 #: e2fsck/problem.c:1713
2803 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2804 msgstr "Erweitern von /lost+found nicht möglich: %m\n"
2806 #: e2fsck/problem.c:1718
2808 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2809 msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n"
2811 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2812 #: e2fsck/problem.c:1723
2814 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2815 msgstr "Fehler während der Suche nach /lost+found: %m\n"
2817 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2818 #: e2fsck/problem.c:1728
2820 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2822 "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2825 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2826 #: e2fsck/problem.c:1733
2828 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2830 "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2833 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2834 #: e2fsck/problem.c:1738
2836 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2838 "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2841 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2842 #: e2fsck/problem.c:1743
2844 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2846 "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des Verzeichnisblocks für /"
2849 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2850 #: e2fsck/problem.c:1748
2852 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2853 msgstr "Fehler während des Anpassens der Inode-Anzahl auf Inode %i\n"
2855 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2857 #: e2fsck/problem.c:1753
2860 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2863 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: %m\n"
2866 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2868 #: e2fsck/problem.c:1758
2871 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2874 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: \n"
2875 "Verzeichniseintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n"
2878 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2879 #: e2fsck/problem.c:1768
2881 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2882 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n"
2884 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2885 #: e2fsck/problem.c:1773
2887 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2888 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /lost+found (%s): %m\n"
2890 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2891 #: e2fsck/problem.c:1778
2892 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2893 msgstr "Der Wurzel-Inode ist kein Verzeichnis; Abbruch.\n"
2895 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2896 #: e2fsck/problem.c:1783
2897 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2898 msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
2900 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2901 #: e2fsck/problem.c:1793
2903 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2904 msgstr "/lost+found ist kein Verzeichnis (ino=%i)\n"
2906 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2907 #: e2fsck/problem.c:1798
2908 msgid "/@l has inline data\n"
2909 msgstr "/@l hat Inline-Daten\n"
2911 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2912 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2913 #: e2fsck/problem.c:1803
2915 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2916 "Place lost files in root directory instead"
2918 "Es kann kein Platz für /@l reserviert werden.\n"
2919 "Verlorene Dateien werden daher in das Wurzelverzeichnis geschrieben"
2921 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2922 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2924 #: e2fsck/problem.c:1808
2926 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2927 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2930 "Der vorhandene Platz reicht nicht zur Rettung verlorener Dateien!\n"
2931 "Verschieben sie Daten von dem Dateisystem auf ein anderes und lassen\n"
2932 "Sie dann e2fsck noch einmal laufen.\n"
2934 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2935 #: e2fsck/problem.c:1813
2936 msgid "/@l is encrypted\n"
2937 msgstr "/lost+found ist verschlüsselt\n"
2939 #: e2fsck/problem.c:1820
2940 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2941 msgstr "Durchgang 3A: Verzeichnisse werden optimiert\n"
2943 #: e2fsck/problem.c:1825
2945 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2946 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2948 #: e2fsck/problem.c:1830
2949 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2950 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2952 #: e2fsck/problem.c:1835
2953 msgid "Optimizing directories: "
2954 msgstr "Verzeichnisse werden optimiert: "
2956 #: e2fsck/problem.c:1852
2957 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2958 msgstr "Durchgang 4: Referenzzähler werden überprüft\n"
2960 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2961 #: e2fsck/problem.c:1857
2963 msgid "@u @z @i %i. "
2964 msgstr "Nicht verbundener Inode der Länge Null %i. "
2966 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2967 #: e2fsck/problem.c:1862
2970 msgstr "Nicht verbundener Inode %i\n"
2972 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2973 #: e2fsck/problem.c:1867
2974 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2975 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein. "
2977 # So etwas sollte in einer ernstzunehmenden Software nicht erscheinen,
2978 # selbst wenn es (derber) Humor ist.
2979 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2980 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2981 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2982 #: e2fsck/problem.c:1871
2984 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2985 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2986 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2988 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2989 "\tODER JEMAND PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2990 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch "
2993 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2994 #: e2fsck/problem.c:1878
2996 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2997 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein. "
2999 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
3000 #: e2fsck/problem.c:1885
3001 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
3002 msgstr "Durchgang 5: Zusammengefasste Gruppeninformation wird geprüft\n"
3004 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
3005 #: e2fsck/problem.c:1890
3006 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
3007 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
3009 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
3010 #: e2fsck/problem.c:1895
3011 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
3012 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
3014 #. @-expanded: block bitmap differences:
3015 #: e2fsck/problem.c:1900
3016 msgid "@b @B differences: "
3017 msgstr "Unterschiede in der Block-Bitmap: "
3019 #. @-expanded: inode bitmap differences:
3020 #: e2fsck/problem.c:1920
3021 msgid "@i @B differences: "
3022 msgstr "Unterschiede in der Inode-Bitmap: "
3024 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
3025 #: e2fsck/problem.c:1940
3026 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
3027 msgstr "Die Anzahl freier Inodes für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
3029 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
3030 #: e2fsck/problem.c:1945
3031 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
3033 "Die Anzahl der Verzeichnisse für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
3035 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
3036 #: e2fsck/problem.c:1950
3037 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
3038 msgstr "Die Anzahl freier Inodes ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
3040 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
3041 #: e2fsck/problem.c:1955
3042 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
3043 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in Gruppe #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
3045 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
3046 #: e2fsck/problem.c:1960
3047 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
3048 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
3050 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
3051 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
3052 #: e2fsck/problem.c:1965
3054 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
3055 "endpoints (%i, %j)\n"
3057 "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) Bitmap-Endpunkte (%b, %c) stimmenen "
3059 "mit den berechneten Bitmap-Endpunkten (%i, %j) überein\n"
3061 #: e2fsck/problem.c:1971
3062 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3063 msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n"
3065 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3066 #: e2fsck/problem.c:1976
3068 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3069 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Inode-Bitmap: %m\n"
3071 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3072 #: e2fsck/problem.c:1981
3074 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3075 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n"
3077 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3078 #: e2fsck/problem.c:2006
3080 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3082 "Blöcke von Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als BLOCK_UNINIT "
3085 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3086 #: e2fsck/problem.c:2011
3088 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3090 "Die Inodes der Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als "
3091 "INODE_UNINIT markiert ist\n"
3093 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3094 #: e2fsck/problem.c:2016
3096 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3097 msgstr "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g passt nicht zur Prüfsumme.\n"
3099 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3100 #: e2fsck/problem.c:2021
3102 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3103 msgstr "Die Block-Bitmap der Gruppe %g passt nicht zur Prüfsumme.\n"
3105 #. @-expanded: Recreate journal
3106 #: e2fsck/problem.c:2028
3108 msgstr "Journal wird wiederhergestellt"
3110 #: e2fsck/problem.c:2033
3111 msgid "Update quota info for quota type %N"
3112 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
3114 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3115 #: e2fsck/problem.c:2038
3117 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3118 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo: %m\n"
3120 #: e2fsck/problem.c:2043
3122 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3123 msgstr "Fehler beim Lesen de Der Dateisysteminfo: %m\n"
3125 #: e2fsck/problem.c:2048
3127 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3128 msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n"
3130 #: e2fsck/problem.c:2053
3131 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3132 msgstr "Beim Schreiben der Quota-Info für Typ %N trat ein Fehler auf: %m\n"
3134 #: e2fsck/problem.c:2174
3136 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3137 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
3139 #: e2fsck/problem.c:2300 e2fsck/problem.c:2304
3143 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3144 msgid "in move_quota_inode"
3145 msgstr "in move_quota_inode"
3147 #: e2fsck/scantest.c:79
3149 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3150 msgstr "Benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3152 #: e2fsck/scantest.c:98
3154 msgid "size of inode=%d\n"
3155 msgstr "Größe des Inodes=%d\n"
3157 #: e2fsck/scantest.c:119
3158 msgid "while starting inode scan"
3159 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
3161 #: e2fsck/scantest.c:130
3162 msgid "while doing inode scan"
3163 msgstr "während der Inode-Prüfung"
3165 #: e2fsck/super.c:207
3167 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3168 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
3170 #: e2fsck/super.c:230
3172 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3173 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
3175 #: e2fsck/super.c:291
3177 msgstr "Wird gekürzt"
3179 #: e2fsck/super.c:292
3181 msgstr "Wird bereinigt"
3186 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3187 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3188 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3190 "Aufruf: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
3191 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
3192 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] [-z Undo_Datei] Gerät\n"
3198 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3199 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3200 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3201 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3203 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3207 " -p automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
3208 " -n keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
3209 " -y Alle Fragen mit „Ja” beantworten\n"
3210 " -c Nach defekten Blöcken suchen und diese zur\n"
3211 " Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3212 " -f Die Überprüfung erzwingen, auch wenn alles i.O. erscheint\n"
3217 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3218 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3219 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3220 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3221 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3222 " -z undo_file Create an undo file\n"
3224 " -v Ausführliche Ausgaben\n"
3225 " -b Superblock Alternativen Superblock verwenden\n"
3226 " -B Blockgröße Blockgröße beim Suchen des Superblocks erzwingen\n"
3227 " -j externes-Journal Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
3228 " -l bad_blocks_file Zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3229 " -L bad_blocks_file Liste der defekten Blöcke definieren\n"
3230 " -z undo_file Eine Datei zum rückgängig machen der Änderungen "
3233 #: e2fsck/unix.c:136
3235 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3236 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
3238 #: e2fsck/unix.c:162
3242 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3245 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3248 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3251 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3253 #: e2fsck/unix.c:166
3255 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3256 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3257 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
3258 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
3260 #: e2fsck/unix.c:171
3262 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3263 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3264 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
3265 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
3267 #: e2fsck/unix.c:176
3269 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3270 msgstr " # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
3272 #: e2fsck/unix.c:184
3273 msgid " Extent depth histogram: "
3274 msgstr " Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
3276 #: e2fsck/unix.c:193
3278 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3279 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3280 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3281 msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3283 #: e2fsck/unix.c:197
3285 msgid "%12u bad block\n"
3286 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3287 msgstr[0] "%12u defekter Block\n"
3288 msgstr[1] "%12u defekte Blöcke\n"
3290 #: e2fsck/unix.c:199
3292 msgid "%12u large file\n"
3293 msgid_plural "%12u large files\n"
3294 msgstr[0] "%12u große Datei\n"
3295 msgstr[1] "%12u große Dateien\n"
3297 #: e2fsck/unix.c:201
3301 "%12u regular file\n"
3304 "%12u regular files\n"
3307 "%12u reguläre Datei\n"
3310 "%12u reguläre Dateien\n"
3312 #: e2fsck/unix.c:203
3314 msgid "%12u directory\n"
3315 msgid_plural "%12u directories\n"
3316 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
3317 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
3319 #: e2fsck/unix.c:205
3321 msgid "%12u character device file\n"
3322 msgid_plural "%12u character device files\n"
3323 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
3324 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
3326 #: e2fsck/unix.c:208
3328 msgid "%12u block device file\n"
3329 msgid_plural "%12u block device files\n"
3330 msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
3331 msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"
3333 #: e2fsck/unix.c:210
3336 msgid_plural "%12u fifos\n"
3337 msgstr[0] "%12u Fifo\n"
3338 msgstr[1] "%12u Fifos\n"
3340 #: e2fsck/unix.c:212
3343 msgid_plural "%12u links\n"
3344 msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
3345 msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"
3347 #: e2fsck/unix.c:214
3349 msgid "%12u symbolic link"
3350 msgid_plural "%12u symbolic links"
3351 msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
3352 msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"
3354 #: e2fsck/unix.c:216
3356 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3357 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3358 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
3359 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
3361 #: e2fsck/unix.c:220
3363 msgid "%12u socket\n"
3364 msgid_plural "%12u sockets\n"
3365 msgstr[0] "%12u Socket\n"
3366 msgstr[1] "%12u Sockets\n"
3368 #: e2fsck/unix.c:224
3371 msgid_plural "%12u files\n"
3372 msgstr[0] "%12u Datei\n"
3373 msgstr[1] "%12u Dateien\n"
3375 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3020 misc/util.c:126
3376 #: resize/main.c:354
3378 msgid "while determining whether %s is mounted."
3379 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
3381 #: e2fsck/unix.c:258
3383 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3384 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
3386 #: e2fsck/unix.c:261
3388 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3389 msgstr "Warnung! %s wird verwendet.\n"
3391 #: e2fsck/unix.c:267
3393 msgid "%s is mounted.\n"
3394 msgstr "%s ist eingehängt.\n"
3396 #: e2fsck/unix.c:269
3398 msgid "%s is in use.\n"
3399 msgstr "%s wird verwendet.\n"
3401 #: e2fsck/unix.c:271
3403 "Cannot continue, aborting.\n"
3406 "Fortsetzung nicht möglich, wird abgebrochen.\n"
3409 #: e2fsck/unix.c:273
3413 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3414 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3419 "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt. Wenn Sie fortfahren, "
3421 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
3424 #: e2fsck/unix.c:278
3425 msgid "Do you really want to continue"
3426 msgstr "Wirklich fortfahren"
3428 #: e2fsck/unix.c:280
3429 msgid "check aborted.\n"
3430 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
3432 #: e2fsck/unix.c:373
3433 msgid " contains a file system with errors"
3434 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
3436 #: e2fsck/unix.c:375
3437 msgid " was not cleanly unmounted"
3438 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
3440 #: e2fsck/unix.c:377
3441 msgid " primary superblock features different from backup"
3443 "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich von der "
3446 #: e2fsck/unix.c:381
3448 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3449 msgstr " wurde %u-mal ohne Überprüfung eingehängt"
3451 #: e2fsck/unix.c:388
3452 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3454 " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des "
3457 #: e2fsck/unix.c:394
3459 msgid " has gone %u days without being checked"
3460 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
3462 #: e2fsck/unix.c:403
3463 msgid ", check forced.\n"
3464 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
3466 #: e2fsck/unix.c:436
3468 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3469 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
3471 #: e2fsck/unix.c:456
3472 msgid " (check deferred; on battery)"
3473 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3475 #: e2fsck/unix.c:459
3476 msgid " (check after next mount)"
3477 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3479 #: e2fsck/unix.c:461
3481 msgid " (check in %ld mounts)"
3482 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
3484 #: e2fsck/unix.c:611
3486 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3487 msgstr "Fehler: /dev/null (%s) kann nicht geöffnet werden\n"
3489 #: e2fsck/unix.c:681
3490 msgid "Invalid EA version.\n"
3491 msgstr "Ungültige EA-Version.\n"
3493 #: e2fsck/unix.c:694
3494 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3495 msgstr "Ungültige Größe für den Vorauslesen-Puffer.\n"
3497 #: e2fsck/unix.c:739
3499 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3500 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
3502 #: e2fsck/unix.c:747
3506 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3507 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3511 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
3513 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
3514 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
3516 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3517 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
3518 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
3521 #: e2fsck/unix.c:751
3522 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3525 #: e2fsck/unix.c:760
3527 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3528 msgstr "Ungültige Größe für den Vorauslesen-Puffer.\n"
3530 #: e2fsck/unix.c:771
3533 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3536 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
3539 #: e2fsck/unix.c:844
3541 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3542 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
3544 #: e2fsck/unix.c:848
3545 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3546 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
3548 #: e2fsck/unix.c:863
3549 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3550 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
3552 #: e2fsck/unix.c:884
3554 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3555 msgstr "Die Option -t wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
3557 #: e2fsck/unix.c:915 e2fsck/unix.c:992 misc/e2initrd_helper.c:330
3558 #: misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:2034 misc/tune2fs.c:2052
3560 msgid "Unable to resolve '%s'"
3561 msgstr "Nicht möglich, „%s“ aufzulösen"
3563 #: e2fsck/unix.c:971
3564 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3565 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3567 #: e2fsck/unix.c:976
3568 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3569 msgstr "Die Optionen -n und -c schließen sich gegenseitig aus."
3571 #: e2fsck/unix.c:981
3572 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3573 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schließen sich gegenseitig aus."
3575 #: e2fsck/unix.c:1005
3576 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3577 msgstr "Die Optionen -D und -E fixes_only sind inkompatibel."
3579 #: e2fsck/unix.c:1011
3580 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3581 msgstr "Die Optionen -E bmap2extent and fixes_only sind inkompatibel."
3583 #: e2fsck/unix.c:1075
3584 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3586 "Die Optionen -c und -l/-L dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
3588 #: e2fsck/unix.c:1122
3591 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3593 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ ist keine Ganzzahl\n"
3595 #: e2fsck/unix.c:1131
3599 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3603 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c („%s“)\n"
3606 #: e2fsck/unix.c:1222
3609 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3612 "MMP-Intervall ist %u Sekunden und die gesamte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
3615 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1244
3616 msgid "while checking MMP block"
3617 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
3619 #: e2fsck/unix.c:1246 misc/tune2fs.c:2934
3621 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3622 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3624 "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
3625 "führen Sie bitte Folgendes aus:\n"
3626 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
3628 #: e2fsck/unix.c:1261
3629 msgid "while reading MMP block"
3630 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
3632 #: e2fsck/unix.c:1281 e2fsck/unix.c:1333 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3633 #: misc/mke2fs.c:2603 misc/mke2fs.c:2654 misc/tune2fs.c:2752
3634 #: misc/tune2fs.c:2797 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3637 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3641 "Das bestehende Dateisystem wird überschrieben, dies kann mittels des "
3643 "„e2undo %s %s“ rückgängig gemacht werden.\n"
3645 #: e2fsck/unix.c:1322 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2643 misc/tune2fs.c:2786
3646 #: resize/main.c:222
3648 msgid "while trying to delete %s"
3649 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
3651 #: e2fsck/unix.c:1348 misc/mke2fs.c:2669 resize/main.c:243
3652 msgid "while trying to setup undo file\n"
3654 "beim Versuch, die Datei mit den Daten zur Rückgängigmachung anzulegen\n"
3656 #: e2fsck/unix.c:1391
3657 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3658 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
3660 #: e2fsck/unix.c:1398
3661 msgid "while trying to initialize program"
3662 msgstr "bei der Programminitialisierung"
3664 #: e2fsck/unix.c:1421
3666 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3667 msgstr "\t%s wird verwendet, %s\n"
3669 #: e2fsck/unix.c:1433
3670 msgid "need terminal for interactive repairs"
3671 msgstr "Ein Terminal wird für interaktive Reparaturen benötigt"
3673 #: e2fsck/unix.c:1494
3675 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3676 msgstr "%s: %s Datensicherungs-Blöcke werden versucht ...\n"
3678 #: e2fsck/unix.c:1496
3679 msgid "Superblock invalid,"
3680 msgstr "Superblock ungültig,"
3682 #: e2fsck/unix.c:1497
3683 msgid "Group descriptors look bad..."
3684 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
3686 #: e2fsck/unix.c:1507
3688 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3689 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Datensicherungs-Blöcke"
3691 #: e2fsck/unix.c:1511
3693 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3694 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
3696 #: e2fsck/unix.c:1540
3698 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3699 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3702 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
3703 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
3706 #: e2fsck/unix.c:1547
3707 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3708 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
3710 #: e2fsck/unix.c:1549
3712 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3713 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
3715 #: e2fsck/unix.c:1555
3716 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3718 "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
3720 #: e2fsck/unix.c:1557
3721 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3723 "Ist das Dateisystem eingehängt oder exklusiv von einem anderen Programm\n"
3724 "geöffnet worden?\n"
3726 #: e2fsck/unix.c:1561
3727 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3728 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3730 #: e2fsck/unix.c:1564
3732 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3733 "check of the device.\n"
3735 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die Option -n,\n"
3736 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3738 #: e2fsck/unix.c:1632
3739 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3740 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3742 #: e2fsck/unix.c:1676
3744 msgid "while checking journal for %s"
3745 msgstr "während der Prüfung des Journals auf %s"
3747 #: e2fsck/unix.c:1679
3748 msgid "Cannot proceed with file system check"
3749 msgstr "Weiteres Arbeiten auf dem Dateisystem ist nicht möglich"
3751 #: e2fsck/unix.c:1690
3753 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3756 "Warnung: Journal-Wiederherstellung wird übersprungen, da sich das "
3758 "im Nur-Lesen-Modus befindet.\n"
3760 #: e2fsck/unix.c:1702
3762 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3763 msgstr "Superblock-Flags konnten auf %s nicht gesetzt werden\n"
3765 #: e2fsck/unix.c:1708
3767 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3768 msgstr "Ein Fehler in der Prüfsumme des Journals wurde in %s gefunden\n"
3770 #: e2fsck/unix.c:1712
3772 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3773 msgstr "Das Journal von %s ist defekt\n"
3775 #: e2fsck/unix.c:1716
3777 msgid "while recovering journal of %s"
3778 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3780 #: e2fsck/unix.c:1738
3782 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3783 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3785 #: e2fsck/unix.c:1797
3787 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3788 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3790 #: e2fsck/unix.c:1800
3791 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3792 msgstr "Das verheißt nichts Gutes, aber es wird trotzdem versucht ...\n"
3794 #: e2fsck/unix.c:1840
3796 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3797 msgstr "Journal wird erstellt (%d Blöcke): "
3799 #: e2fsck/unix.c:1850
3801 msgstr " Erledigt.\n"
3803 #: e2fsck/unix.c:1852
3806 "*** journal has been regenerated ***\n"
3809 "*** Journal wurde wieder hergestellt ***\n"
3811 #: e2fsck/unix.c:1858
3813 msgstr "abgebrochen"
3815 #: e2fsck/unix.c:1860
3817 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3818 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3820 #: e2fsck/unix.c:1887
3821 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3822 msgstr "e2fsck wird neu gestartet ...\n"
3824 #: e2fsck/unix.c:1891
3825 msgid "while resetting context"
3826 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3828 #: e2fsck/unix.c:1942
3832 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3835 "%s: ***** DATEISYSTEMFEHLER KORRIGIERT *****\n"
3837 #: e2fsck/unix.c:1944
3839 msgid "%s: File system was modified.\n"
3840 msgstr "%s: Es wurden Änderungen am Dateisystem vorgenommen.\n"
3842 #: e2fsck/unix.c:1948 e2fsck/util.c:71
3846 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3849 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3851 #: e2fsck/unix.c:1953
3853 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3854 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3856 #: e2fsck/unix.c:1961 e2fsck/util.c:77
3860 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3864 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem **********\n"
3867 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3871 #: e2fsck/util.c:197
3875 #: e2fsck/util.c:198
3879 #: e2fsck/util.c:202
3880 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3881 msgstr " („a” aktiert „ja” für alles) "
3883 #: e2fsck/util.c:218
3887 #: e2fsck/util.c:220
3891 #: e2fsck/util.c:222
3895 #: e2fsck/util.c:245
3896 msgid "cancelled!\n"
3897 msgstr "abgebrochen!\n"
3899 #: e2fsck/util.c:278
3900 msgid "yes to all\n"
3901 msgstr "ja für alles\n"
3903 #: e2fsck/util.c:280
3907 #: e2fsck/util.c:282
3911 #: e2fsck/util.c:292
3920 #: e2fsck/util.c:296
3929 #: e2fsck/util.c:300
3933 #: e2fsck/util.c:300
3937 #: e2fsck/util.c:316
3939 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3940 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ungültiger Bitmpa-Block(-Blöcke) für %s"
3942 #: e2fsck/util.c:321
3943 msgid "reading inode and block bitmaps"
3944 msgstr "Inode und Block-Bitmaps werden gelesen"
3946 #: e2fsck/util.c:333
3948 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3949 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3951 #: e2fsck/util.c:345
3952 msgid "writing block and inode bitmaps"
3953 msgstr "Block- und Inode-Bitmaps werden geschrieben"
3955 #: e2fsck/util.c:350
3957 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3959 "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu "
3962 #: e2fsck/util.c:362
3967 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3968 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3972 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3973 "\t(d.h. ohne die Optionen -a oder -p)\n"
3975 #: e2fsck/util.c:443
3977 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3978 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3980 #: e2fsck/util.c:447
3982 msgid "Memory used: %lu, "
3983 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3985 #: e2fsck/util.c:454
3987 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3988 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3990 #: e2fsck/util.c:459
3992 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3993 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3995 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3997 msgid "while reading inode %lu in %s"
3998 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
4000 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
4002 msgid "while writing inode %lu in %s"
4003 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4005 #: e2fsck/util.c:779
4007 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
4010 "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird verändert, während fsck "
4013 #: misc/badblocks.c:75
4015 msgstr "erledigt \n"
4017 #: misc/badblocks.c:100
4020 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
4021 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
4023 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
4024 " device [last_block [first_block]]\n"
4026 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
4027 " [-c Blöcke_auf_einmal] [-d "
4028 "Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
4029 " [-e maximale_defekte_Blöcke] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
4030 " [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
4031 " Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
4033 #: misc/badblocks.c:111
4036 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
4039 "%s: Die Optionen -n und -w schließen sich gegenseitig aus.\n"
4042 #: misc/badblocks.c:229
4044 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
4045 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
4047 #: misc/badblocks.c:337
4048 msgid "Testing with random pattern: "
4049 msgstr "Es wird mit zufälligen Mustern getestet: "
4051 #: misc/badblocks.c:355
4052 msgid "Testing with pattern 0x"
4053 msgstr "Es wird getestet Mit Muster 0x"
4055 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4057 msgstr "beim Suchen"
4059 #: misc/badblocks.c:398
4061 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4062 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
4064 #: misc/badblocks.c:485
4065 msgid "during ext2fs_sync_device"
4066 msgstr "während ext2fs_sync_device"
4068 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4069 msgid "while beginning bad block list iteration"
4070 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
4072 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4073 msgid "while allocating buffers"
4074 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4076 #: misc/badblocks.c:524
4078 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4079 msgstr "Es wird von Block %lu bis %lu geprüft\n"
4081 #: misc/badblocks.c:529
4082 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4083 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus gesucht\n"
4085 #: misc/badblocks.c:538
4086 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4087 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Nur-Lesen-Modus):"
4089 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4090 #: misc/badblocks.c:841
4091 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4092 msgstr "Zu viele defekte Blöcke, Test wird abgebrochen\n"
4094 #: misc/badblocks.c:627
4095 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4096 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
4098 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4100 msgid "From block %lu to %lu\n"
4101 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
4103 #: misc/badblocks.c:684
4104 msgid "Reading and comparing: "
4105 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
4107 #: misc/badblocks.c:790
4108 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4110 "Es wird nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus "
4113 #: misc/badblocks.c:796
4114 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4116 "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-"
4119 #: misc/badblocks.c:803
4122 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4125 "Unterbrechung empfangen, es wird aufgeräumt\n"
4127 #: misc/badblocks.c:886
4129 msgid "during test data write, block %lu"
4130 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
4132 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4134 msgid "%s is mounted; "
4135 msgstr "%s ist eingehängt; "
4137 #: misc/badblocks.c:1009
4138 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4140 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
4142 #: misc/badblocks.c:1014
4143 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4144 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
4146 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4148 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4149 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
4151 #: misc/badblocks.c:1022
4152 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4154 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
4156 #: misc/badblocks.c:1042
4158 msgid "invalid %s - %s"
4159 msgstr "ungültige %s - %s"
4161 #: misc/badblocks.c:1136
4163 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4165 "Die maximale Anzahl der defekten Blöcke von %u ist zu hoch - Das Maximum "
4168 #: misc/badblocks.c:1163
4170 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4171 msgstr "Speicher für Testmuster kann nicht reserviert werden - %s"
4173 #: misc/badblocks.c:1193
4174 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4175 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
4177 #: misc/badblocks.c:1199
4178 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4179 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
4181 #: misc/badblocks.c:1213
4183 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4184 "the size manually\n"
4186 "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar.\n"
4187 "Sie müssen sie manuell angeben.\n"
4189 #: misc/badblocks.c:1219
4190 msgid "while trying to determine device size"
4191 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
4193 #: misc/badblocks.c:1224
4195 msgstr "letzter Block"
4197 #: misc/badblocks.c:1230
4199 msgstr "erster Block"
4201 #: misc/badblocks.c:1233
4203 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4204 msgstr "Ungültiger Startblock (%llu): er muss kleiner als %llu sein"
4206 #: misc/badblocks.c:1240
4208 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4209 msgstr "Ungültiger Endblock (%llu): er muss ein 32-Bit Wert sein"
4211 #: misc/badblocks.c:1296
4212 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4213 msgstr "beim Erstellen der Bad-Block-Liste im Speicher"
4215 #: misc/badblocks.c:1305
4216 msgid "input file - bad format"
4217 msgstr "die Eingabedatei hat ein ungültiges Format"
4219 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4220 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4221 msgstr "beim Hinzufügen zur Bad-Block-Liste im Speicher"
4223 #: misc/badblocks.c:1347
4225 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4226 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
4230 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4231 msgstr "Aufruf: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v Version] Dateien…\n"
4233 #: misc/chattr.c:159
4235 msgid "bad project - %s\n"
4236 msgstr "ungültiges Projekt - %s\n"
4238 #: misc/chattr.c:173
4240 msgid "bad version - %s\n"
4241 msgstr "falsche Version - %s\n"
4243 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4245 msgid "while trying to stat %s"
4246 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
4248 #: misc/chattr.c:226
4250 msgid "while reading flags on %s"
4251 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4253 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4255 msgid "Flags of %s set as "
4256 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
4258 #: misc/chattr.c:252
4260 msgid "while setting flags on %s"
4261 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
4263 #: misc/chattr.c:260
4265 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4266 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
4268 #: misc/chattr.c:264
4270 msgid "while setting version on %s"
4271 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4273 #: misc/chattr.c:271
4275 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4276 msgstr "Das Projekt von %s wurde auf %lu gesetzt\n"
4278 #: misc/chattr.c:275
4280 msgid "while setting project on %s"
4281 msgstr "beim Setzen des Projektes von %s"
4283 #: misc/chattr.c:297
4284 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4285 msgstr "Pfad-Variable in chattr_dir_proc konnte nicht reserviert werden"
4287 #: misc/chattr.c:337
4288 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4289 msgstr "= ist inkompatibel zu - und +\n"
4291 #: misc/chattr.c:345
4292 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4293 msgstr "„-v“, =, - oder + verwenden\n"
4295 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4297 msgid "while reading inode %u"
4298 msgstr "beim Lesen von Inode %u"
4300 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
4301 #: misc/create_inode.c:387
4302 msgid "while expanding directory"
4303 msgstr "beim Expandieren des Verzeichnisses"
4305 #: misc/create_inode.c:96
4307 msgid "while linking \"%s\""
4308 msgstr "beim Verknüpfen von „%s”"
4310 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
4312 msgid "while writing inode %u"
4313 msgstr "beim Schreiben von Inode %u"
4315 #: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
4317 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4318 msgstr "beim Auflisten der Attribute von „%s”"
4320 #: misc/create_inode.c:159
4322 msgid "while opening inode %u"
4323 msgstr "beim Öffnen von Inode %u"
4325 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
4326 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4327 #: misc/mke2fs.c:359
4328 msgid "while allocating memory"
4329 msgstr "beim Anfordern von Speicher"
4331 #: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
4333 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4334 msgstr "beim Lesens des Attributs „%s” von „%s”"
4336 #: misc/create_inode.c:210
4338 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4339 msgstr "beim Schreiben von Attribut „%s” nach Inode „%u”"
4341 #: misc/create_inode.c:220
4343 msgid "while closing inode %u"
4344 msgstr "beim Schließen von Inode %u"
4346 #: misc/create_inode.c:271
4348 msgid "while allocating inode \"%s\""
4349 msgstr "beim Reservieren von Speicher für Inode „%s”"
4351 #: misc/create_inode.c:290
4353 msgid "while creating inode \"%s\""
4354 msgstr "beim Anlegen von Inode „%s”"
4356 #: misc/create_inode.c:356
4358 msgid "while creating symlink \"%s\""
4359 msgstr "beim Anlegen der symbolischen Verknüpfung „%s”"
4361 #: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
4363 msgid "while looking up \"%s\""
4364 msgstr "beim Suchen von „%s”"
4366 #: misc/create_inode.c:394
4368 msgid "while creating directory \"%s\""
4369 msgstr "beim Erstellen des Verzeichnisses „%s”"
4371 #: misc/create_inode.c:622
4373 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4374 msgstr "beim Öffnen von „%s” zum Kopieren"
4376 #: misc/create_inode.c:736
4378 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4379 msgstr "beim Ändern des Arbeitsverzeichnisses zu „%s”"
4381 #: misc/create_inode.c:744
4383 msgid "while opening directory \"%s\""
4384 msgstr "beim Öffnen von Verzeichnis „%s”"
4386 #: misc/create_inode.c:754
4388 msgid "while lstat \"%s\""
4389 msgstr "beim Auslesen des Status von „%s”"
4391 #: misc/create_inode.c:804
4393 msgid "while creating special file \"%s\""
4394 msgstr "beim Erzeugen der besonderen Datei „%s”"
4396 #: misc/create_inode.c:813
4397 msgid "malloc failed"
4398 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
4400 #: misc/create_inode.c:821
4402 msgid "while trying to read link \"%s\""
4403 msgstr "beim Versuch, die Verknüpfung „%s” zu lesen"
4405 #: misc/create_inode.c:828
4406 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4408 "Die symbolischen Verknüpfung wurde zwischen lstat() und readlink() größer"
4410 #: misc/create_inode.c:839
4412 msgid "while writing symlink\"%s\""
4413 msgstr "beim Schreiben der symbolischen Verknüpfung „%s”"
4415 #: misc/create_inode.c:850
4417 msgid "while writing file \"%s\""
4418 msgstr "beim Schreiben von Datei „%s”"
4420 #: misc/create_inode.c:863
4422 msgid "while making dir \"%s\""
4423 msgstr "beim erzeugen von Verzeichnis „%s”"
4425 #: misc/create_inode.c:881
4426 msgid "while changing directory"
4427 msgstr "beim Wechseln des Verzeichnisses"
4429 #: misc/create_inode.c:887
4431 msgid "ignoring entry \"%s\""
4432 msgstr "Eintrag „%s” wird ignoriert"
4434 #: misc/create_inode.c:900
4436 msgid "while setting inode for \"%s\""
4437 msgstr "beim Setzen der Inode für „%s”"
4439 #: misc/create_inode.c:907
4441 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4442 msgstr "beim Setzen der erweiterten Attribute für „%s”"
4444 #: misc/create_inode.c:933
4445 msgid "while saving inode data"
4446 msgstr "beim Sichern der Inode-Daten"
4448 #: misc/dumpe2fs.c:56
4451 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4453 "Aufruf: %s [-bfghixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] "
4456 #: misc/dumpe2fs.c:159
4460 #: misc/dumpe2fs.c:168
4464 #: misc/dumpe2fs.c:219
4466 msgid "Group %lu: (Blocks "
4467 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
4469 #: misc/dumpe2fs.c:226
4471 msgid " csum 0x%04x"
4472 msgstr " Prüfsumme 0x%04x"
4474 #: misc/dumpe2fs.c:228
4476 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4477 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
4479 #: misc/dumpe2fs.c:233
4481 msgid " %s superblock at "
4482 msgstr " %s Superblock in "
4484 #: misc/dumpe2fs.c:234
4488 #: misc/dumpe2fs.c:234
4490 msgstr "Datensicherung"
4492 #: misc/dumpe2fs.c:238
4493 msgid ", Group descriptors at "
4494 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
4496 #: misc/dumpe2fs.c:242
4499 " Reserved GDT blocks at "
4502 " reservierte GDT-Blöcke bei "
4504 #: misc/dumpe2fs.c:249
4505 msgid " Group descriptor at "
4506 msgstr " Gruppendeskriptor in "
4508 #: misc/dumpe2fs.c:255
4509 msgid " Block bitmap at "
4510 msgstr " Block-Bitmap in "
4512 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4514 msgid ", csum 0x%08x"
4515 msgstr ", Prüfsumme 0x%04x"
4517 #: misc/dumpe2fs.c:263
4521 #: misc/dumpe2fs.c:265
4529 #: misc/dumpe2fs.c:266
4530 msgid " Inode bitmap at "
4531 msgstr " Inode-Bitmap in "
4533 #: misc/dumpe2fs.c:273
4539 " Inode-Tabelle in "
4541 #: misc/dumpe2fs.c:279
4545 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4548 " %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
4550 #: misc/dumpe2fs.c:286
4552 msgid ", %u unused inodes\n"
4553 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
4555 #: misc/dumpe2fs.c:289
4556 msgid " Free blocks: "
4557 msgstr " Freie Blöcke: "
4559 #: misc/dumpe2fs.c:304
4560 msgid " Free inodes: "
4561 msgstr " Freie Inodes: "
4563 #: misc/dumpe2fs.c:340
4564 msgid "while printing bad block list"
4565 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
4567 #: misc/dumpe2fs.c:346
4569 msgid "Bad blocks: %u"
4570 msgstr "Bad Blocks: %u"
4572 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
4573 msgid "while reading journal inode"
4574 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4576 #: misc/dumpe2fs.c:379
4577 msgid "while opening journal inode"
4578 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4580 #: misc/dumpe2fs.c:385
4581 msgid "while reading journal super block"
4582 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4584 #: misc/dumpe2fs.c:392
4585 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4586 msgstr "Die magische Zahl im Journal-Superblock ist ungültig!\n"
4588 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
4589 msgid "while reading journal superblock"
4590 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4592 #: misc/dumpe2fs.c:417
4593 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4595 "Die magische Nummer des Journal-Superblocks konnte nicht gefunden werden"
4597 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:792 misc/tune2fs.c:2071
4598 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4600 "Speicher zum Verarbeiten der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
4602 #: misc/dumpe2fs.c:460
4604 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4605 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
4607 #: misc/dumpe2fs.c:475
4609 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4610 msgstr "Ungültiger Blockgrößen-Parameter: %s\n"
4612 #: misc/dumpe2fs.c:486
4616 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4618 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4619 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4621 "Valid extended options are:\n"
4622 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4623 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4626 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
4628 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4629 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4631 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4632 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
4633 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
4636 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1835
4638 msgid "\tUsing %s\n"
4639 msgstr "\t%s wird benutzt\n"
4641 #: misc/dumpe2fs.c:590
4644 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4648 "*** Es wurden Prüfsummenfehler im Dateisystem gefunden! Starten Sie umgehend "
4652 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2947
4653 #: resize/main.c:416
4654 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4655 msgstr "Es kann kein gültiger Dateisystem-Superblock gefunden werden.\n"
4657 #: misc/dumpe2fs.c:630
4660 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4664 "*** Prüfsummenfehler in den Bitmaps gefunden! Starten Sie umgehend e2fsck!\n"
4667 #: misc/dumpe2fs.c:634
4671 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4674 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
4676 #: misc/e2image.c:107
4678 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4679 msgstr "Aufruf: %s [-r|Q ] [ -fr ] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4681 #: misc/e2image.c:109
4683 msgid " %s -I device image-file\n"
4684 msgstr " %s [-I] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4686 #: misc/e2image.c:110
4689 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4692 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o Quelloffset ] [ -O Zieloffset ] Quell_Fs "
4695 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4696 msgid "while allocating buffer"
4697 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4699 #: misc/e2image.c:180
4701 msgid "Writing block %llu\n"
4702 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
4704 #: misc/e2image.c:194
4706 msgid "error writing block %llu"
4707 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
4709 #: misc/e2image.c:197
4710 msgid "error in generic_write()"
4711 msgstr "Fehler in generic_write()"
4713 #: misc/e2image.c:214
4714 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4715 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
4717 #: misc/e2image.c:219
4718 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4719 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
4721 #: misc/e2image.c:247
4722 msgid "while writing superblock"
4723 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
4725 #: misc/e2image.c:256
4726 msgid "while writing inode table"
4727 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4729 #: misc/e2image.c:264
4730 msgid "while writing block bitmap"
4731 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
4733 #: misc/e2image.c:272
4734 msgid "while writing inode bitmap"
4735 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
4737 #: misc/e2image.c:506
4739 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4740 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige rec_len (%d)\n"
4742 #: misc/e2image.c:518
4744 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4745 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige name_len (%d)\n"
4747 #: misc/e2image.c:559
4749 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4750 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%)"
4752 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4756 #: misc/e2image.c:627
4758 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4760 "Jetzt anzuhalten würde das Dateisystem zerstören. Wenn Sie sicher sind,\n"
4761 "unterbrechen Sie noch einmal.\n"
4763 #: misc/e2image.c:653
4765 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4766 msgstr " %s bleibt bei %.2f MB/s"
4768 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4770 msgid "error reading block %llu"
4771 msgstr "Fehler beim Lesen von Block %llu"
4773 #: misc/e2image.c:719
4775 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4776 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%) wurden in %s kopiert "
4778 #: misc/e2image.c:723
4780 msgid "at %.2f MB/s"
4781 msgstr "bei %.2f MB/s"
4783 #: misc/e2image.c:759
4784 msgid "while allocating l1 table"
4785 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
4787 #: misc/e2image.c:804
4788 msgid "while allocating l2 cache"
4789 msgstr "beim Anfordern von Speicher für den l2-Zwischenspeicher"
4791 #: misc/e2image.c:827
4793 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4794 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4796 "Warnung: Beim Schreiben des Zwischenspeichers befinden sich immer noch "
4797 "Tabellen in ihm. Damit gehen Daten verloren und das Abbild ist eventuell "
4800 #: misc/e2image.c:1149
4801 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4802 msgstr "beim Reservieren von Speicher für ext2_qcow2_image"
4804 #: misc/e2image.c:1156
4805 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4806 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
4808 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4809 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4811 "Programmierfehler: mehrere sequenzielle Refcount-Blöcke wurden erzeugt!\n"
4813 #: misc/e2image.c:1273
4814 msgid "while allocating block bitmap"
4815 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die Block-Bitmap"
4817 #: misc/e2image.c:1282
4818 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4819 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die verwürfelte Block-Bitmap"
4821 #: misc/e2image.c:1289
4822 msgid "Scanning inodes...\n"
4823 msgstr "Inodes werden eingelesen …\n"
4825 #: misc/e2image.c:1301
4826 msgid "Can't allocate block buffer"
4827 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer reserviert werden"
4829 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4831 msgid "while iterating over inode %u"
4832 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
4834 #: misc/e2image.c:1386
4835 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4836 msgstr "Rohe und Qcow2-Abbilder können nicht installiert werden"
4838 #: misc/e2image.c:1408
4839 msgid "error reading bitmaps"
4840 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps"
4842 #: misc/e2image.c:1420
4843 msgid "while opening device file"
4844 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
4846 #: misc/e2image.c:1431
4847 msgid "while restoring the image table"
4848 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4850 #: misc/e2image.c:1528
4851 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4852 msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
4854 #: misc/e2image.c:1534
4855 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4856 msgstr "Offsets sind nur bei Roh-Abbildern erlaubt."
4858 #: misc/e2image.c:1539
4859 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4860 msgstr "Verschieben ist nur bei Roh- Abbildern erlaubt."
4862 #: misc/e2image.c:1544
4863 msgid "Move mode requires all data mode."
4864 msgstr "Der Verschiebemodus erfordert den „Alle Daten“-Modus."
4866 #: misc/e2image.c:1554
4867 msgid "checking if mounted"
4868 msgstr "Prüfung, ob eingehängt"
4870 #: misc/e2image.c:1561
4873 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4874 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4875 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4878 "Das Starten von E2image auf einem schreib- und lesbar eingehängten\n"
4879 "Dateisystem kann zu einem unvollständigen Abbild führen, welches\n"
4880 "unbrauchbar für die Fehlersuche wäre. Verwenden Sie die Option -f, wenn\n"
4881 "Sie das wirklich machen wollen.\n"
4883 #: misc/e2image.c:1615
4884 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4886 "Das QCOW2-Abbild kann nicht auf die Standardausgabe geschrieben werden!\n"
4888 #: misc/e2image.c:1621
4889 msgid "Can not stat output\n"
4890 msgstr "Der Status der Ausgabe lässt sich nicht feststellen\n"
4892 #: misc/e2image.c:1631
4894 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4895 msgstr "Das Abbild (%s) ist komprimiert\n"
4897 #: misc/e2image.c:1634
4899 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4900 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
4902 #: misc/e2image.c:1637
4904 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4906 "beim Versuch, das Qcow2-Abbild (%s) in ein Roh-Abbild (%s) zu konvertieren"
4908 #: misc/e2image.c:1646
4909 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4910 msgstr "Die Option „-c“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4912 #: misc/e2image.c:1651
4913 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4915 "Die Option „-c“ wird beim Schreiben auf die Standardausgabe nicht "
4918 #: misc/e2image.c:1658
4919 msgid "while allocating check_buf"
4920 msgstr "beim Anfordern des Prüfpuffers"
4922 #: misc/e2image.c:1664
4923 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4924 msgstr "Die Option „-p“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4926 #: misc/e2image.c:1674
4928 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4929 msgstr "%d Blöcke enthielten bereits die zu kopierenden Daten.\n"
4931 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4933 msgid "Usage: %s -r device\n"
4934 msgstr "Aufruf: %s -r Laufwerk\n"
4936 #: misc/e2label.c:58
4938 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4939 msgstr "e2label: %s kann nicht geöffnet werden.\n"
4941 #: misc/e2label.c:63
4943 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4944 msgstr "e2label: Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4946 #: misc/e2label.c:68
4948 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4949 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
4951 #: misc/e2label.c:72
4953 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4954 msgstr "e2label: Kein ext2-Dateisystem\n"
4956 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3150
4958 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4959 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n"
4961 #: misc/e2label.c:100
4963 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4964 msgstr "e2label: Erneutes Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4966 #: misc/e2label.c:105
4968 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4969 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
4971 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1731
4973 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4974 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
4976 #: misc/e2undo.c:118
4979 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4981 msgstr "Aufruf: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
4983 #: misc/e2undo.c:143
4984 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4985 msgstr "Der Superblock des Dateisystems passt nicht zur Undo-Datei.\n"
4987 #: misc/e2undo.c:146
4988 msgid "UUID does not match.\n"
4989 msgstr "die UUIDs stimmen nicht überein.\n"
4991 #: misc/e2undo.c:148
4992 msgid "Last mount time does not match.\n"
4993 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens stimmt nicht überein.\n"
4995 #: misc/e2undo.c:150
4996 msgid "Last write time does not match.\n"
4997 msgstr "Die Zeit des letzten Schreibzugriffs stimmt nicht überein.\n"
4999 #: misc/e2undo.c:152
5000 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
5001 msgstr "Der lebenslange Schreibzugriffszähler stimmt nicht überein.\n"
5003 #: misc/e2undo.c:166
5004 msgid "while reading filesystem superblock."
5005 msgstr "beim Lesen des Dateisystem-Superblocks"
5007 #: misc/e2undo.c:182
5008 msgid "while fetching superblock"
5009 msgstr "beim Lesen des Superblocks"
5011 #: misc/e2undo.c:195
5013 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
5015 "Die Prüfsumme des Superblocks in der Undo-Datei stimmt nicht überein.\n"
5017 #: misc/e2undo.c:334
5019 msgid "illegal offset - %s"
5020 msgstr "Unzulässiger Offset - %s"
5022 #: misc/e2undo.c:358
5024 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
5026 "Während des Abarbeitens der Undo-Datei kann nicht in sie geschrieben "
5029 #: misc/e2undo.c:367
5031 msgid "while opening undo file `%s'\n"
5032 msgstr "beim Öffnen der Undo-Datei „%s”\n"
5034 #: misc/e2undo.c:374
5035 msgid "while reading undo file"
5036 msgstr "beim Lesen der Undo-Datei"
5038 #: misc/e2undo.c:379
5040 msgid "%s: Not an undo file.\n"
5041 msgstr "%s: Keine Undo-Datei.\n"
5043 #: misc/e2undo.c:390
5045 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
5046 msgstr "%s: Die Prüfsumme des Vorspanns passt nicht dazu.\n"
5048 #: misc/e2undo.c:397
5050 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
5051 msgstr "%s: Der Vorspann der Undo-Datei ist defekt.\n"
5053 #: misc/e2undo.c:401
5055 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5056 msgstr "%s: Die rückgängig zu machende Blockgröße ist zu groß.\n"
5058 #: misc/e2undo.c:406
5060 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5061 msgstr "%s: Die rückgängig zu machende Blockgröße ist zu klein.\n"
5063 #: misc/e2undo.c:419
5065 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5066 msgstr "%s: Unbekannter Satz von Eigenschaften in der UNdo-Datei.\n"
5068 #: misc/e2undo.c:427
5070 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5071 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist."
5073 #: misc/e2undo.c:433
5074 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5075 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen"
5077 #: misc/e2undo.c:449
5079 msgid "while opening `%s'"
5080 msgstr "beim Öffnen von „%s”"
5082 #: misc/e2undo.c:460
5083 msgid "specified offset is too large"
5084 msgstr "der angegebene Offset ist zu groß"
5086 #: misc/e2undo.c:501
5087 msgid "while reading keys"
5088 msgstr "beim Lesen der Schlüssel"
5090 #: misc/e2undo.c:513
5092 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5093 msgstr "%s: faslsche Schlüsselmagie bei %llu\n"
5095 #: misc/e2undo.c:523
5097 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5098 msgstr "%s: Prüfsummenfehler des Schlüsselblocks bei %llu.\n"
5100 #: misc/e2undo.c:546
5102 msgid "%s: block %llu is too long."
5103 msgstr "%s: Block %llu ist zu lng."
5105 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
5107 msgid "while fetching block %llu."
5108 msgstr "beim Lesen von Block %llu."
5110 #: misc/e2undo.c:570
5112 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5113 msgstr "Prüfsummenfehler im Dateisystemblock %llu (Undo-Block %llu)\n"
5115 #: misc/e2undo.c:609
5117 msgid "while writing block %llu."
5118 msgstr "Schreibfehler - Block %llu."
5120 #: misc/e2undo.c:615
5122 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5123 msgstr "Undo-Datei ist defekt; starten Sie e2fsck JETZT!\n"
5125 #: misc/e2undo.c:617
5127 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5128 msgstr "EA-Fehler beim abarbeiten der Undo-Datei; starten Sie e2fsck JETZT!\n"
5130 #: misc/e2undo.c:620
5132 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5133 msgstr "Unvollständiger Undo-Datensatz; starten Sie e2fsck.\n"
5135 #: misc/findsuper.c:110
5137 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5138 msgstr "Aufruf: findsuper Gerät [zu_überspringende_Bytes] [StartKB]\n"
5140 #: misc/findsuper.c:155
5142 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5143 msgstr "zu_überspringende_Bytes sollte ein Zahl sein und nicht %s\n"
5145 #: misc/findsuper.c:162
5147 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5148 msgstr "zu_überspringende_Bytes muß ein Mehrfaches der Sektorgröße sein\n"
5150 #: misc/findsuper.c:169
5152 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5153 msgstr "StartKB sollte eine Zahl sein und nicht %s\n"
5155 #: misc/findsuper.c:175
5157 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5158 msgstr "StartKB sollte positiv sein, nicht %llu\n"
5160 #: misc/findsuper.c:186
5162 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5163 msgstr "Start bei %llu mit %u Bytes Schrittweite\n"
5165 #: misc/findsuper.c:188
5168 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5169 "\tso start/end/grp wrong\n"
5171 "[*] wahrscheinlichj ein Superblock, der Im Ext3-Journal-Superblock "
5172 "geschrieben wurde,\n"
5173 "\tdaher stimmen Start/Ende/Gruppe nicht\n"
5175 #: misc/findsuper.c:190
5178 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5179 "mount_time sb_uuid label\n"
5181 "Byte_offset Byte_start Byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5182 "mount_time sb_uuid label\n"
5184 #: misc/findsuper.c:264
5188 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5191 "%11Lu: endete mit Errno %d\n"
5195 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5196 msgstr "WARNUNG: %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
5200 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5201 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
5205 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5206 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5207 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5210 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
5211 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Dies wird\n"
5212 "\tignoriert, aber Sie sollten Ihre /etc/fstab so schnell\n"
5213 "\twie möglich korrigieren.\n"
5218 msgid "fsck: %s: not found\n"
5219 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
5223 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5224 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
5228 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5229 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
5233 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5234 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
5238 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5239 msgstr "Beendet mit %s (Exit-Status %d)\n"
5243 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5244 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
5248 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5249 "with 'no' or '!'.\n"
5251 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
5252 "vorangestellt werden.\n"
5255 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5256 msgstr "Speicher für Dateisystemtypen kann nicht reserviert werden.\n"
5261 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5264 "%s: Ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: bind mount mit\n"
5265 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
5269 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5270 msgstr "fsck: %s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden\n"
5273 msgid "Checking all file systems.\n"
5274 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
5278 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5279 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
5283 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5285 "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] "
5286 "[Dateisystem...]\n"
5290 msgid "%s: too many devices\n"
5291 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
5293 #: misc/fsck.c:1155 misc/fsck.c:1241
5295 msgid "%s: too many arguments\n"
5296 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
5298 #: misc/fuse2fs.c:3732
5299 msgid "Mounting read-only.\n"
5300 msgstr "Wird nur-lesbar eingehängt.\n"
5302 #: misc/fuse2fs.c:3756
5304 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5306 "%s: Anwendern wird erlaubt, alle Blöcke zu belegen. Das ist gefḧrlich!\n"
5308 #: misc/fuse2fs.c:3768 misc/fuse2fs.c:3782
5313 #: misc/fuse2fs.c:3769 misc/fuse2fs.c:3784 misc/tune2fs.c:3047
5315 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5316 msgstr "Bitte lassen Sie bitte „e2fsck -fy %s“ laufen.\n"
5318 #: misc/fuse2fs.c:3791
5319 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5321 "Das Journal muss wiederherdestellt werden; Das starten von „e2fsck -E "
5322 "journal_only” ist zwingend nerforderlich.\n"
5324 #: misc/fuse2fs.c:3799
5326 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5327 msgstr "%s: In das Journal schreiben wird nicht unterstützt.\n"
5329 #: misc/fuse2fs.c:3814
5330 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5332 "Warnung: Ein ungeprüftes Dateisystem wird eingehängt. Sie sollten e2fsck "
5335 #: misc/fuse2fs.c:3818
5336 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5338 "Warnung: Die maximale Anzahl von Einhängungen ist erreicht. Sie sollten "
5339 "e2fsck laufen lassen.\n"
5341 #: misc/fuse2fs.c:3823
5342 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5344 "Warnung: 'Überprüfungszeitpunkt wurde erreicht. Sie sollten e2fsck laufen "
5347 #: misc/fuse2fs.c:3827
5348 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5349 msgstr "Verweiste Blöcke gefunden. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5351 #: misc/fuse2fs.c:3831
5352 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5353 msgstr "Es wurden Fehler entdeckt, Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5357 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5358 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlpv] [Dateien…]\n"
5362 msgid "While reading flags on %s"
5363 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
5367 msgid "While reading project on %s"
5368 msgstr "Beim Lesen des Projektes von %s"
5370 #: misc/lsattr.c:102
5372 msgid "While reading version on %s"
5373 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
5375 #: misc/mke2fs.c:130
5378 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5379 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5380 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5381 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5382 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5383 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5384 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5386 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5388 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
5389 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inode-Größe] [-J Journal-Optionen]\n"
5390 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes] [-d Wurzelverzeichnis]\n"
5391 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozentsatz] [-o Erzeuger-OS]\n"
5392 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
5393 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
5394 "\t[-r Dateisystem-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
5395 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-e Fehlerverhalten]\n"
5396 "\t[-jnqvDFSV] Gerät [Block-Anzahl]\n"
5398 #: misc/mke2fs.c:261
5400 msgid "Running command: %s\n"
5401 msgstr "Befehl wird ausgeführt: %s\n"
5403 #: misc/mke2fs.c:265
5405 msgid "while trying to run '%s'"
5406 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
5408 #: misc/mke2fs.c:272
5409 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5410 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
5412 #: misc/mke2fs.c:299
5414 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5415 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
5417 #: misc/mke2fs.c:301
5419 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5421 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordnung sein, um ein\n"
5422 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
5424 #: misc/mke2fs.c:304
5425 msgid "Aborting....\n"
5426 msgstr "Abbruch...\n"
5428 #: misc/mke2fs.c:324
5431 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5435 "Warnung: Die Sicherung des Superblocks bzw. Gruppendeskriptors in Block %u\n"
5436 "\tenthält defekte Blöcke.\n"
5439 #: misc/mke2fs.c:343
5440 msgid "while marking bad blocks as used"
5441 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
5443 #: misc/mke2fs.c:414
5444 msgid "Writing inode tables: "
5445 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
5447 #: misc/mke2fs.c:436
5451 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5454 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu "
5455 "geschrieben werden: %s\n"
5457 #: misc/mke2fs.c:450 misc/mke2fs.c:2716 misc/mke2fs.c:3119
5459 msgstr "erledigt \n"
5461 #: misc/mke2fs.c:465
5462 msgid "while creating root dir"
5463 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
5465 #: misc/mke2fs.c:472
5466 msgid "while reading root inode"
5467 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
5469 #: misc/mke2fs.c:484
5470 msgid "while setting root inode ownership"
5471 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
5473 #: misc/mke2fs.c:502
5474 msgid "while creating /lost+found"
5475 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
5477 #: misc/mke2fs.c:509
5478 msgid "while looking up /lost+found"
5479 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
5481 #: misc/mke2fs.c:522
5482 msgid "while expanding /lost+found"
5483 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
5485 #: misc/mke2fs.c:537
5486 msgid "while setting bad block inode"
5487 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
5489 #: misc/mke2fs.c:564
5491 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5492 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
5494 #: misc/mke2fs.c:574
5496 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5497 msgstr "Warnung: Block %s konnte nicht gelesen werden\n"
5499 #: misc/mke2fs.c:590
5501 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5502 msgstr "Warnung: Sektor %d konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
5504 #: misc/mke2fs.c:606
5505 msgid "while initializing journal superblock"
5506 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
5508 #: misc/mke2fs.c:614
5509 msgid "Zeroing journal device: "
5510 msgstr "Journal-Gerät wird mit Nullen überschrieben: "
5512 #: misc/mke2fs.c:626
5514 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5515 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Gerätes mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
5517 #: misc/mke2fs.c:644
5518 msgid "while writing journal superblock"
5519 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
5521 #: misc/mke2fs.c:659
5523 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5524 msgstr "Ein Dateisystem mit %llu (%dk) Blöcken und %u Inodes wird erzeugt.\n"
5526 #: misc/mke2fs.c:667
5529 "warning: %llu blocks unused.\n"
5532 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
5535 #: misc/mke2fs.c:672
5537 msgid "Filesystem label=%s\n"
5538 msgstr "Dateisystembezeichnung=%s\n"
5540 #: misc/mke2fs.c:675
5542 msgid "OS type: %s\n"
5543 msgstr "OS-Typ: %s\n"
5545 #: misc/mke2fs.c:677
5547 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5548 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
5550 #: misc/mke2fs.c:680
5552 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5553 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
5555 #: misc/mke2fs.c:684
5557 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5558 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
5560 #: misc/mke2fs.c:686
5562 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5563 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
5565 #: misc/mke2fs.c:688
5567 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5568 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
5570 #: misc/mke2fs.c:690
5572 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5573 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
5575 #: misc/mke2fs.c:693
5577 msgid "First data block=%u\n"
5578 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
5580 #: misc/mke2fs.c:695
5582 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5583 msgstr "Eigentümer des Wurzelverzeichnisses=%u:%u\n"
5585 #: misc/mke2fs.c:697
5587 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5588 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
5590 #: misc/mke2fs.c:701
5592 msgid "%u block groups\n"
5593 msgstr "%u Blockgruppen\n"
5595 #: misc/mke2fs.c:703
5597 msgid "%u block group\n"
5598 msgstr "%u Blockgruppe\n"
5600 #: misc/mke2fs.c:705
5602 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5603 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
5605 #: misc/mke2fs.c:708
5607 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5608 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
5610 #: misc/mke2fs.c:710
5612 msgid "%u inodes per group\n"
5613 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
5615 #: misc/mke2fs.c:719
5617 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5618 msgstr "UUID des Dateisystems: %s\n"
5620 #: misc/mke2fs.c:720
5621 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5622 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
5624 #: misc/mke2fs.c:814
5626 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5627 msgstr "%s erfordert „-O 64Bit“\n"
5629 #: misc/mke2fs.c:820
5631 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5632 msgstr "„%s“ muss vor „resize=%u“ kommen\n"
5634 #: misc/mke2fs.c:833
5636 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5637 msgstr "Unzulässige desc_size: „%s“\n"
5639 #: misc/mke2fs.c:847
5641 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5642 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
5644 #: misc/mke2fs.c:859
5646 msgid "Invalid offset: %s\n"
5647 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
5649 #: misc/mke2fs.c:873 misc/tune2fs.c:2099
5651 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5652 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
5654 #: misc/mke2fs.c:887
5656 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5657 msgstr "Ungültige Anzahl von Ersatz-Superblöcken: %s\n"
5659 #: misc/mke2fs.c:909
5661 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5662 msgstr "Ungültiger „stride“-Parameter: %s\n"
5664 #: misc/mke2fs.c:924
5666 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5667 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
5669 #: misc/mke2fs.c:947
5671 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5672 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
5674 #: misc/mke2fs.c:954
5675 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5677 "Das Maximum der Vergrößerung muss oberhalb als der Dateisystem-Größe "
5680 #: misc/mke2fs.c:978
5681 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5683 "Online-Größenänderungen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5686 #: misc/mke2fs.c:1004 misc/mke2fs.c:1013
5688 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5689 msgstr "Ungültiger Eigentümer der Wurzel: „%s“\n"
5691 #: misc/mke2fs.c:1056
5695 "Bad option(s) specified: %s\n"
5697 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5698 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5700 "Valid extended options are:\n"
5701 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5702 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5703 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5704 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5705 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5706 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5707 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5708 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5709 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5710 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5714 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5718 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
5720 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
5721 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5723 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5724 "\tmmp_update_interval=<Intervall>\n"
5725 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5726 "\tstride=<RAID-Segmentgröße in Blöcken>\n"
5727 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
5728 "\toffset=<Offset für das Dateisystem>\n"
5729 "\tresize=<Obergrenze für Größenänderung in Blöcken>\n"
5730 "\tpacked_meta_blocks=<0 deaktiviert, 1 aktiviert>\n"
5731 "\tlazy_itable_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5732 "\tlazy_journal_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5733 "\troot_owner=<UID des Wurzelverzeichnisses>:<GID des Wurzelverzeichnisses>\n"
5737 "\tquotatype=<Zu aktivierende(r) Quota-Typ(en)>\n"
5740 #: misc/mke2fs.c:1081
5744 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5748 "Warnung: Die Stripebreite %u des RAIDs ist kein Vielfaches des Strides %u.\n"
5751 #: misc/mke2fs.c:1125
5754 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5757 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von mke2fs (%s, Zeile #%d)\n"
5760 #: misc/mke2fs.c:1138 misc/tune2fs.c:1118
5762 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5763 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option angegeben: %s\n"
5765 #: misc/mke2fs.c:1150 misc/tune2fs.c:410
5767 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5768 msgstr "Ungültige Option für das Einhängen angegeben: %s\n"
5770 #: misc/mke2fs.c:1286
5774 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5777 "Ihre Datei mke2fs.conf definiert den Typ des Dateisystems %s nicht.\n"
5779 #: misc/mke2fs.c:1290
5781 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5784 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte Version der Datei "
5788 #: misc/mke2fs.c:1294
5789 msgid "Aborting...\n"
5792 #: misc/mke2fs.c:1335
5796 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5800 "Warnung: der Dateisystemtyp %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
5803 #: misc/mke2fs.c:1517
5804 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5805 msgstr "Es konnte kein Speicher für den neuen PFAD reserviert werden.\n"
5807 #: misc/mke2fs.c:1554
5809 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5810 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initialisiert werden: %ld).\n"
5812 #: misc/mke2fs.c:1587
5814 msgid "invalid block size - %s"
5815 msgstr "ungültige Blockgröße - %s"
5817 #: misc/mke2fs.c:1591
5819 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5821 "Warnung: Eine Blockgröße von %d ist auf den meisten System unbrauchbar.\n"
5823 #: misc/mke2fs.c:1607
5825 msgid "invalid cluster size - %s"
5826 msgstr "ungültige Clustergröße - %s"
5828 #: misc/mke2fs.c:1620
5829 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5830 msgstr "„-R“ ist veraltet, bitte verwenden Sie stattdessen „-E“"
5832 #: misc/mke2fs.c:1634 misc/tune2fs.c:1828
5834 msgid "bad error behavior - %s"
5835 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
5837 #: misc/mke2fs.c:1646
5838 msgid "Illegal number for blocks per group"
5839 msgstr "Die Zahl der Blöcke pro Gruppe ist unzulässig"
5841 #: misc/mke2fs.c:1651
5842 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5843 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
5845 #: misc/mke2fs.c:1659
5846 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5847 msgstr "Der Wert für die Größe von flex_bg ist unzulässig"
5849 #: misc/mke2fs.c:1665
5850 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5851 msgstr "Die Größe von flex_bg muss eine Potenz von 2 sein"
5853 #: misc/mke2fs.c:1670
5855 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5856 msgstr "Die Größe von flex_bg (%lu) muss gleich oder weniger als 2^31 sein"
5858 #: misc/mke2fs.c:1680
5860 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5861 msgstr "Unzulässige Inode-Rate %s (min %d/max %d)"
5863 #: misc/mke2fs.c:1690
5865 msgid "invalid inode size - %s"
5866 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
5868 #: misc/mke2fs.c:1703
5870 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5871 "nodiscard' extended option instead!\n"
5873 "Warnung: Die Option -K wird bald nicht mehr unterstüzt. Verwenden Sie "
5874 "stattdessen die Erweiterungsoption „-E nodiscard“!\n"
5876 #: misc/mke2fs.c:1714
5877 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5878 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
5880 #: misc/mke2fs.c:1723
5883 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5885 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird auf „%s” gekürzt\n"
5887 #: misc/mke2fs.c:1732
5889 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5890 msgstr "Ungültiger Wert für die prozentuale Anzahl reservierter Blöcke - %s"
5892 #: misc/mke2fs.c:1747
5894 msgid "bad num inodes - %s"
5895 msgstr "ungültige Anzahl von Inodes - %s"
5897 #: misc/mke2fs.c:1760
5898 msgid "while allocating fs_feature string"
5899 msgstr "beim Zuweisen von der fs_feature-Zeichenkette"
5901 #: misc/mke2fs.c:1777
5903 msgid "bad revision level - %s"
5904 msgstr "ungültige Version - %s"
5906 #: misc/mke2fs.c:1782
5908 msgid "while trying to create revision %d"
5909 msgstr "beim Versuch, Revision %d zu erzeugen"
5911 #: misc/mke2fs.c:1796
5912 msgid "The -t option may only be used once"
5913 msgstr "Die Option „-t“ darf nur einmal angegeben werden"
5915 #: misc/mke2fs.c:1804
5916 msgid "The -T option may only be used once"
5917 msgstr "Die Option „-T“ darf nur einmal angegeben werden"
5919 #: misc/mke2fs.c:1860 misc/mke2fs.c:3203
5921 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5922 msgstr "beim Versuch, das Journalgerät %s zu öffnen\n"
5924 #: misc/mke2fs.c:1866
5926 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5928 "Die Blockgröße des Journalgeräts (%d) ist kleiner als die minimale "
5931 #: misc/mke2fs.c:1872
5933 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5934 msgstr "Die Blockgröße des Journalgerätes wird verwendet: %d\n"
5936 #: misc/mke2fs.c:1883
5938 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5939 msgstr "ungültiger Block „%s“ auf Gerät „%s“"
5941 #: misc/mke2fs.c:1913
5943 msgstr "Dateisystem"
5945 #: misc/mke2fs.c:1931 resize/main.c:497
5946 msgid "while trying to determine filesystem size"
5947 msgstr "beim Versuch, die Größe des Dateisystems zu bestimmen"
5949 #: misc/mke2fs.c:1937
5951 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5952 "the size of the filesystem\n"
5954 "Die Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen die Größe\n"
5955 "des Dateisystems manuell angeben.\n"
5957 #: misc/mke2fs.c:1944
5959 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5960 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5961 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5962 "\tto re-read your partition table.\n"
5964 "Als Größe des Geräts wird Null zurück geliefert. Entweder wurde eine\n"
5965 "\tungültige Partition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach\n"
5966 "\teinem Lauf von fdisk nicht neu eingelesen, weil die modifizierte\n"
5967 "\tPartition vewendet wurde. Sie müssen unter Umständen den Rechner neu\n"
5968 "\tstarten, damit die Partitionstabelle neu eingelesen wird.\n"
5970 #: misc/mke2fs.c:1961
5971 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5972 msgstr "Das Dateisystem ist größer als als die Partition."
5974 #: misc/mke2fs.c:1981
5975 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5976 msgstr "Die Liste der Dateisystemtypen konnte nicht verarbeitet werden\n"
5978 #: misc/mke2fs.c:2030
5979 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5980 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5982 #: misc/mke2fs.c:2035
5983 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5984 msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft huge_file nicht.\n"
5986 #: misc/mke2fs.c:2040
5987 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5988 msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft metadata_csum nicht.\n"
5990 #: misc/mke2fs.c:2045
5992 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5993 msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft huge_file nicht.\n"
5995 #: misc/mke2fs.c:2055
5996 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5997 msgstr "beim Versuch, die Hardware-Sektorgröße festzustellen"
5999 #: misc/mke2fs.c:2061
6000 msgid "while trying to determine physical sector size"
6001 msgstr "beim Versuch, die physische Sektorgröße festzustellen"
6003 #: misc/mke2fs.c:2093
6004 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
6005 msgstr "beim Setzen der Blockgröße: zu klein für das Gerät\n"
6007 #: misc/mke2fs.c:2098
6010 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
6012 "Warnung: die angegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische "
6015 #: misc/mke2fs.c:2122
6018 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
6019 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
6021 "%1$s: Die Größe des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer "
6023 "\tvon %4$d nicht mit 32 Bits dargestellt werden.\n"
6025 #: misc/mke2fs.c:2134
6028 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
6029 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
6031 "%1$s: Das Gerät %3$s ist zu groß (0x%2$llx Blöcke), um ein Dateisystem\n"
6032 "\tmit einer Blockgröße von %4$d darauf anzulegen.\n"
6034 #: misc/mke2fs.c:2156
6035 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
6036 msgstr "Dateisystemtypen für das Aufschlüsseln von mke2fs.conf: "
6038 #: misc/mke2fs.c:2163
6039 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
6041 "Eigenschaften von Dateisystemen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
6044 #: misc/mke2fs.c:2171
6045 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
6047 "Sparse-Superblöcke werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
6050 #: misc/mke2fs.c:2181
6051 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
6053 "Journale werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
6056 #: misc/mke2fs.c:2194
6058 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6059 msgstr "Ungültiger Werte für Prozent reservierter Blöcke - %lf"
6061 #: misc/mke2fs.c:2211
6063 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
6066 "Erweiterungen MÜSSEN für 64-Bit-Dateisysteme aktiviert werden.\n"
6067 "\tGeben Sie „-O extents“ an, um dies zu tun.\n"
6069 #: misc/mke2fs.c:2231
6070 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6071 msgstr "Die Clustergröße darf nicht kleiner als die Blockgröße sein.\n"
6073 #: misc/mke2fs.c:2237
6074 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6075 msgstr "Die Angabe einer Clustergröße erfordert die Eigenschaft „bigalloc“."
6077 #: misc/mke2fs.c:2257
6079 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6080 msgstr "Warnung: Die Geometrie des Gerätes „%s“ kann nicht bestimmt werden\n"
6082 #: misc/mke2fs.c:2260
6084 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6085 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes versetzt.\n"
6087 #: misc/mke2fs.c:2262
6090 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6092 "Dies könnte in sehr schlechter Leistung resultieren. Eine "
6093 "Neupartitionierung\n"
6096 #: misc/mke2fs.c:2283
6098 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6099 msgstr "Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)"
6101 #: misc/mke2fs.c:2287
6104 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6106 "Warnung: Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)\n"
6107 "\t Weiterverarbeitung wurde erzwungen\n"
6109 #: misc/mke2fs.c:2295
6112 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6113 "and journal checksum features.\n"
6115 "Vorschlag: Verwenden Sie einen Linux kernel >= 3.18 für verbesserte "
6116 "Stabilität der Metadaten und Journalprüfsummen.\n"
6118 #: misc/mke2fs.c:2350
6122 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6123 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6124 "not be what you want.\n"
6128 "Warnung: Der Offset wurde ohne explizite Größe des Dateisystems angegeben.\n"
6129 "Es wird ein Dateisystem mit %llu Blöcken erzeugt, aber das könnte nicht das\n"
6130 "sein, was Sie wollen.\n"
6133 #: misc/mke2fs.c:2365
6135 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6137 "%d Bytes große Inodes sind zu klein für Projektquotas; Geben Sie bitte eine "
6140 #: misc/mke2fs.c:2387
6141 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6142 msgstr "„Bigalloc“ ist nur mit „Extents“ möglich"
6144 #: misc/mke2fs.c:2394
6146 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6147 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6149 "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
6150 "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
6152 #: misc/mke2fs.c:2402
6155 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6156 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6160 "Warnung: „bigalloc“ befindet sich noch in Entwicklung.\n"
6161 "Lesen Sie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc für weitere\n"
6165 #: misc/mke2fs.c:2414
6166 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6168 "Reservierte Blöcke für die Online-Größenänderung werden auf Nicht-Sparse-\n"
6169 "Dateisystemen nicht unterstützt."
6171 #: misc/mke2fs.c:2423
6172 msgid "blocks per group count out of range"
6173 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe ist außerhalb des gültigen Bereichs."
6175 #: misc/mke2fs.c:2445
6176 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6178 "Flex_bg ist nicht aktiviert, daher darf dafür auch keine Größe angegeben "
6181 #: misc/mke2fs.c:2457
6183 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6184 msgstr "unzulässige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
6186 #: misc/mke2fs.c:2472
6188 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6190 "%d Bytes große Inodes sind zu klein für Inline-daten; Geben Sie bitte eine "
6193 #: misc/mke2fs.c:2487
6195 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6196 msgstr "zu wenige Inodes (%llu), Anzahl erhöhen?"
6198 #: misc/mke2fs.c:2494
6200 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6201 msgstr "zu viele Inodes (%llu), geben Sie weniger als 2^32 Inodes an"
6203 #: misc/mke2fs.c:2508
6206 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6207 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6208 "\tor lower inode count (-N).\n"
6210 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) ist zu groß für ein\n"
6211 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie ein höheres inode_ratio (-i)\n"
6212 "\tan oder eine niedrigere Anzahl Inodes (-N) an.\n"
6214 #: misc/mke2fs.c:2695
6215 msgid "Discarding device blocks: "
6216 msgstr "Geräteblöcke werden verworfen: "
6218 #: misc/mke2fs.c:2711
6220 msgstr "gescheitert - "
6222 #: misc/mke2fs.c:2770
6223 msgid "while initializing quota context"
6224 msgstr "beim Initialisieren des Quota-Kontextes"
6226 #: misc/mke2fs.c:2777
6227 msgid "while writing quota inodes"
6228 msgstr "beim Schreiben der Quota-Inodes"
6230 #: misc/mke2fs.c:2802
6232 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6233 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall im Profil - %s"
6235 #: misc/mke2fs.c:2877
6237 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6238 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
6240 #: misc/mke2fs.c:2890
6241 msgid "while setting up superblock"
6242 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
6244 #: misc/mke2fs.c:2906
6246 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6247 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6248 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6250 "Erweiteruingen wurden nicht aktiviert. Die Prüfsumme des Baums mit den "
6251 "Erweiterungen der Datei kann ermittelt werden, nicht aber das Verzeichnis "
6252 "der Blöcke. Wenn Erweiterungen nicht aktiviert werden, reduziert den Umfang "
6253 "dessen, was das Überprüfen der Metadaten-Prüfsummen abdecken kann. Geben Sie "
6254 "„-O extents” an, um dies zu beheben.\n"
6256 #: misc/mke2fs.c:2913
6258 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6259 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6261 "Die Unterstützung für 64-bittige Dateisysteme wurde nicht aktiviert. Die "
6262 "längeren Felder, die diese Eigenschaft benötigt erlauben die Erstellung der "
6263 "Prüfsumme in voller Stärke. Geben Sie „-O 64bit” an, um dies zu "
6266 #: misc/mke2fs.c:2921
6268 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6270 "Die Eigenschaft metadata_csum_seed erfoprdert die Eigenschaft "
6273 #: misc/mke2fs.c:2945
6274 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6276 "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurück liefern - daher wird\n"
6277 "das Löschen der Inode-Tabelle übersprungen\n"
6279 #: misc/mke2fs.c:3044
6281 msgid "unknown os - %s"
6282 msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s"
6284 #: misc/mke2fs.c:3107
6285 msgid "Allocating group tables: "
6286 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Gruppentabellen: "
6288 #: misc/mke2fs.c:3115
6289 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6290 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Dateisystemtabellen"
6292 #: misc/mke2fs.c:3124
6295 "\twhile converting subcluster bitmap"
6298 "\tbeim Konvertieren der Subclusterbitmap"
6300 #: misc/mke2fs.c:3130
6302 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6304 "%s könnte durch das erneute Schreiben des Superblocks noch mehr beschädigt "
6307 #: misc/mke2fs.c:3171
6309 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6310 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
6312 #: misc/mke2fs.c:3184
6313 msgid "while reserving blocks for online resize"
6314 msgstr "beim Reservieren von Blöcken für die Online-Größenänderung"
6316 #: misc/mke2fs.c:3196 misc/tune2fs.c:1536
6320 #: misc/mke2fs.c:3208
6322 msgid "Adding journal to device %s: "
6323 msgstr "Ein Journal wird auf Gerät %s hinzugefügt: "
6325 #: misc/mke2fs.c:3215
6329 "\twhile trying to add journal to device %s"
6332 "\tbeim Versuch, ein Journal auf Gerät %s hinzuzufügen"
6334 #: misc/mke2fs.c:3220 misc/mke2fs.c:3249 misc/mke2fs.c:3287
6335 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1565 misc/tune2fs.c:1584
6339 #: misc/mke2fs.c:3226
6340 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6341 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super-Modus übersprungen\n"
6343 #: misc/mke2fs.c:3236
6345 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6346 msgstr "Das Journal (%u Blöcke) wird angelegt: "
6348 #: misc/mke2fs.c:3245
6351 "\twhile trying to create journal"
6354 "\tbeim Anlegen des Journals"
6356 #: misc/mke2fs.c:3257 misc/tune2fs.c:1183
6359 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6362 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes gegen mehrfaches Einhängen"
6364 #: misc/mke2fs.c:3262
6366 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6368 "Der Schutz gegen mehrfaches Einhängen wurde aktiviert mit einem\n"
6369 "Aktualisierungsintervall von %d Sekunden.\n"
6371 #: misc/mke2fs.c:3278
6372 msgid "Copying files into the device: "
6373 msgstr "Fehler beim Kopieren der Dateien auf das Laufwerk: "
6375 #: misc/mke2fs.c:3284
6376 msgid "while populating file system"
6377 msgstr "beim Befüllen des Dateisystems"
6379 #: misc/mke2fs.c:3291
6380 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6382 "Die Superblöcke und die Informationen über die Dateisystemnutzung werden\n"
6385 #: misc/mke2fs.c:3298
6388 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6391 "Warnung, es gab Schwierigkeiten beim Schreiben der Superblöcke.\n"
6393 #: misc/mke2fs.c:3300
6401 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6403 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6404 msgstr "beim Nullen von Block %llu für riesige Datei"
6406 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6409 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6411 "Der Abstand vom Partitionsanfang von %llu (%uk) Blöckenm ist inkompatibel "
6412 "mit der Clustergröße %u.\n"
6414 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6415 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6416 msgstr "Riesige Dateien werden mit Nullen überschrieben\n"
6418 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6420 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6421 msgstr "%lu riesige Datei(en) werden angelegt "
6423 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6425 msgid "with %llu blocks each"
6426 msgstr ", jede mit %llu Blöcken"
6428 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6430 msgid "while creating huge file %lu"
6431 msgstr "beim Iterieren über riesige Datei %lu"
6433 #: misc/mklost+found.c:50
6434 msgid "Usage: mklost+found\n"
6435 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
6437 #: misc/partinfo.c:43
6440 "Usage: %s device...\n"
6442 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6443 "For example: %s /dev/hda\n"
6446 "Aufruf: %s Gerät…\n"
6448 "Gibt Informationen über die Partitionierung jedes angegebenen Geräts aus.\n"
6449 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
6452 #: misc/partinfo.c:53
6454 msgid "Cannot open %s: %s"
6455 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
6457 #: misc/partinfo.c:59
6459 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6460 msgstr "Die Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6462 #: misc/partinfo.c:67
6464 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6465 msgstr "Die Größe von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6467 #: misc/partinfo.c:73
6469 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6470 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d Start=%8d Größe=%8lu Ende=%8d\n"
6472 #: misc/tune2fs.c:119
6475 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6478 #: misc/tune2fs.c:121
6479 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6480 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck -f dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6482 #: misc/tune2fs.c:123
6483 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6484 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck -fD dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6486 #: misc/tune2fs.c:136
6489 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6490 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6491 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6492 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6493 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6494 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6495 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6496 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6498 "Aufruf: %s [-c max_Anzahl_Einhängungen] [-e Fehlerverhalten] [-f] [-g "
6500 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal_Optionen] [-l]\n"
6501 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhängeoptionen[…]] [-p "
6502 "mmp_Aktualisierungsintervall]\n"
6503 "\t[-r Anzahl_reservierter_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängungen] [-L "
6505 "\t[-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis] [-O [^]Eigenschaft[,...]]\n"
6506 "\t[-Q Quota-Optionen]\n"
6507 "\t[-E erweiterte_Optionen[…]] [-T Zeitpunkt_letzter_Prüfung] [-U UUID]\n"
6508 "\t[ -I neue_Inodegröße ] [-z Undo_Datei] Gerät\n"
6510 #: misc/tune2fs.c:222
6511 msgid "Journal superblock not found!\n"
6512 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
6514 #: misc/tune2fs.c:280
6515 msgid "while trying to open external journal"
6516 msgstr "beim Versuch, das externe Journal zu öffnen"
6518 #: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2843
6520 msgid "%s is not a journal device.\n"
6521 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
6523 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2854
6524 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6525 msgstr "Die UUID des Dateisystems wurde auf dem Journalgerät nicht gefunden.\n"
6527 #: misc/tune2fs.c:320
6529 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6530 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6532 "Das Journalgerät wurde nicht gefunden. Es wurde NICHT entfernt\n"
6533 "Bitte benutzen Sie die Option „-f“, um das fehlende Gerät zu entfernen.\n"
6535 #: misc/tune2fs.c:329
6536 msgid "Journal removed\n"
6537 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
6539 #: misc/tune2fs.c:373
6540 msgid "while reading bitmaps"
6541 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
6543 #: misc/tune2fs.c:381
6544 msgid "while clearing journal inode"
6545 msgstr "beim Zurücksetzen der Journal-Inodes"
6547 #: misc/tune2fs.c:392
6548 msgid "while writing journal inode"
6549 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
6551 #: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
6552 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6553 msgstr "(und starten Sie danach das System neu)\n"
6555 #: misc/tune2fs.c:479
6557 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6559 "Nachdem Sie e2fsck haben laufen lassen, starten Sie bitte „resize2fs %s %s”"
6561 #: misc/tune2fs.c:482
6563 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6564 msgstr "Bitte starten Sie „resize2fs %s %s“"
6566 #: misc/tune2fs.c:486
6571 #: misc/tune2fs.c:488
6573 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6574 msgstr ", um den 64-Bit-Modus zu aktivieren.\n"
6576 #: misc/tune2fs.c:490
6578 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6579 msgstr ", um den 64-Bit-Modus zu deaktivieren.\n"
6581 #: misc/tune2fs.c:1085
6583 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6584 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6586 "WARNUNG: Unterstützung des Kernels für metadata_csum_seed konnte nicht "
6587 "festgestellt werden.\n"
6588 " Dies erfordert Linux >= v4.4.\n"
6590 #: misc/tune2fs.c:1121
6592 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6593 msgstr "Das Deaktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6595 #: misc/tune2fs.c:1127
6597 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6598 msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6600 #: misc/tune2fs.c:1136
6602 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6603 "unmounted or mounted read-only.\n"
6605 "Has_journal kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6606 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6608 #: misc/tune2fs.c:1144
6610 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6611 "the has_journal flag.\n"
6613 "needs_recovery ist gesetzt. Bitte führen Sie e2fsck aus, bevor Sie\n"
6614 "has_journal zurück setzen.\n"
6616 #: misc/tune2fs.c:1162
6618 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6619 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6621 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
6622 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
6624 #: misc/tune2fs.c:1175
6626 "The multiple mount protection feature can't\n"
6627 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6630 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nur aktiviert werden, wenn das\n"
6631 "Dateisystem nicht oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6633 #: misc/tune2fs.c:1193
6635 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6637 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem "
6638 "Aktualisierungsintervall\n"
6639 "von %d Sekunden aktiviert.\n"
6641 #: misc/tune2fs.c:1202
6643 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6644 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6646 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht\n"
6647 "deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nur-lesbar\n"
6650 #: misc/tune2fs.c:1210
6651 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6652 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
6654 #: misc/tune2fs.c:1219
6656 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6658 "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, gefunden: %x\n"
6660 #: misc/tune2fs.c:1224
6661 msgid "while reading MMP block."
6662 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
6664 #: misc/tune2fs.c:1256
6666 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6669 "Das Deaktivieren von flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent machen.\n"
6671 #: misc/tune2fs.c:1267
6673 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6674 "unmounted or mounted read-only.\n"
6676 "huge_file kann nur aktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6677 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6679 #: misc/tune2fs.c:1278
6680 msgid "Enabling checksums could take some time."
6681 msgstr "Das aktivieren von Prüfsummen könnte etwas länger dauern."
6683 #: misc/tune2fs.c:1280
6684 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6686 "metadata_csum kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert "
6689 #: misc/tune2fs.c:1286
6691 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6692 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6693 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6695 "Erweiterungen sind nicht aktiviert. Prüfsummen für den Baum der "
6696 "Dateierweiterungen können geprüft werden, nicht aber die für Blockmaps. "
6697 "Erweiterungen nicht zu aktivieren reduziert den Schutz von Metadaten-"
6698 "Prüfsummen. Starten Sie erneut mit „-O extent” um dies zu korrigieren.\n"
6700 #: misc/tune2fs.c:1293
6702 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6703 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6706 "Unterstützung für 64-Bit-Dateisysteme ist nbicht aktiviert. Diese "
6707 "Eigenschaft ermöglicht größere Felder und damit maximal starke Prüfsummen. "
6708 "Starten Sie „resize2fs -b” aktivieren.\n"
6710 #: misc/tune2fs.c:1319
6711 msgid "Disabling checksums could take some time."
6712 msgstr "Das deaktivieren von Prüfsummen könnte einige Zeit in Anspruch nehman."
6714 #: misc/tune2fs.c:1321
6715 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6717 "Metadata_csum kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert "
6720 #: misc/tune2fs.c:1384
6722 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6724 "Der 64-Bit-Modus kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert "
6727 #: misc/tune2fs.c:1394
6729 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6731 "Der 64-Bit-Modus kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht deaktiviert "
6734 #: misc/tune2fs.c:1424
6736 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6739 #: misc/tune2fs.c:1445
6742 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6745 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“-Argumenten.\n"
6747 #: misc/tune2fs.c:1463
6749 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6750 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6752 "Das Setzen von „metadata_csum_seed“ wird nur auf Dateisystemen mit\n"
6753 "aktivierter Eigenschaft metadata_csum unterstützt.\n"
6755 #: misc/tune2fs.c:1481
6757 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6759 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6761 "Die UUID hat sich seit dem aktivieren von metadata_csum geändert. Das "
6763 "muss ausgehängt werden, um alle Metadaten in sicherer Form neu so zu "
6765 " dass sie zur neuen UUIDS passen.\n"
6767 #: misc/tune2fs.c:1487
6769 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6770 msgstr "Das aktivieren von Prüfsummen könnte etwas länger dauern."
6772 #: misc/tune2fs.c:1529
6773 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6774 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
6776 #: misc/tune2fs.c:1549
6780 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6783 "\tbeim Versuch, das Journal auf %s zu öffnen\n"
6785 #: misc/tune2fs.c:1553
6787 msgid "Creating journal on device %s: "
6788 msgstr "Journal wird erzeugt auf Gerät %s: "
6790 #: misc/tune2fs.c:1561
6792 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6793 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
6795 #: misc/tune2fs.c:1567
6796 msgid "Creating journal inode: "
6797 msgstr "Journal-Inodes werden erzeugt: "
6799 #: misc/tune2fs.c:1581
6802 "\twhile trying to create journal file"
6805 "\tbeim Versuch, die Journaldatei zu erzeugen"
6807 #: misc/tune2fs.c:1619
6809 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6812 #: misc/tune2fs.c:1632
6813 msgid "while initializing quota context in support library"
6815 "beim Initialisieren des Quota=Kontextes in der unterstützenden Bibliothek"
6817 #: misc/tune2fs.c:1647
6819 msgid "while updating quota limits (%d)"
6820 msgstr "beim Aktualisieren der Quota-Beschränkungen (%d)"
6822 #: misc/tune2fs.c:1655
6824 msgid "while writing quota file (%d)"
6825 msgstr "beim Schreiben der Quota-Datei (%d)"
6827 #: misc/tune2fs.c:1673
6829 msgid "while removing quota file (%d)"
6830 msgstr "beim Enfernen der Quota-Datei (%d)"
6832 #: misc/tune2fs.c:1716
6835 "Bad quota options specified.\n"
6837 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6846 "Es wurden ungültige Quotaoptionen angegeben.\n"
6848 "Die folgenden gültigen Quotaoptionen sind verfügbar (durch Kommata getrennt\n"
6856 #: misc/tune2fs.c:1774
6858 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6859 msgstr "Die Angabe von Zeit/Datum war unverständlich: %s"
6861 #: misc/tune2fs.c:1799 misc/tune2fs.c:1812
6863 msgid "bad mounts count - %s"
6864 msgstr "ungültge Anzahl Einhängungen - %s"
6866 #: misc/tune2fs.c:1855
6868 msgid "bad gid/group name - %s"
6869 msgstr "ungültige Gruppen-ID/Gruppe - %s"
6871 #: misc/tune2fs.c:1888
6873 msgid "bad interval - %s"
6874 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
6876 #: misc/tune2fs.c:1917
6878 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6879 msgstr "ungültiges Verhältnis reservierter Blöcke - %s"
6881 #: misc/tune2fs.c:1932
6882 msgid "-o may only be specified once"
6883 msgstr "-o darf nur einmal angegeben werden"
6885 #: misc/tune2fs.c:1941
6886 msgid "-O may only be specified once"
6887 msgstr "-O darf nur einmal angegeben werden"
6889 #: misc/tune2fs.c:1958
6891 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6892 msgstr "ungültige Anzahl reservierter Blöcke - %s"
6894 #: misc/tune2fs.c:1987
6896 msgid "bad uid/user name - %s"
6897 msgstr "falsche Benutzer-ID/Benutzername - %s"
6899 #: misc/tune2fs.c:2004
6901 msgid "bad inode size - %s"
6902 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
6904 #: misc/tune2fs.c:2011
6906 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6907 msgstr "Die Inode-Größe muss eine Zweierpotenz sein - %s"
6909 #: misc/tune2fs.c:2108
6911 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6912 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
6914 #: misc/tune2fs.c:2113
6916 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6918 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6920 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6921 "wird auf %lu Sekunde gesetzt\n"
6923 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6924 "wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
6926 #: misc/tune2fs.c:2136
6928 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6929 msgstr "Ungültiger RAID-Stride: %s\n"
6931 #: misc/tune2fs.c:2151
6933 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6934 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
6936 #: misc/tune2fs.c:2166
6938 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6939 msgstr "Ungültiger Hash-Algorithmus: %s\n"
6941 #: misc/tune2fs.c:2172
6943 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6944 msgstr "Der Standard-Hash-Algorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
6946 #: misc/tune2fs.c:2191
6950 "Bad options specified.\n"
6952 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6953 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6955 "Valid extended options are:\n"
6957 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6958 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6959 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6960 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6961 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6966 "Falsche erweiterte Optionen angegeben.\n"
6968 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
6969 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
6971 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
6973 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
6974 "\tmount_opts=<erweiterte Standardeinhängoptionen>\n"
6975 "\tstride=<RAID-Blockgröße pro PLatte in Blöcken\n"
6976 "\tstripe_width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
6981 #: misc/tune2fs.c:2661
6982 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6983 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6985 #: misc/tune2fs.c:2666
6986 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6987 msgstr "Die Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6989 #: misc/tune2fs.c:2683 resize/resize2fs.c:1276
6990 msgid "blocks to be moved"
6991 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
6993 #: misc/tune2fs.c:2686
6994 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6996 "Beim Erhöhen der Inode-Größe konnte keine Blockbitmap reserviert werden\n"
6998 #: misc/tune2fs.c:2692
6999 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
7000 msgstr "Der Platz reicht nicht aus für eine Erhöhung der Inode-Größe \n"
7002 #: misc/tune2fs.c:2697
7003 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
7005 "Das Verschieben von Blöcken während der Größenänderung der Inodes "
7008 #: misc/tune2fs.c:2729
7010 "Error in resizing the inode size.\n"
7011 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
7013 "Fehler beim Ändern der Inode-Größe.\n"
7014 "Starten Sie e2undo, um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
7016 #: misc/tune2fs.c:2941
7019 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
7022 "Die magische Zahl des MMP-Blocks ist ungültig. Versuchen Sie, dies durch\n"
7026 #: misc/tune2fs.c:2953
7027 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
7028 msgstr "Ein Journalgerät kann nicht modifiziert werden.\n"
7030 #: misc/tune2fs.c:2966
7032 msgid "The inode size is already %lu\n"
7033 msgstr "Die Inode-Größe ist bereits %lu\n"
7035 #: misc/tune2fs.c:2973
7036 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
7037 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
7039 #: misc/tune2fs.c:2978
7041 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
7042 msgstr "Unzulässige Inode-Größe: %lu (max %d)\n"
7044 #: misc/tune2fs.c:2984
7045 msgid "Resizing inodes could take some time."
7046 msgstr "Die Änderung der Inodegröße kann einige Zeit dauern."
7048 #: misc/tune2fs.c:3032
7051 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7053 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7055 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7056 "by journal recovery.\n"
7058 "Warnung: Das Journal ist inkonsistent. Sie sollten das Journal noch einmal "
7061 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7063 "abarbeiten lassen und dann diesen Befehl noch einaml laufen lassen. "
7065 "werden alle Änderungen durch das wiederherstellen des Journals "
7068 #: misc/tune2fs.c:3043
7070 msgid "Recovering journal.\n"
7071 msgstr "Das Journal wird wiederhergestellt.\n"
7073 #: misc/tune2fs.c:3061
7075 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
7076 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesezt\n"
7078 #: misc/tune2fs.c:3067
7080 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7081 msgstr "Die Anzahl der Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
7083 #: misc/tune2fs.c:3072
7085 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7086 msgstr "Das Fehlerverhalten wird auf %d gesetzt\n"
7088 #: misc/tune2fs.c:3077
7090 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7091 msgstr "Die Gruppen-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
7093 #: misc/tune2fs.c:3082
7095 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7096 msgstr "Der Abstand zwischen zwei Prüfläufen ist zu groß (%lu)"
7098 #: misc/tune2fs.c:3089
7100 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7101 msgstr "Der Abstand zwischen den Prüfläufen wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
7103 #: misc/tune2fs.c:3096
7105 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7107 "Der prozentuelle Anteil reservierter Blöcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) "
7110 #: misc/tune2fs.c:3102
7112 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7113 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke ist zu groß (%llu)"
7115 #: misc/tune2fs.c:3109
7117 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7118 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
7120 #: misc/tune2fs.c:3114
7123 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7126 "Das Dateisystem hat bereits Sparse-Superblöcke.\n"
7128 #: misc/tune2fs.c:3117
7131 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7132 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7135 "Das Aktivieren von Sparse-Superblöcken wird auf Dateisystemen mit "
7137 "Eigenschaft meta_bg nicht unterstützt.\n"
7139 #: misc/tune2fs.c:3127
7143 "Sparse superblock flag set. %s"
7146 "Kennung „Sparse-Superblöcke“ ist gesetzt. %s"
7148 #: misc/tune2fs.c:3132
7151 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7154 "Das Zurücksetzen der Kennung „Sparse-Superblöcke“ wird nicht unterstützt.\n"
7156 #: misc/tune2fs.c:3140
7158 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7160 "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
7162 #: misc/tune2fs.c:3146
7164 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7165 msgstr "Die Benutzer-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
7167 #: misc/tune2fs.c:3178
7168 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7170 "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f benutzt "
7173 #: misc/tune2fs.c:3196
7175 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7177 "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
7179 #: misc/tune2fs.c:3220
7180 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7182 "Die UUID kann nur bei nicht eingehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
7184 #: misc/tune2fs.c:3223
7186 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7187 "and re-run this command.\n"
7189 "We Sie nur Kernel verwenden, die neuer al v4.4 sind, starten Sie „tune2fs -O "
7190 "metadata_csum_seed” und danach diesen Befehl noch einmal.\n"
7192 #: misc/tune2fs.c:3232
7193 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7195 "Das Setzen einer UUID auf einem durch Prüfsummen geschtzten Dateisysten kann "
7196 "einige Zeit dauern."
7198 #: misc/tune2fs.c:3257
7199 msgid "Invalid UUID format\n"
7200 msgstr "Ungültiges UUID-Format\n"
7202 #: misc/tune2fs.c:3273
7203 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7204 msgstr "Der Journal-Superblock muss aktualisiert werden.\n"
7206 #: misc/tune2fs.c:3299
7207 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7209 "Die Inode-Größe kann nur bei ausgehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
7211 #: misc/tune2fs.c:3306
7213 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7214 "feature enabled.\n"
7216 "Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n"
7217 "wird nicht unterstützt.\n"
7219 #: misc/tune2fs.c:3324
7221 msgid "Setting inode size %lu\n"
7222 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
7224 #: misc/tune2fs.c:3328
7225 msgid "Failed to change inode size\n"
7226 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werden\n"
7228 #: misc/tune2fs.c:3342
7230 msgid "Setting stride size to %d\n"
7231 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
7233 #: misc/tune2fs.c:3347
7235 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7236 msgstr "Die Stripebreite wird auf %d gesetzt\n"
7238 #: misc/tune2fs.c:3354
7240 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7241 msgstr "Die erweiterten Standard-Einhängeoptionen werden auf „%s“ gesetzt\n"
7244 msgid "<proceeding>\n"
7245 msgstr "<Verarbeitung läuft\n"
7249 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7250 msgstr "Trotzdem fortfahren (oder %d Sekunden warten) ? (j,n) "
7253 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7254 msgstr "Trotzdem fortfahren? (j,n) "
7257 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7259 "mke2fs wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
7263 msgid "will not make a %s here!\n"
7264 msgstr "%s wird hier nicht angelegt!\n"
7267 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7268 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen.\n"
7271 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7273 "Es konnte kein Speicher zum Einlesen der Journaloptionen reserviert werden!\n"
7279 "Could not find journal device matching %s\n"
7282 "Ein zu %s passendes Journalgerät konnte nicht gefunden werden\n"
7287 "Bad journal options specified.\n"
7289 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7290 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7292 "Valid journal options are:\n"
7293 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7294 "\tdevice=<journal device>\n"
7295 "\tlocation=<journal location>\n"
7297 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7301 "Falsche Journaloptionen angegeben:\n"
7303 "Journaloptionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
7304 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
7306 "Gültige Journaloptionen sind:\n"
7307 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
7308 "\tdevice=<Journalgerät>\n"
7309 "\tlocation=<Position des Journals>\n"
7311 "Die Größe des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystemblöcken\n"
7318 "Filesystem too small for a journal\n"
7321 "Das Dateisystem ist für ein Journal zu klein\n"
7327 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7328 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7331 "Die gewünschte Journalgröße ist %d Blöcke; sie muss\n"
7332 "zwischen 1024 und 10240000 Blöcken liegen. Abbruch.\n"
7337 "Journal size too big for filesystem.\n"
7340 "Das Journal ist für dieses Dateisystem zu groß.\n"
7345 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7346 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7348 "Dieses Dateisystem wird automatisch alle %d Einhängungen oder\n"
7349 "%g Tage überprüft, was immer zuerst kommt.\n"
7353 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7354 msgstr "Aufruf: %s [-d] [-p Prozess-ID-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
7358 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7359 msgstr " %s [-r|t] [-n Anzahl] [-s Socketpfad]\n"
7367 msgid "bad arguments"
7368 msgstr "ungültige Argumente"
7383 msgid "bad response length"
7384 msgstr "ungültige Länge der Antwort"
7388 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7389 msgstr "der uuidd-Dämon läft bereits mit Prozess-ID %s\n"
7393 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7394 msgstr "Es konnte kein Unix-Stream-Socket erzeugt werden: %s"
7398 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7399 msgstr "Es konnte nicht mit Unix-Socket %s verbunden werden: %s\n"
7403 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7404 msgstr "Lauschen auf Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
7408 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7409 msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, Länge = %d\n"
7413 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7414 msgstr "Operation %d, eingehende Nummer = %d\n"
7418 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7419 msgstr "Zeit-UUID erzeugt: %s\n"
7423 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7424 msgstr "Zufällige UUID erzeugt: %s\n"
7428 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7429 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7430 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und die folgende UUID erzeugt\n"
7431 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und die folgenden %d UUIDs erzeugt\n"
7435 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7436 msgstr "%d UUIDs erzeugt:\n"
7440 msgid "Invalid operation %d\n"
7441 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
7443 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7445 msgid "Bad number: %s\n"
7446 msgstr "Ungültige Nummer: %s\n"
7448 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7450 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7451 msgstr "Fehler beim Aufruf des Uuid-Dämons (%s): %s\n"
7455 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7456 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7457 msgstr[0] "%s und die folgende UUID\n"
7458 msgstr[1] "%s und die folgenden %d UUIDs\n"
7461 msgid "List of UUID's:\n"
7462 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
7466 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7467 msgstr "Unerwartete Antwortlänge von Server %d\n"
7471 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7473 "Der mit Prozess-ID %d laufende uuidd konnte nicht abgeschossen werden: %s\n"
7477 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7478 msgstr "Der mit PID %d laufende uuidd wurde abgeschossen\n"
7480 #: misc/uuidgen.c:32
7482 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7483 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
7485 #: resize/extent.c:202
7486 msgid "# Extent dump:\n"
7487 msgstr "# Dump der Erweiterung:\n"
7489 #: resize/extent.c:203
7491 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7492 msgstr "#\tAnz=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
7497 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7498 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7501 "Aufruf: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [-b|-s|"
7502 "neue_Größe] [-z Undo-Datei]\n"
7506 msgid "Extending the inode table"
7507 msgstr "Die Inode-Tabelle wird erweitert"
7510 msgid "Relocating blocks"
7511 msgstr "Blöcke werden verschoben"
7514 msgid "Scanning inode table"
7515 msgstr "Die Inode-Tabelle wird gelesen"
7518 msgid "Updating inode references"
7519 msgstr "Die Inode-Referenzen werden aktualisiert"
7522 msgid "Moving inode table"
7523 msgstr "Die Inode-Tabelle wird verschoben"
7526 msgid "Unknown pass?!?"
7527 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
7531 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7532 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
7534 #: resize/main.c:163
7537 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7538 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7542 "Die Größenveränderung von Bigalloc-Dateisystemen wurde noch nicht "
7544 "geprüft. Deswegen handeln Sie auf eigene Gefahr!. Verwenden Sie die Option\n"
7545 "„force“, wenn Sie trotzdem fortfahren wollen.\n"
7547 #: resize/main.c:366
7549 msgid "while opening %s"
7550 msgstr "beim Öffnen von %s"
7552 #: resize/main.c:374
7554 msgid "while getting stat information for %s"
7555 msgstr "beim Abfragen der Statusinformation für %s"
7557 #: resize/main.c:451
7560 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7563 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
7566 #: resize/main.c:470
7568 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7569 msgstr "Geschätzte minimale Größe des Dateisystems: %llu\n"
7571 #: resize/main.c:507
7573 msgid "Invalid new size: %s\n"
7574 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
7576 #: resize/main.c:526
7577 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7578 msgstr "Die neue Größe lässt sich nicht mehr mit 32 Bits ausdrücken\n"
7580 #: resize/main.c:534
7582 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7583 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
7585 #: resize/main.c:540
7586 msgid "Invalid stride length"
7587 msgstr "Ungültige „Stride“-Länge"
7589 #: resize/main.c:564
7592 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7593 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7596 "Die sie enthaltende Partition (oder Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
7597 "Sie wollen %llu Blöcke haben.\n"
7599 #: resize/main.c:571
7601 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7602 msgstr "Die 64Bit-Eigenschaft kann weder gesetzt noch zurückgesetzt werden.\n"
7604 #: resize/main.c:575
7607 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7610 "Die 64Bit-Eigenschaft kann auf einem Dateisystem, das größer als 2^32 Blöcke "
7611 "ist, nicht geändert werden.\n"
7613 #: resize/main.c:581
7615 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7617 "Die 64-Bit-Eigenschaft kann nur bei nicht eingehängten Dateisystemen "
7618 "geändert werden.\n"
7620 #: resize/main.c:587
7623 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7626 "Bitte aktivieren sie Erweiterungen mit tune2fs, bevor sie 64-Bit "
7629 #: resize/main.c:593
7632 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7635 "Das Dateisystem ist bereits %llu (%dk) Blöcke lang. Nichts zu tun!\n"
7638 #: resize/main.c:600
7640 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7641 msgstr "Das Dateisystem ist bereits 64-bittig.\n"
7643 #: resize/main.c:605
7645 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7646 msgstr "Das Dateisystem ist bereits 32-bittig.\n"
7648 #: resize/main.c:613
7650 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7651 msgstr "Das Dateisystem wird auf 64-bittig konvertiert.\n"
7653 #: resize/main.c:615
7655 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7656 msgstr "Das Dateisystem wird auf 32-bittig konvertiert.\n"
7658 #: resize/main.c:617
7660 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7662 "Die Größe des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7664 #: resize/main.c:626
7666 msgid "while trying to resize %s"
7667 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
7669 #: resize/main.c:629
7672 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7673 "after the aborted resize operation.\n"
7675 "Bitte lassen Sie „e2fsck -fy %s“ laufen, um das\n"
7676 "Dateisystem nach der abgebrochenen Größenänderung\n"
7679 #: resize/main.c:635
7682 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7685 "Das Dateisystem auf %s is nun %llu (%dk) Blöcke lang.\n"
7688 #: resize/main.c:650
7690 msgid "while trying to truncate %s"
7691 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
7693 #: resize/online.c:81
7694 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7696 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderung mit sparse_super2 nicht"
7698 #: resize/online.c:86
7700 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7702 "Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt; Online-Größenänderung ist\n"
7705 #: resize/online.c:90
7706 msgid "On-line shrinking not supported"
7707 msgstr "Online-Schrumpfen wird nicht unterstützt"
7709 #: resize/online.c:114
7710 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7711 msgstr "Das Dateisystem unterstützt die Online-Größenänderung nicht"
7713 #: resize/online.c:122
7714 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7715 msgstr "Nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
7717 #: resize/online.c:129
7718 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7720 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderungen eines so großen\n"
7721 "Dateisystems nicht"
7723 #: resize/online.c:137
7725 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7726 msgstr "beim Versuch, den Einhängepunkt %s zu öffnen"
7728 #: resize/online.c:142
7730 msgid "Old resize interface requested.\n"
7731 msgstr "Die alte Schnittstelle für Größenänderung wurde angefordert.\n"
7733 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7734 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7735 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
7737 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7738 msgid "While checking for on-line resizing support"
7739 msgstr "Beim Überprüfen der Unterstützung für Online-Größenänderung"
7741 #: resize/online.c:181
7742 msgid "Kernel does not support online resizing"
7743 msgstr "Der Kernel bietet keine Unterstützung für eine Online-Größenänderung"
7745 #: resize/online.c:220
7747 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7748 msgstr "Die Größe von %s wird gerade online auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7750 #: resize/online.c:230
7751 msgid "While trying to extend the last group"
7752 msgstr "beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
7754 #: resize/online.c:284
7756 msgid "While trying to add group #%d"
7757 msgstr "beim Versuch, die Gruppe #%d hinzuzufügen"
7759 #: resize/online.c:295
7762 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7765 "Das Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt und die Änderung der Größe im\n"
7766 "laufenden System wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
7768 #: resize/resize2fs.c:759
7770 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7771 msgstr "Die Inodes (%llu) müssen unter %u liegen"
7773 #: resize/resize2fs.c:1037
7774 msgid "reserved blocks"
7775 msgstr "reservierte Blöcke"
7777 #: resize/resize2fs.c:1281
7778 msgid "meta-data blocks"
7779 msgstr "Metadaten-Blöcke"
7781 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2473
7782 msgid "new meta blocks"
7783 msgstr "neue Metadaten-Blöcke"
7785 #: resize/resize2fs.c:2696
7786 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7787 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Kein sb im letzten super_sparse bg?\n"
7789 #: resize/resize2fs.c:2701
7790 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7791 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Unerwartete old_desc in super_sparse bg?\n"
7793 #: resize/resize2fs.c:2774
7794 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7795 msgstr "Dies sollte nie geschehen: Der Größenänderungs-Inode ist defekt!\n"
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7799 msgid "EXT2FS Library version 1.44.0-rc1"
7800 msgstr "EXT2FS-Bibliothek, Version 1.43.5"
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7803 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7804 msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext2_filesys-Struktur"
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7807 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7808 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_list-Struktur"
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7811 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7812 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_iterate-Struktur"
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7815 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7816 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_scan-Struktur"
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7819 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7820 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7823 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7824 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Unix io_channel-Struktur"
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7827 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7828 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_manager-Struktur"
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7831 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7832 msgstr "Falsche magische Zahl für eine block_bitmap-Struktur"
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7835 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7836 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_bitmap-Struktur"
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7839 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7840 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generic_bitmap-Struktur"
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7843 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7844 msgstr "Falsche magische Zahl für eine test-io_channel-Struktur"
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7847 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7849 "Falsche magische Zahl für eine Struktur für die Liste der Verzeichnisblöcke"
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7852 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7853 msgstr "Falsche magische Zahl für eine icount-Struktur"
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7856 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7857 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7860 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7861 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7864 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7865 msgstr "Falsche magische Zahl für einen Ext2-Abbild-Kopf"
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7868 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7869 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur des Inode-io_channels"
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7872 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7873 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext4-Erweiterungshandle"
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7876 msgid "Bad magic number in super-block"
7877 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7880 msgid "Filesystem revision too high"
7881 msgstr "Die Dateisystemversion ist zu hoch"
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7884 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7886 "Dies ist ein Versuch, auf ein nur-lesbar geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
7888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7889 msgid "Can't read group descriptors"
7890 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht gelesen werden"
7892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7893 msgid "Can't write group descriptors"
7894 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht geschrieben werden"
7896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7897 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7898 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Block-Bitmap"
7900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7901 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7902 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Bitmap"
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7905 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7906 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Tabelle"
7908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7909 msgid "Can't write an inode bitmap"
7910 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7913 msgid "Can't read an inode bitmap"
7914 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7917 msgid "Can't write a block bitmap"
7918 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7921 msgid "Can't read a block bitmap"
7922 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7925 msgid "Can't write an inode table"
7926 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht geschrieben werden"
7928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7929 msgid "Can't read an inode table"
7930 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht gelesen werden"
7932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7933 msgid "Can't read next inode"
7934 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
7936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7937 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7938 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
7940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7941 msgid "EXT2 directory corrupted"
7942 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis ist defekt"
7944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7945 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7947 "Der Versuch, einen Block vom Dateisystem zu lesen, endete in kurzem Lesen"
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7950 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7952 "Der Versuch, einen Block auf das Dateisystem zu schreiben, endete in kurzem "
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7956 msgid "No free space in the directory"
7957 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis"
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7960 msgid "Inode bitmap not loaded"
7961 msgstr "die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7964 msgid "Block bitmap not loaded"
7965 msgstr "die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7968 msgid "Illegal inode number"
7969 msgstr "Ungültige Inode-Nummer"
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7972 msgid "Illegal block number"
7973 msgstr "Ungültige Blockzahl"
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7976 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7977 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7980 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7981 msgstr "Nicht genug Platz, um das vorgeschlagene Dateisystem zu bauen"
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7984 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7986 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_mark_block_bitmap übergeben"
7988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7989 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7991 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_unmark_block_bitmap übergeben"
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7994 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7996 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_test_block_bitmap übergeben"
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7999 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
8001 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_mark_inode_bitmap übergeben"
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
8004 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
8006 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_unmark_inode_bitmap übergeben"
8008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
8009 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
8011 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_test_inode_bitmap übergeben"
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
8014 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
8016 "Es wird versucht, das Ende der Block-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
8020 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
8022 "Es wird versucht, das Ende der Inode-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
8026 msgid "Illegal indirect block found"
8027 msgstr "Es wurde ein ungültiger indirekter Block gefunden"
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
8030 msgid "Illegal doubly indirect block found"
8031 msgstr "Es wurde ein ungültiger doppelt indirekter Block gefunden"
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
8034 msgid "Illegal triply indirect block found"
8035 msgstr "Es wurde ein ungültiger dreifach indirekter Block gefunden"
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
8038 msgid "Block bitmaps are not the same"
8039 msgstr "Die Block-Bitmaps sind nicht identisch"
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
8042 msgid "Inode bitmaps are not the same"
8043 msgstr "Die Inode-Bitmaps sind nicht identisch"
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
8046 msgid "Illegal or malformed device name"
8047 msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Gerätename"
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
8050 msgid "A block group is missing an inode table"
8051 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine Inode-Tabelle"
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
8054 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
8055 msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
8058 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
8060 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_mark_generic_bitmap "
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
8064 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
8066 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_unmark_generic_bitmap "
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
8070 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
8072 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_test_generic_bitmap "
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
8076 msgid "Too many symbolic links encountered."
8077 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
8080 msgid "The callback function will not handle this case"
8081 msgstr "Die Callback-Funktion kann diesen Fall nicht handhaben."
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
8084 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
8085 msgstr "Der Inode kommt von einem beschädigten Block in der Inode-Tabelle"
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
8088 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
8089 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en)"
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
8092 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
8093 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Nur-Lesen-Eigenschaft(en):"
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
8096 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
8097 msgstr "Der EA-Kanal hat nicht positioniert beim Lesen oder Schreiben"
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8100 msgid "Memory allocation failed"
8101 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8104 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8105 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde an die Ext2-Bibliothek übergeben"
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8108 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8109 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Block angefordert werden"
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8112 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8113 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Inode angefordert werden"
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8116 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8117 msgstr "Der Ext2-Inode weist nicht auf ein Verzeichnis"
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8120 msgid "Too many references in table"
8121 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8124 msgid "File not found by ext2_lookup"
8125 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8128 msgid "File open read-only"
8129 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
8131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8132 msgid "Ext2 directory block not found"
8133 msgstr "Der Verzeichnisblock des ext2-Dateisystems wurde nicht gefunden"
8135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8136 msgid "Ext2 directory already exists"
8137 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
8139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8140 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8141 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
8143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8144 msgid "User cancel requested"
8145 msgstr "Der Benutzer hat abgebrochen"
8147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8148 msgid "Ext2 file too big"
8149 msgstr "Die Ext2-Datei ist zu groß"
8151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8152 msgid "Supplied journal device not a block device"
8153 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein blockorientiertes Gerät"
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8156 msgid "Journal superblock not found"
8157 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden"
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8160 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8161 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke groß sein"
8163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8164 msgid "Unsupported journal version"
8165 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
8167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8168 msgid "Error loading external journal"
8169 msgstr "Fehler beim Laden des externen Journals"
8171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8172 msgid "Journal not found"
8173 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden."
8175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8176 msgid "Directory hash unsupported"
8177 msgstr "Verzeichnishashes werden nicht unterstützt"
8179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8180 msgid "Illegal extended attribute block number"
8181 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8184 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8186 "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl Inodes kann nicht erzeugt werden"
8188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8189 msgid "E2image snapshot not in use"
8190 msgstr "Der E2image-Schnappschuss wird nicht verwendet"
8192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8193 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8194 msgstr "Zu viele reservierte Blöcke für Gruppen-Deskriptoren"
8196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8197 msgid "Resize inode is corrupt"
8198 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8201 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8203 "Es wurde versucht, eine Block-Bitmap mit fehlendem indirektem Block zu "
8206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8207 msgid "TDB: Success"
8208 msgstr "TDB: Erfolg"
8210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8211 msgid "TDB: Corrupt database"
8212 msgstr "TDB: Datenbank ist beschädigt"
8214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8215 msgid "TDB: IO Error"
8216 msgstr "TDB: EA-Fehler"
8218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8219 msgid "TDB: Locking error"
8220 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
8222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8223 msgid "TDB: Out of memory"
8224 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
8226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8227 msgid "TDB: Record exists"
8228 msgstr "TDB: Datensatz existiert bereits"
8230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8231 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8232 msgstr "TDB: Die Sperre existiert schon auf anderen Schlüsseln"
8234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8235 msgid "TDB: Invalid parameter"
8236 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
8238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8239 msgid "TDB: Record does not exist"
8240 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
8242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8243 msgid "TDB: Write not permitted"
8244 msgstr "TDB: Schreiben ist nicht zulässig"
8246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8247 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8248 msgstr "Die Liste der Ext2fs-Verzeichnisblöcke ist leer"
8250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8251 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8253 "Es wird versucht, eine Blockzuweisung über einen nur-lesbaren Blockiterator "
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8258 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8259 msgstr "Falsche magische Zahl für einen gespeicherten Pfad zu ext4-Erweiterung"
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8262 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8263 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generische 64-Bit-Bitmap"
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8266 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8267 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Block-Bitmap"
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8270 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8271 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Inode-Bitmap"
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8274 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8275 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8278 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8279 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8282 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8283 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
8285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8286 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8287 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
8289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8290 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8291 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
8293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8294 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8295 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
8297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8298 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8299 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
8301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8302 msgid "Corrupt extent header"
8303 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
8305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8306 msgid "Corrupt extent index"
8307 msgstr "Beschädigter Erweiterungsindex"
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8310 msgid "Corrupt extent"
8311 msgstr "Beschädigte Erweiterung"
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8314 msgid "No free space in extent map"
8315 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
8317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8318 msgid "Inode does not use extents"
8319 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8322 msgid "No 'next' extent"
8323 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
8325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8326 msgid "No 'previous' extent"
8327 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
8329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8330 msgid "No 'up' extent"
8331 msgstr "Keine „obere“ Erweiterung"
8333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8334 msgid "No 'down' extent"
8335 msgstr "Keine „untere“ Erweiterung"
8337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8338 msgid "No current node"
8339 msgstr "Kein aktueller Knoten"
8341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8342 msgid "Ext2fs operation not supported"
8343 msgstr "Diese Ext2fs-Operation wird nicht unterstẗzt"
8345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8346 msgid "No room to insert extent in node"
8347 msgstr "Es gibt keinen Platz, um die Erweiterung in den Knoten einzufügen"
8349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8350 msgid "Splitting would result in empty node"
8351 msgstr "Die Aufteilung würde zu einem leeren Knoten führen"
8353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8354 msgid "Extent not found"
8355 msgstr "Die Erweiterung wurde nicht gefunden"
8357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8358 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8359 msgstr "Die Operation wird für Inodes mit Erweiterungen nicht unterstüẗzt"
8361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8362 msgid "Extent length is invalid"
8363 msgstr "Die Länge der Erweiterung in ungültig"
8365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8366 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8367 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-Bit-Blocknummern"
8369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8370 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8372 "Wegen des Fehlens von /etc/mtab kann nicht geprüft werden, ob das "
8376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8377 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8378 msgstr "Das Dateisystem ist zu groß, um die veralteten Bitmaps zu verwenden"
8380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8381 msgid "MMP: invalid magic number"
8382 msgstr "MMP: fehlende magische Zahl"
8384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8385 msgid "MMP: device currently active"
8386 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
8388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8389 msgid "MMP: fsck being run"
8390 msgstr "MMP: fsck läuft derzeit"
8392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8393 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8394 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits der Dateisystemgrenzen"
8396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8397 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8398 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird durchgeführt"
8400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8401 msgid "MMP: filesystem still in use"
8402 msgstr "MMP: das Dateisystem wird immer noch verwendet"
8404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8405 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8406 msgstr "MMP: öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
8408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8409 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8410 msgstr "Die Größe des „Blockgruppen-Deskriptors“ ist unzulässig"
8412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8413 msgid "Inode checksum does not match inode"
8414 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
8416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8417 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8418 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8421 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8422 msgstr "Die Prüfsumme des Erweiterungsblocks passt nicht dazu"
8424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8425 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8426 msgstr "Der Verzeichnisblock hat keinen Platz für eine Prüfsumme"
8428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8429 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8430 msgstr "Die Prüfsumme des Verzeichnisblocks passt nicht dazu"
8432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8433 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8434 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
8436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8437 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8438 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
8440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8441 msgid "Unknown checksum algorithm"
8442 msgstr "Unbekannter Prüfsummenalgorithmus"
8444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8445 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8446 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht dazu"
8448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8449 msgid "Ext2 file already exists"
8450 msgstr "Die Ext2-Datei existiert bereits"
8452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8453 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8454 msgstr "Die Prüfsumme der Block-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8457 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8459 "Iterieren von Datenblöcken eines Inodes, das Inlinedaten enthält, ist nicht "
8462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8463 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8464 msgstr "Das erweiterte Attribut hat eine ungültige Namenslänge"
8466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8467 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8468 msgstr "Das erweiterte Attribut hat eine ungültige Wertlänge"
8470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8471 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8472 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Hashwert"
8474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8475 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8476 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Vorspann"
8478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8479 msgid "Extended attribute key not found"
8480 msgstr "Der Schlüssel des erweiterten Attributs ist unauffindbar"
8482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8483 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8485 "Der zur Verfügung stehende Platz reicht nicht aus, um die Daten des "
8486 "erweiterten Attributes zu speichern"
8488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8489 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8490 msgstr "Dem Dateisystem fehlen die ext_attr oder das inline_data Eigenschaft"
8492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8493 msgid "Inode doesn't have inline data"
8494 msgstr "Der Inode verwendet keine Inline-Daten"
8496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8497 msgid "No block for an inode with inline data"
8498 msgstr "Kein Block für eine Inode mit Inline-Daten"
8500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8501 msgid "No free space in inline data"
8502 msgstr "Es ist kein freier Platz in den Inline-Daten"
8504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8505 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8506 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur für erweiterte Attribute"
8508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8509 msgid "Inode seems to contain garbage"
8510 msgstr "Die Inode scheint Müll zu enthalten"
8512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8513 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8514 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Wertabstand"
8516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8517 msgid "Journal flags inconsistent"
8518 msgstr "Die Journalkennungen sind inkonsistent"
8520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8521 msgid "Undo file corrupt"
8522 msgstr "Die Undo-Datei ist defekt"
8524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8525 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8526 msgstr "Falsche Undo-Datei für dieses Dateisystem"
8528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8529 msgid "File system is corrupted"
8530 msgstr "Das Dateisystem ist defekt"
8532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8533 msgid "Bad CRC detected in file system"
8534 msgstr "Falscher CRC im Dateisystem gefunden"
8536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8537 msgid "The journal superblock is corrupt"
8538 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt"
8540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8541 msgid "Inode is corrupted"
8542 msgstr "Der Inode ist defekt"
8544 #: lib/support/prof_err.c:11
8545 msgid "Profile version 0.0"
8546 msgstr "Profilversion 0.0"
8548 #: lib/support/prof_err.c:12
8549 msgid "Bad magic value in profile_node"
8550 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_node"
8552 #: lib/support/prof_err.c:13
8553 msgid "Profile section not found"
8554 msgstr "die Profilsektion wurde nicht gefunden"
8556 #: lib/support/prof_err.c:14
8557 msgid "Profile relation not found"
8558 msgstr "Zusammenhang des Profils wurde nicht gefunden"
8560 #: lib/support/prof_err.c:15
8561 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8563 "Dies ist ein Versuch, einen Bezug zu einem Knoten hinzuzufügen, der keine\n"
8566 #: lib/support/prof_err.c:16
8567 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8568 msgstr "Der Header der Profilsektion hat einen von Null verschiedenen Wert"
8570 #: lib/support/prof_err.c:17
8571 msgid "Bad linked list in profile structures"
8572 msgstr "Ungültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
8574 #: lib/support/prof_err.c:18
8575 msgid "Bad group level in profile structures"
8576 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
8578 #: lib/support/prof_err.c:19
8579 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8580 msgstr "Ungültiger Zeiger auf die Eltern in den Profilstrukturen"
8582 #: lib/support/prof_err.c:20
8583 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8584 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profiliterator"
8586 #: lib/support/prof_err.c:21
8587 msgid "Can't set value on section node"
8588 msgstr "In dem Sektionsknoten kann der Wert nicht gesetzt werden"
8590 #: lib/support/prof_err.c:22
8591 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8592 msgstr "Es wurde ein unzulässiges Argument an die Profilbibliothek übergeben"
8594 #: lib/support/prof_err.c:23
8595 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8596 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu ändern"
8598 #: lib/support/prof_err.c:24
8599 msgid "Profile section header not at top level"
8600 msgstr "Der Header der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
8602 #: lib/support/prof_err.c:25
8603 msgid "Syntax error in profile section header"
8604 msgstr "Syntaxfehler im Header der Profilsektion"
8606 #: lib/support/prof_err.c:26
8607 msgid "Syntax error in profile relation"
8608 msgstr "Syntaxfehler in den Profilbeziehungen"
8610 #: lib/support/prof_err.c:27
8611 msgid "Extra closing brace in profile"
8612 msgstr "Überzählige schließende Klammer im Profil"
8614 #: lib/support/prof_err.c:28
8615 msgid "Missing open brace in profile"
8616 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
8618 #: lib/support/prof_err.c:29
8619 msgid "Bad magic value in profile_t"
8620 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_t"
8622 #: lib/support/prof_err.c:30
8623 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8624 msgstr "Unbekannte magische Zahl im section_t des Profils"
8626 #: lib/support/prof_err.c:31
8627 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8628 msgstr "Iteration durch alle Toplevel-Sektionen wird nicht unterstützt"
8630 #: lib/support/prof_err.c:32
8631 msgid "Invalid profile_section object"
8632 msgstr "Ungültiges profile_section-Objekt"
8634 #: lib/support/prof_err.c:33
8635 msgid "No more sections"
8636 msgstr "Keine weiteren Sektionen"
8638 #: lib/support/prof_err.c:34
8639 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8640 msgstr "Ungültige Namen an die Abfrageroutine übergeben"
8642 #: lib/support/prof_err.c:35
8643 msgid "No profile file open"
8644 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
8646 #: lib/support/prof_err.c:36
8647 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8648 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_t"
8650 #: lib/support/prof_err.c:37
8651 msgid "Couldn't open profile file"
8652 msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden"
8654 #: lib/support/prof_err.c:38
8655 msgid "Section already exists"
8656 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
8658 #: lib/support/prof_err.c:39
8659 msgid "Invalid boolean value"
8660 msgstr "Ungültiger boolescher Wert"
8662 #: lib/support/prof_err.c:40
8663 msgid "Invalid integer value"
8664 msgstr "Ungültiger ganzzahliger Wert"
8666 #: lib/support/prof_err.c:41
8667 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8668 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_data_t"
8670 #: lib/support/plausible.c:118
8672 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8673 msgstr "\tzuletzt auf %s auf %s eingehängt"
8675 #: lib/support/plausible.c:121
8677 msgid "\tlast mounted on %s"
8678 msgstr "\tzuletzt auf %s eingehängt"
8680 #: lib/support/plausible.c:124
8682 msgid "\tcreated on %s"
8683 msgstr "\tauf %s erzeugt"
8685 #: lib/support/plausible.c:127
8687 msgid "\tlast modified on %s"
8688 msgstr "\tzuletzt geändert %s"
8690 #: lib/support/plausible.c:161
8692 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8693 msgstr "In %2$s wurde eine %1$s-Partitionstabelle gefunden\n"
8695 #: lib/support/plausible.c:191
8697 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8698 msgstr "Die Datei %s existiert nicht und es wurde keine Größe angegeben.\n"
8700 #: lib/support/plausible.c:199
8702 msgid "Creating regular file %s\n"
8703 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
8705 #: lib/support/plausible.c:202
8707 msgid "Could not open %s: %s\n"
8708 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8710 #: lib/support/plausible.c:205
8713 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8716 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es korrekt angegeben?\n"
8718 #: lib/support/plausible.c:227
8720 msgid "%s is not a block special device.\n"
8721 msgstr "%s ist kein spezielles Blockgerät.\n"
8723 #: lib/support/plausible.c:249
8725 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8726 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem mit Namen „%s“\n"
8728 #: lib/support/plausible.c:252
8730 msgid "%s contains a %s file system\n"
8731 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
8733 #: lib/support/plausible.c:276
8735 msgid "%s contains `%s' data\n"
8736 msgstr "%s enthält Daten von „%s”\n"
8738 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8739 #~ msgstr "i_dir_acl für Inode %i (%Q) ist %Id, sollte Null sein.\n"
8741 #~ msgid "Journal features: "
8742 #~ msgstr "Jounaleigenschaften: "
8744 #~ msgid "Journal size: "
8745 #~ msgstr "Journalgröße: "
8748 #~ "Journal length: %u\n"
8749 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8750 #~ "Journal start: %u\n"
8752 #~ "Journal-Länge: %u\n"
8753 #~ "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
8754 #~ "Journal-Start: %u\n"
8756 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8757 #~ msgstr "Jounal-Fehlernummer: %d\n"
8761 #~ "Journal block size: %u\n"
8762 #~ "Journal length: %u\n"
8763 #~ "Journal first block: %u\n"
8764 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8765 #~ "Journal start: %u\n"
8766 #~ "Journal number of users: %u\n"
8769 #~ "Journal-Blockgröße: %u\n"
8770 #~ "Journal-Länge: %u\n"
8771 #~ "Journal-Startblock: %u\n"
8772 #~ "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
8773 #~ "Journal-Start: %u\n"
8774 #~ "Journal-Benutzeranzahl: %u\n"
8776 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8777 #~ msgstr "Jounalbenutzer: %s\n"
8779 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8780 #~ msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
8782 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8784 #~ "Inode %i hat den Kompressions-Bitschalter auf einem Dateisystem gesetzt,\n"
8785 #~ "welches dies nicht unterstützt. "
8787 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8788 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Blocks für erweiterte Attribute %b. "
8790 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8791 #~ msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
8794 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8795 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8797 #~ "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
8798 #~ "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE-Verzeichnisse.\n"
8800 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8801 #~ msgstr "beim Reservieren eines Puffers zum Nullen"
8803 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8804 #~ msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
8806 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8807 #~ msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesen werden \n"
8809 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8810 #~ msgstr "tdb_fetch von %s ist fehlgeschlagen\n"
8812 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8813 #~ msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
8815 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8816 #~ msgstr "tdb_open von %s ist fehlgeschlagen\n"
8818 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8819 #~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
8821 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8822 #~ msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
8824 #~ msgid "Failed write %s\n"
8825 #~ msgstr "Schreiben von %s ist fehlgeschlagen\n"
8827 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8828 #~ msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
8830 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8832 #~ "Speicher zum Einlesen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
8834 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8835 #~ msgstr "Es kann kein Speicher für den Tdb-Dateinamen reserviert werden\n"
8838 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8839 #~ " e2undo %s %s\n"
8842 #~ "Um die durch Tune2fs gemachten Änderungen rückgängig zu machen, starten "
8845 #~ " e2undo %s %s\n"
8848 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8849 #~ msgstr "%s ist das ganze Gerät und nicht nur eine einzelne Partition!\n"
8851 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8853 #~ "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
8854 #~ "\tnicht unterstützt"
8857 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8858 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8860 #~ "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
8861 #~ "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
8863 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8865 #~ " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
8867 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8868 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
8870 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8871 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8873 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8874 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
8876 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
8877 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
8879 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8880 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
8882 #~ msgid "succeeded.\n"
8883 #~ msgstr "erfolgreich.\n"